The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story | Kate Stone

37,634 views

2018-10-09 ・ TED


New videos

The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story | Kate Stone

37,634 views ・ 2018-10-09

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Hanwool Chung κ²€ν† : Jihyeon J. Kim
00:13
Five years ago, I stood on the TED stage, and I spoke about my work.
0
13349
3658
5λ…„ μ „, TED λ¬΄λŒ€μ—μ„œ μ €λŠ” 제 일에 λŒ€ν•΄ μ–˜κΈ°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:17
But one year later,
1
17373
1303
그런데 1λ…„ ν›„,
00:18
I had a terrible accident as I left a pub one dark night with friends,
2
18700
3693
μ–΄λŠ λŠ¦μ€ λ°€ μΉœκ΅¬μ™€ μˆ μ„ λ§ˆμ‹œκ³  λ‚˜μ˜€λ‹€ μ €λŠ” λ”μ°ν•œ 사고λ₯Ό λ‹Ήν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:22
in Scotland.
3
22417
1429
μŠ€μ½”ν‹€λžœλ“œμ—μ„œμš”.
00:23
As we followed the path through a forest, I suddenly felt a massive thud,
4
23870
4698
μ €ν¬λŠ” 숲 속 길을 따라 κ±·κ³  μžˆμ—ˆκ³ , μ €λŠ” 무엇에 ꡉμž₯히 μ„Έκ²Œ λΆ€λ”ͺν˜”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:28
then a second thud,
5
28592
1380
그리고 ν•œ 번 더 λΆ€λ”ͺν˜”μ–΄μš”.
00:29
and I fell to the ground.
6
29996
1667
κ·Έλ ‡κ²Œ λ°”λ‹₯에 λ‚˜κ°€ λ–¨μ–΄μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:31
I had no idea what had hit me.
7
31687
1984
뭐가 μ €λ₯Ό λ‚΄λ¦¬μ³€λŠ”μ§€ λͺ°λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:34
I later found out that when the gate was opened on a garden,
8
34211
4422
μ‹œκ°„μ΄ μ’€ μ§€λ‚˜μ„œ μ•Œκ²Œ 된 것은 μ–΄λŠ μ •μ›μ˜ 문이 μ—΄λ €μžˆμ—ˆκ³ 
00:38
a wild stag stampeded along the path and ran straight into me.
9
38657
4765
μ•Όμƒμ˜ μˆ˜μ‚¬μŠ΄μ΄ 길을 따라 λŒμ§„ν•˜λ‹€ κ·ΈλŒ€λ‘œ μ €λ₯Ό 듀이받아버린 κ±°μ˜€μ–΄μš”.
00:44
Its antler penetrated my trachea and my esophagus
10
44054
3393
μ‚¬μŠ΄ 뿔이 제 기도와 식도λ₯Ό κ΄€ν†΅ν–ˆκ³ 
00:47
and stopped at my spinal cord and fractured my neck.
11
47471
2895
μ²™μˆ˜ λΆ€κ·Όμ—μ„œ λ©ˆμΆ”λ©° 제 λͺ©μ„ λΆ€λŸ¬λœ¨λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:51
My best friend found me lying on the floor,
12
51502
2249
κ΅¬λ©λ‚œ λͺ©μœΌλ‘œ λ°”λ‹₯에 λˆ„μ›Œμ„œ 도움을 μš”μ²­ν•˜λŠ” μ €λ₯Ό
00:53
gurgling for help through a hole in my neck.
13
53775
2508
제 κ°€μž₯ μΉœν•œ μΉœκ΅¬κ°€ λ°œκ²¬ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:56
And we locked eyes, and although I couldn't speak,
14
56641
2682
μš°λ¦¬λŠ” λˆˆμ„ 마주쳀고 μ œκ°€ 말을 ν•  수 μ—†μ—ˆμŒμ—λ„
00:59
she could understand what I was thinking.
15
59347
2016
제 μΉœκ΅¬λŠ” 제 λ§ˆμŒμ„ μ΄ν•΄ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:01
And she told me, "Just breathe."
16
61387
2693
κ·Έλ…€λŠ” λ§ν–ˆμ£ , "κ·Έλƒ₯ 숨 쉬어."
01:04
And so, whilst focusing on my breath, I had a strong sense of calmness,
17
64659
4061
ν˜Έν‘μ— μ§‘μ€‘ν•˜λŠ” λ™μ•ˆμ— μ €λŠ” ꡉμž₯히 μΉ¨μ°©ν•΄μ§ˆ 수 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:08
but I was certain that I was going to die.
18
68744
2369
ν•˜μ§€λ§Œ μ œκ°€ 곧 죽을 거라고 ν™•μ‹ ν–ˆμ–΄μš”.
01:11
Somehow, I was content with this,
19
71137
1644
웬일인지, μ €λŠ” κ·Έ 상황에 λ§Œμ‘±ν–ˆμ–΄μš”.
01:12
because I've always tried to do my best in life whenever I can.
20
72805
3113
μ™œλƒν•˜λ©΄ μ‚΄λ©΄μ„œ 항상 μ œκ°€ ν•  수 μžˆλŠ” μ΅œμ„ μ„ λ‹€ν–ˆλ‹€κ³  μƒκ°ν–ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
01:15
So I just continued to enjoy each breath as one more moment --
21
75942
3199
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” 맀 ν˜Έν‘μ„, 맀 μˆœκ°„μ„ μŒλ―Έν–ˆμ–΄μš”.
01:19
one breath in and one breath out.
22
79165
2076
λ“€μˆ¨ ν•œλ²ˆ λ‚ μˆ¨ ν•œλ²ˆ.
01:21
An ambulance came, I was still fully conscious,
23
81813
2349
ꡬ급차가 λ„μ°©ν–ˆκ³  μ €λŠ” 아직도 μ˜¨μ „ν•œ 정신을 가지고 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:24
and I analyzed everything on the journey, because I'm a scientist:
24
84186
3229
그리고 μ—¬μ •μ˜ λͺ¨λ“  것듀을 λΆ„μ„ν–ˆμ–΄μš”. μ „ κ³Όν•™μžλ‹ˆκΉŒμš”.
01:27
the sound of the tires on the road, the frequency of the street lights
25
87439
3349
κΈΈ μœ„μ—μ„œ 타이어가 λ‚΄λŠ” μ†ŒμŒ, κ°€λ‘œλ“± λΆˆλΉ›μ˜ 주파수
01:30
and eventually, the city street lights.
26
90812
1939
그리고 결ꡭ은 λ„μ‹œμ˜ λΆˆλΉ›λ“€κΉŒμ§€μš”.
01:32
And I thought, "Maybe I will survive."
27
92775
2255
그리고 μƒκ°ν–ˆμ£ , "μ–΄μ©Œλ©΄ μ‚΄ μˆ˜λ„ μžˆκ² λ‹€."
01:35
And then I passed out.
28
95054
1745
그리곀 κΈ°μ ˆν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:38
I was stabilized at a local hospital and then airlifted to Glasgow,
29
98046
4222
μ €λŠ” 지역 λ³‘μ›μ—μ„œ μ•ˆμ •μ„ λ˜μ°Ύμ•˜κ³ , κΈ€λž˜μŠ€κ³  μ‹œ(εΈ‚)둜 ν—¬κΈ° μ΄μ†‘λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:42
where they reconstructed my throat and put me in a coma.
30
102292
3419
κ·Έκ³³μ—μ„œ 그듀은 제 λͺ©κ΅¬λ©μ„ μž¬κ±΄ν–ˆκ³  ν˜Όμˆ˜μƒνƒœμ— λΉ μ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:46
And while I was in the coma, I had many alternate realities.
31
106761
3199
μ œκ°€ ν˜Όμˆ˜μƒνƒœλ‘œ μžˆλŠ”λ™μ•ˆ , μ €λŠ” μ—¬λŸ¬ ꡐ차 ν˜„μ‹€μ„ κ²½ν—˜ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:49
It was like a crazy mix of "Westworld" and "Black Mirror."
32
109984
3633
그건 마치 μ—¬λŸ¬ SFλ“œλΌλ§ˆλ“€μ„ 마ꡬ작이둜 μ„žμ–΄λ†“μ€ 것 κ°™μ•˜μ£ .
01:53
But that's a whole other story.
33
113641
2066
ν•˜μ§€λ§Œ 그건 μ „ν˜€ λ‹€λ₯Έ μ°¨μ›μ˜ μ΄μ•ΌκΈ°μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:56
My local TV station reported live from outside the hospital
34
116165
3654
지역 방솑ꡭ은 병원 λ°–μ—μ„œ μƒμ€‘κ³„λ‘œ λ³΄λ„ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:59
of a Cambridge scientist who was in a coma,
35
119843
3445
ν˜Όμˆ˜μƒνƒœμ— 빠진 μΌ€μž„λΈŒλ¦¬μ§€ κ³Όν•™μžλ₯Όμš”.
02:03
and they didn't know if she would live or die or walk or talk.
36
123312
3759
걸을 μˆ˜λŠ” μžˆμ„μ§€, 말은 ν•  수 μžˆμ„μ§€ μ•Œμ§€λ„ λͺ»ν•˜λŠ” μƒνƒœμ˜€μ£ .
02:07
And a week later, I woke up from that coma.
37
127855
3019
일주일 ν›„, μ €λŠ” ν˜Όμˆ˜μƒνƒœμ—μ„œ κΉ¨μ–΄λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:12
And that was the first gift.
38
132163
1906
그게 μ œκ°€ 받은 첫 번째 μ„ λ¬Όμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:14
Then I had the gift to think, the gift to move,
39
134093
3151
그리고 μ €λŠ” 생각할 수 μžˆλŠ” 좕볡 움직일 수 μžˆλŠ” 좕볡,
02:17
the gift to breathe
40
137268
2042
숨 쉴 수 μžˆλŠ” 좕볡,
02:19
and the gift to eat and to drink.
41
139334
2123
그리고 λ¨Ήκ³  λ§ˆμ‹€ 수 μžˆλŠ” 좕볡을 μ„ λ¬Ό λ°›μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:21
That took three and a half months.
42
141481
2288
κ·Έλ ‡κ²Œ λ˜κΈ°κΉŒμ§€ 3κ°œμ›” ν•˜κ³  반이 κ±Έλ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:24
But there was one thing that I never got back, though,
43
144339
2548
ν•˜μ§€λ§Œ μ œκ°€ μ ˆλŒ€ λŒλ €λ°›μ§€ λͺ»ν•œ 것이 ν•˜λ‚˜ μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:26
and that was my privacy.
44
146911
1729
그건 제 μ‚¬μƒν™œμ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:28
The tabloid press made the story about gender.
45
148664
2810
μΌκ°„μ§€λŠ” 제 이야기λ₯Ό μ„±μ΄μ•ΌκΈ°λ‘œ λ³€μ§ˆμ‹œμΌ°μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:31
Look -- I'm transgender, it's not that big a deal.
46
151498
3119
λ³΄μ„Έμš”, μ €λŠ” νŠΈλžœμŠ€μ  λ”μž…λ‹ˆλ‹€. 그건 κ·Έλ ‡κ²Œ 큰 일이 μ•„λ‹ˆμ˜ˆμš”.
02:34
Like, my hair color or my shoe size is way more interesting.
47
154641
4073
그보닀 제 머리 μƒ‰κΉ”μ΄λ‚˜ μ‹ λ°œ μ‚¬μ΄μ¦ˆκ°€ 훨씬 더 ν₯미둜울 κ±°μ˜ˆμš”.
02:39
When I last spoke here --
48
159393
1454
μ œκ°€ μ—¬κΈ°μ„œ μ§€λ‚œ 번 κ°•μ—°ν–ˆμ„ λ•Œ
02:40
(Applause)
49
160871
1151
(λ°•μˆ˜)
02:42
When I last spoke here --
50
162046
1199
μ œκ°€ μ§€λ‚œ 번 μ—¬κΈ°μ„œ κ°•μ—°ν•  λ•Œ
02:43
(Applause)
51
163269
1165
(λ°•μˆ˜)
02:44
at TED, I didn't talk about it, because it's boring.
52
164458
2710
TEDμ—μ„œ κ·Έ μ–˜κΈ°λ₯Ό ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜λŠ”λ° λ”°λΆ„ν•œ μ΄μ•ΌκΈ°μ˜€κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ—μš”.
02:47
And one Scottish newspaper ran with the headline:
53
167727
3079
ν•œ μŠ€μ½”ν‹€λžœλ“œ μ‹ λ¬Έμ‚¬λŠ” 이런 ν—€λ“œλΌμΈμ„ κ±Έμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:50
"Sex Swap Scientist Gored by Stag."
54
170830
2563
"μ„±μ „ν™˜ κ³Όν•™μž, μˆ«μ‚¬μŠ΄μ— λ“€μ΄λ°›νžˆλ‹€. "
02:53
And five others did similar things.
55
173417
2223
그리고 λ‹€μ„― κ΅°λ°μ—μ„œ 이와 λΉ„μŠ·ν•œ 기사λ₯Ό λƒˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:55
And for a minute, I was angry.
56
175664
1754
잠깐 λ™μ•ˆμ€ ν™”κ°€ λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:57
But then I found my calm place.
57
177442
2207
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” 곧 μ•ˆμ •μ„ μ°Ύμ•˜μ–΄μš”.
02:59
And what ran through my head was, "They've crossed the wrong woman,
58
179673
3166
그리고 μ „ μ΄λ ‡κ²Œ μƒκ°ν–ˆμ£ . "λ„ˆν¬λ“€μ€ μƒλŒ€λ₯Ό μ•„μ£Ό 잘λͺ» κ±΄λ“œλ Έμ–΄.
03:02
and they're not going to know what's hit them."
59
182863
2269
그리고 λ„ˆν¬λ“€μ΄ 무엇에 λ“€μ΄λ°›νžμ§€ μ „ν˜€ 감을 λͺ» 작고 μžˆμ§€."
03:05
(Laughter)
60
185156
1742
(μ›ƒμŒ)
03:06
I'm a kindness ninja.
61
186922
1207
μ €λŠ” μΉœμ ˆν•œ λ‹Œμžμ˜€μ–΄μš”.
03:08
I don't really know what a ninja does,
62
188153
1845
λ‹Œμžκ°€ μ§„μ§œλ‘œ 무슨 일을 ν•˜λŠ”μ§€λŠ” λͺ°λžμ§€λ§Œ,
03:10
but to me, they slip through the shadows, crawl through the sewers,
63
190022
3184
μ €μ—κ²Œ 그듀은 그림자처럼 움직이고 ν•˜μˆ˜κ΅¬ μ•„λž˜μ—μ„œ κΈ°μ–΄λ‹€λ‹ˆλ©°
03:13
skip across the rooftops,
64
193230
1430
지뢕과 지뢕사이λ₯Ό λ„˜λ‚˜λ“œλŠ”,
03:14
and before you know it, they're behind you.
65
194684
2012
미처 μ•Œμ•„μ±„κΈ°μ „μ— λ‹Ήμ‹  뒀에 μ„œμžˆλŠ” λͺ¨μŠ΅μ΄μ—ˆμ–΄μš”.
03:16
They don't turn up with an army or complain,
66
196720
2251
그듀은 κ΅°λŒ€λ₯Ό 이끌고 λ‚˜νƒ€λ‚˜κ±°λ‚˜ λΆˆν‰ν•˜μ§€ μ•Šμ§€λ§Œ
03:18
and they're laser-focused on a plan.
67
198995
1762
μ² λ‘μ² λ―Έν•œ κ³„νšμ— μ§‘μ€‘ν•˜μ£ .
03:20
So when I lay in my hospital bed,
68
200781
1803
병원 μΉ¨λŒ€ μœ„μ— λˆ„μ›Œμžˆμ„ λ•Œ
03:22
I thought of my plan to help reduce the chances
69
202608
3025
λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 또 λ‹€μ‹œ μ–Έλ‘ μ—κ²Œ 이런 일을 λ‹Ήν•˜λŠ” 것을 λ§‰κΈ°μœ„ν•΄
03:25
of them doing this to somebody else,
70
205657
1849
μ €λ§Œμ˜ κ³„νšμ„ μƒκ°ν•˜κ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:27
by using the system as is, and paying the price of sacrificing my privacy.
71
207530
5062
κ·Έ μ‹œμŠ€ν…œμ„ κ·ΈλŒ€λ‘œ μ΄μš©ν•˜λ©΄μ„œ, 제 μ‚¬μƒν™œμ„ ν¬μƒν•˜λ©΄μ„œκΉŒμ§€μš”.
03:32
What they told one million people, I will tell 10 million people.
72
212616
3887
그듀이 백만 λͺ…μ—κ²Œ μ΄μ•ΌκΈ°ν–ˆλ‹€λ©΄ λ‚˜λŠ” 천만 λͺ…μ—κ²Œ 이야기할 κ±°μ•Ό.
03:36
Because when you're angry, people defend themselves.
73
216887
2474
μ™œλƒν•˜λ©΄ μ‚¬λžŒλ“€μ€ ν™”κ°€ λ‚˜λ©΄ 슀슀둜λ₯Ό λ°©μ–΄ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
03:39
So I didn't attack them,
74
219385
1360
μ „ κ³΅κ²©ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜κ³ ,
03:40
and they were defenseless.
75
220769
1504
그듀은 무방비 μƒνƒœμ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:42
I wrote kind and calm letters to these newspapers.
76
222297
3961
μ €λŠ” 이 μ‹ λ¬Έμ‚¬λ“€μ—κ²Œ μΉ¨μ°©ν•˜κ²Œ νŽΈμ§€λ₯Ό μ“°κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:46
And The Sun newspaper, the kind of "Fox News" of the UK,
77
226282
3254
μ„ (The sun)μ§€λŠ”, 영ꡭ의 "폭슀 λ‰΄μŠ€"같은 신문사죠,
03:49
thanked me for my "reasoned approach."
78
229560
2636
제 "λ…Όλ¦¬μ •μ—°ν•œ μ ‘κ·Ό"에 감사λ₯Ό ν‘œν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:52
I asked for no apology, no retraction, no money,
79
232696
3873
μ €λŠ” 사과도 μ² νšŒκΈ°μ‚¬λ„ κΈˆμ „λ„ μš”κ΅¬ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜κ³ 
03:56
just an acknowledgment that they broke their own rules,
80
236593
2579
단지 κ·Έλ“€ 슀슀둜 κ·Έλ“€μ˜ κ·œμœ¨μ„ μ–΄κ²Όλ‹€λŠ” μžκ°λ§Œμ„ μš”κ΅¬ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:59
and what they did was just wrong.
81
239196
2383
그리고 κ·Έ 행동은 잘λͺ»λ˜μ—ˆμŒμ„μš”.
04:03
And on this journey, I started to learn who they are,
82
243022
3624
이 κ³Όμ • λ™μ•ˆ μ €λŠ” 그듀이 λˆ„κ΅¬μΈμ§€ μ•Œκ²Œλ˜μ—ˆκ³ .
04:06
and they began to learn who I am.
83
246670
2269
그듀은 μ œκ°€ λˆ„κ΅¬μΈμ§€ μ•Œκ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:08
And we actually became friends.
84
248963
1810
그리고 μ‹€μ œλ‘œ 우린 μΉœκ΅¬κ°€ λ˜μ—ˆμ£ .
04:10
I've even had a few glasses of wine with Philippa from The Sun since then.
85
250797
3785
심지어 κ·Έ μ΄ν›„λ‘œ μ„ μ§€μ˜ ν•„λ¦¬νŒŒμ™€ 와인을 λͺ‡ μž” ν•˜κΈ°λ„ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:15
And after three months, they all agreed,
86
255273
2364
그리고 μ„Έ 달 ν›„, 그듀은 λͺ¨λ‘ 제 μ˜κ²¬μ— λ™μ˜ν–ˆκ³ 
04:17
and the statements were published on a Friday,
87
257661
2152
그리고 μ–΄λŠ κΈˆμš”μΌμ— κ·Έλ“€μ˜ μž…μž₯을 λ°œν‘œν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:19
and that was the end of that.
88
259837
1388
그걸둜 λμ΄μ—ˆμ£ .
04:21
Or so they thought.
89
261249
1247
μ–΄μ©Œλ©΄ κ·Έλ“€ μƒκ°μ—λŠ”μš”.
04:22
On the Saturday, I went on the evening news,
90
262520
3077
κ·Έ μ£Ό ν† μš”μΌμ—, μ €λŠ” 저녁 λ‰΄μŠ€μ— μΆœμ—°ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:25
with the headline "Six National Newspapers Admit They Were Wrong."
91
265621
4237
"6λŒ€ 신문사, 잘λͺ»μ„ μΈμ •ν•˜λ‹€" λΌλŠ” ν—€λ“œλΌμΈμœΌλ‘œ 말이죠.
04:29
And the anchor said to me,
92
269882
1504
액컀가 μ €μ—κ²Œ λ¬Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:31
"But don't you think it's our job as journalists
93
271410
2371
"그런데 이야기λ₯Ό μ λ‚˜λΌν•˜κ²Œ λ– λ²Œλ¦¬λŠ” 건 μ–Έλ‘ μΈμœΌλ‘œμ„œ 저희듀이 ν•΄μ•Όν•˜λŠ” 일이라고
04:33
to sensationalize a story?"
94
273805
1790
μƒκ°ν•˜μ§€ μ•ŠμœΌμ„Έμš”?"
04:35
And I said, "I was laying on a forest floor, gored by a stag.
95
275619
4770
μ œκ°€ λŒ€λ‹΅ν–ˆμ£ , "μ €λŠ” μˆ˜ν’€ 속에 λˆ„μ›Œμžˆμ—ˆκ³ , μ‚¬μŠ΄λΏ”μ— μ°”λ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:40
Is that not sensational enough?"
96
280413
1563
그건 μΆ©λΆ„νžˆ μ λ‚˜λΌν•˜μ§€ μ•Šμ•˜λ‚˜μš”?"
04:42
(Laughter)
97
282000
2722
(μ›ƒμŒ)
04:44
And I was now writing the headlines.
98
284746
1768
μ €λŠ” 기사 ν—€λ“œλΌμΈμ„ 적고 μžˆμ—ˆμ£ .
04:46
My favorite one was,
99
286538
1626
κ·Έ 쀑 μ œκ°€ κ°€μž₯ μ’‹μ•„ν–ˆλ˜ 것은
04:48
"The stag trampled on my throat, and the press trampled on my privacy."
100
288188
4230
"μ‚¬μŠ΄μ€ λ‚΄ λͺ©μ„ μ§“λ°Ÿμ•˜κ³ , 언둠은 λ‚΄ μ‚¬μƒν™œμ„ μ§“λ°Ÿμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€."
04:52
It was the most read piece of BBC News online that day.
101
292442
3270
κ·Έ κΈ°μ‚¬λŠ” BBCλ‰΄μŠ€μ—μ„œ κ·Έλ‚  κ°€μž₯ λ§Žμ€ 쑰회수λ₯Ό κΈ°λ‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:55
And I was kind of having fun.
102
295736
1753
μ €λŠ” κ·Έ 상황을 즐기고 μžˆμ—ˆμ£ .
04:58
And by the end of my week of media,
103
298379
1778
그리고 κ·Έ μ£Όκ°€ λλ‚˜κ°ˆ λ•Œμ—
05:00
I started to use my newfound voice and platform
104
300181
2880
μ €λŠ” μ‚¬λž‘κ³Ό 친절의 λ©”μ‹œμ§€λ₯Ό νΌλœ¨λ¦¬λŠ” 데에
05:03
to spread a message of love and kindness.
105
303085
2158
μ œκ°€ μƒˆλ‘­κ²Œ λ°œκ²¬ν•œ 방법을 μ‚¬μš©ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:05
And when I had the minute of anger and hatred
106
305608
3064
이듀 언둠을 ν–₯ν•œ
뢄노와 증였의 μ‹œκΈ°κ°€ μžˆμ—ˆμ§€λ§Œ
05:08
towards those press and journalists,
107
308696
1826
05:10
I had to identify my inner bigotry towards them.
108
310546
3954
그듀에 λŒ€ν•œ 마음 속 κΉŠμ€ νŽΈκ²¬μ„ λ˜λŒμ•„ 봐야 ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:15
And I had to meet and speak with these people
109
315188
2460
그리고 μ•„λ¬΄λŸ° μ„ μž…κ²¬μ—†μ΄
이 μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ§Œλ‚˜μ„œ 이야기λ₯Ό λ‚˜λˆ λ΄μ•Ό ν–ˆμ£ .
05:17
without judgment.
110
317672
1150
05:19
I had to let myself understand them,
111
319482
2143
κ·Έλ“€κ³Ό κ³΅κ°ν•˜λ„λ‘ ν•΄μ•Ό ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:21
and in return, they began to understand me.
112
321649
2714
그러자 그듀은 μ €λ₯Ό μ΄ν•΄ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:24
Well, six months later, they asked me to join the committee
113
324919
2904
6κ°œμ›” ν›„, 그듀은 μ €μ—κ²Œ μœ„μ›νšŒμ— λ“€μ–΄μ˜€λΌκ³  μ œμ˜ν–ˆμ–΄μš”.
05:27
that regulates the press.
114
327847
1666
언둠을 κ°μ‹œν•˜λŠ” μ—­ν• μ΄μ—ˆμ£ .
05:30
And a few times a year, I sip tea and dip biscuits
115
330679
3531
μ €λŠ” 일 년에 λͺ‡ μ°¨λ‘€, λ‹€κ³Όλ₯Ό λ‚˜λˆ„κ³€ ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:34
with the likes of Daily Mail editor Paul Dacre, who says to me,
116
334234
3419
λ°μΌλ¦¬λ©”μΌμ˜ 폴 λŒ€μ»€μ™€ 같은 μ‚¬λžŒκ³Όμš”. κ·ΈλŠ” 이런 말을 ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:37
"So, Kate, how have your last few months been?"
117
337677
2630
"μΌ€μ΄νŠΈ, κ·Έλž˜μ„œ μš” λͺ‡ 달은 μ–΄λ–»κ²Œ μ§€λƒˆμ–΄μš”?"
05:40
And I respect them.
118
340863
1321
μ €λŠ” 그듀을 μ‘΄μ€‘ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:42
And I'm now one of three members of the public
119
342490
2183
μ €λŠ” 이제 μ˜κ²°κΆŒμ„ 가진 μ„Έ ꡬ성원 μ€‘μ˜ ν•˜λ‚˜μž…λ‹ˆλ‹€.
05:44
who has a seat at the table --
120
344697
1579
05:46
not because I'm different,
121
346300
1587
μ œκ°€ λ‹€λ₯΄κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄ μ•„λ‹ˆλΌ
05:47
but because my voice counts, just like anybody else.
122
347911
3192
λ‹€λ₯Έμ΄λ“€κ³Ό λ§ˆμ°¬κ°€μ§€λ‘œ 제 λͺ©μ†Œλ¦¬κ°€ μ€‘μš”ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
05:51
And the irony is,
123
351521
1500
역섀적인 것은,
05:53
every now and again, I'm asked to visit those printing presses
124
353045
2960
가끔 이 사양 μ‚°μ—…μ˜ 인쇄맀체듀이
05:56
of this declining industry,
125
356029
1866
제 방문을 μš”μ²­ν•œλ‹€λŠ” κ±°μ˜ˆμš”.
05:57
because some people think
126
357919
1532
μ™œλƒν•˜λ©΄ κ·Έλ“€ 쀑 μΌλΆ€λŠ”
05:59
that the technology I spoke about here, last time at TED, my interactive print,
127
359475
5203
μ œκ°€ μ €λ²ˆμ— μ—¬κΈ°μ„œ μ΄μ•ΌκΈ°ν•œ, 제 μƒν˜Έμž‘μš©ν•˜λŠ” 인쇄 기술이
06:04
might actually help save them.
128
364702
1908
κ·Έλ“€μ—κ²Œ μ–΄λ–€ 도움이 λ˜μ—ˆλ‹€κ³  μƒκ°ν•˜κΈ° λ•Œλ¬ΈμΈ 것 κ°™μ•„μš”.
06:07
So beware of your inner bigot,
129
367053
2694
κ·ΈλŸ¬λ‹ˆκΉŒ μ—¬λŸ¬λΆ„ μ•ˆμ— 깊게 λΏŒλ¦¬λ‚΄λ¦° νŽΈκ²¬μ„ κ²½κ³„ν•˜μ„Έμš”.
06:09
and make friends from your enemies.
130
369771
2451
그리고 μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 적을 친ꡬ둜 λ§Œλ“œμ„Έμš”.
06:12
Thank you.
131
372246
1159
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:13
(Applause)
132
373429
3460
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7