The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story | Kate Stone

37,269 views ・ 2018-10-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ziyun Liao 校对人员: Ziqing Ye
00:13
Five years ago, I stood on the TED stage, and I spoke about my work.
0
13349
3658
五年前,我还身强体健的站在 TED的舞台上,讲述我自己的工作,
00:17
But one year later,
1
17373
1303
但是一年后,
00:18
I had a terrible accident as I left a pub one dark night with friends,
2
18700
3693
一个漆黑的夜晚,我和朋友们从酒吧 出来,经历了一场可怕的事故,
00:22
in Scotland.
3
22417
1429
就在苏格兰。
00:23
As we followed the path through a forest, I suddenly felt a massive thud,
4
23870
4698
当时我们沿着森林一条路走, 我突然听到了一声巨响,
00:28
then a second thud,
5
28592
1380
接着又是第二声巨响,
00:29
and I fell to the ground.
6
29996
1667
随之,我就倒在了地上。
00:31
I had no idea what had hit me.
7
31687
1984
我不知道是什么撞到了我。
00:34
I later found out that when the gate was opened on a garden,
8
34211
4422
后来我发现, 原来是公园大门敞开的时候,
00:38
a wild stag stampeded along the path and ran straight into me.
9
38657
4765
一头受惊了的野鹿在路上狂奔, 径直朝我冲了过来。
它的鹿角刺穿了我的气管和食道,
00:44
Its antler penetrated my trachea and my esophagus
10
44054
3393
00:47
and stopped at my spinal cord and fractured my neck.
11
47471
2895
卡在了我的脊髓里,折断了我的脖子。
00:51
My best friend found me lying on the floor,
12
51502
2249
我的好朋友发现我躺在地上,
00:53
gurgling for help through a hole in my neck.
13
53775
2508
脖子穿了个洞, 汩汩的冒着鲜血在求救。
00:56
And we locked eyes, and although I couldn't speak,
14
56641
2682
我们相视一眼,她便心领神会,
00:59
she could understand what I was thinking.
15
59347
2016
即便我无法开口说话。
01:01
And she told me, "Just breathe."
16
61387
2693
然后她告诉我,“呼吸就好了”。
01:04
And so, whilst focusing on my breath, I had a strong sense of calmness,
17
64659
4061
在我集中注意力呼吸的时候, 我冷静的不可思议,
01:08
but I was certain that I was going to die.
18
68744
2369
但是我很肯定,我很快就要死了。
01:11
Somehow, I was content with this,
19
71137
1644
某种程度上, 我对当时的反应还是很满意的。
01:12
because I've always tried to do my best in life whenever I can.
20
72805
3113
因为我总是想在任何情况下 都努力做到最好。
01:15
So I just continued to enjoy each breath as one more moment --
21
75942
3199
所以我继续的享受每一次呼吸, 再来一次——
01:19
one breath in and one breath out.
22
79165
2076
吸气,又呼气。
01:21
An ambulance came, I was still fully conscious,
23
81813
2349
救护车来了,我依然完全神智清醒,
01:24
and I analyzed everything on the journey, because I'm a scientist:
24
84186
3229
在去医院的路上,我研究着周围的一切, 因为我是个科学家:
01:27
the sound of the tires on the road, the frequency of the street lights
25
87439
3349
轮胎压过路面的声响, 每隔多久出现一次街灯,
01:30
and eventually, the city street lights.
26
90812
1939
最终,我看到了城市的街灯,
01:32
And I thought, "Maybe I will survive."
27
92775
2255
然后我想,“也许我还能活下去。”
01:35
And then I passed out.
28
95054
1745
之后,我便失去意识了。
01:38
I was stabilized at a local hospital and then airlifted to Glasgow,
29
98046
4222
我的情况在当地医院有所稳定后, 便被空运到了格拉斯哥,
01:42
where they reconstructed my throat and put me in a coma.
30
102292
3419
在那里医务人员重建了我的喉咙, 我再一次陷入了昏迷。
01:46
And while I was in the coma, I had many alternate realities.
31
106761
3199
在我昏迷的时候,我仿佛进入了 许多不一样的现实世界,
01:49
It was like a crazy mix of "Westworld" and "Black Mirror."
32
109984
3633
就好像是“西部世界”和“黑镜”的疯狂组合。
01:53
But that's a whole other story.
33
113641
2066
但是那完全是另一个故事了。
01:56
My local TV station reported live from outside the hospital
34
116165
3654
我当地的电视台在医院外 进行了现场直播,
01:59
of a Cambridge scientist who was in a coma,
35
119843
3445
报道了一名来自剑桥的科学家, 陷入了昏迷,
02:03
and they didn't know if she would live or die or walk or talk.
36
123312
3759
至今生死未卜, 醒后也不知道她能否行动说话。
02:07
And a week later, I woke up from that coma.
37
127855
3019
一个星期后,我从昏迷中苏醒,
02:12
And that was the first gift.
38
132163
1906
那是上天对我的第一份眷顾,
02:14
Then I had the gift to think, the gift to move,
39
134093
3151
然后上天又给予了我能够思考, 能够移动的恩赐,
02:17
the gift to breathe
40
137268
2042
能够呼吸的恩赐,
02:19
and the gift to eat and to drink.
41
139334
2123
能够吃,能够喝的恩赐。
02:21
That took three and a half months.
42
141481
2288
恢复这一切耗时三个半月时间。
02:24
But there was one thing that I never got back, though,
43
144339
2548
但是有一件事,是我无法重拾的,
02:26
and that was my privacy.
44
146911
1729
那就是我的隐私。
02:28
The tabloid press made the story about gender.
45
148664
2810
那些小报社对我的性别大做文章。
02:31
Look -- I'm transgender, it's not that big a deal.
46
151498
3119
是这样的,我是一名跨性别者, 这件事没有什么好说的,
02:34
Like, my hair color or my shoe size is way more interesting.
47
154641
4073
因为像我头发的颜色,或我鞋子的尺码, 都比这件事要有趣得多。
02:39
When I last spoke here --
48
159393
1454
我上次在这儿演讲的时候 ——
02:40
(Applause)
49
160871
1151
(掌声)
02:42
When I last spoke here --
50
162046
1199
我上次在这儿演讲的时候 ——
02:43
(Applause)
51
163269
1165
(掌声)
02:44
at TED, I didn't talk about it, because it's boring.
52
164458
2710
在TED上,我没有谈及我的性别, 因为我觉得这很无聊。
02:47
And one Scottish newspaper ran with the headline:
53
167727
3079
但苏格兰的一份报纸标题直接是:
02:50
"Sex Swap Scientist Gored by Stag."
54
170830
2563
《变性科学家被牡鹿刺伤》
02:53
And five others did similar things.
55
173417
2223
还有另外五家报社也做了类似的事情。
02:55
And for a minute, I was angry.
56
175664
1754
有那么一刻,我真的很生气。
02:57
But then I found my calm place.
57
177442
2207
但之后,我又静下心来,
02:59
And what ran through my head was, "They've crossed the wrong woman,
58
179673
3166
我脑子里想的是,“他们真是惹错人了,
03:02
and they're not going to know what's hit them."
59
182863
2269
我要给他们点颜色瞧瞧才行。”
03:05
(Laughter)
60
185156
1742
(笑声)
03:06
I'm a kindness ninja.
61
186922
1207
我是一个善良的忍者。
03:08
I don't really know what a ninja does,
62
188153
1845
虽然我不知道忍者是做什么的,
03:10
but to me, they slip through the shadows, crawl through the sewers,
63
190022
3184
但于我而言,他们从影子里溜走, 沿着下水道爬行,
03:13
skip across the rooftops,
64
193230
1430
飞檐走壁,
03:14
and before you know it, they're behind you.
65
194684
2012
在你察觉之前, 他们就已经在你的身后了。
03:16
They don't turn up with an army or complain,
66
196720
2251
他们孤军奋战,从不抱怨,
03:18
and they're laser-focused on a plan.
67
198995
1762
一旦有了计划就会一头扎进去。
03:20
So when I lay in my hospital bed,
68
200781
1803
所以,当我躺在医院病床上的时候,
03:22
I thought of my plan to help reduce the chances
69
202608
3025
我就想出了一个计划, 以减少类似事件的发生,
03:25
of them doing this to somebody else,
70
205657
1849
让这些报社不再这样伤害别人。
03:27
by using the system as is, and paying the price of sacrificing my privacy.
71
207530
5062
我的计划就是反其道而行之, 以我的隐私为代价。
03:32
What they told one million people, I will tell 10 million people.
72
212616
3887
如果他们告诉一百万个人, 那么我就告诉一千万个人。
03:36
Because when you're angry, people defend themselves.
73
216887
2474
因为一般当你生气的时候, 得罪你的人会做好防御措施,
03:39
So I didn't attack them,
74
219385
1360
所以如果我不直接攻击他们,
03:40
and they were defenseless.
75
220769
1504
他们就会毫无防备。
03:42
I wrote kind and calm letters to these newspapers.
76
222297
3961
我给这些报纸写了几封 亲切而又冷静的信。
03:46
And The Sun newspaper, the kind of "Fox News" of the UK,
77
226282
3254
之后太阳报, 这个类似英国版的“福克斯新闻”,
03:49
thanked me for my "reasoned approach."
78
229560
2636
对我“理性的做法”表示了感谢。
03:52
I asked for no apology, no retraction, no money,
79
232696
3873
我不求道歉,也不需要他们撤回报道, 更不要求赔偿,
03:56
just an acknowledgment that they broke their own rules,
80
236593
2579
我只是让他们承认,他们这么做确实越界了,
03:59
and what they did was just wrong.
81
239196
2383
而这样做是不对的。
04:03
And on this journey, I started to learn who they are,
82
243022
3624
在解决这件事的过程中, 我也开始了解到他们是什么样的群体,
04:06
and they began to learn who I am.
83
246670
2269
而他们也开始了解我是一个什么样的人,
04:08
And we actually became friends.
84
248963
1810
事实上我们还成为了朋友。
04:10
I've even had a few glasses of wine with Philippa from The Sun since then.
85
250797
3785
自那以后,我还和太阳报的工作人员 菲利帕喝过几杯红酒。
04:15
And after three months, they all agreed,
86
255273
2364
三个月以后,他们所有人都同意,
04:17
and the statements were published on a Friday,
87
257661
2152
周五时发表一份承认错误的声明,
04:19
and that was the end of that.
88
259837
1388
之后这事就翻篇了,
04:21
Or so they thought.
89
261249
1247
他们大概也是这样想的。
04:22
On the Saturday, I went on the evening news,
90
262520
3077
在周六的时候,我上了晚间新闻,
04:25
with the headline "Six National Newspapers Admit They Were Wrong."
91
265621
4237
标题是“全国六家报社承认错了”。
04:29
And the anchor said to me,
92
269882
1504
主持人问我说,
04:31
"But don't you think it's our job as journalists
93
271410
2371
“但是你不认为我们记者的本职工作,
04:33
to sensationalize a story?"
94
273805
1790
就是通过炒作来哗众取宠吗?”
04:35
And I said, "I was laying on a forest floor, gored by a stag.
95
275619
4770
然后我说:“我当时被鹿角扎了, 还痛苦的倒在森林里,
04:40
Is that not sensational enough?"
96
280413
1563
难道这还不够渲染博取眼球吗?”
04:42
(Laughter)
97
282000
2722
(笑声)
04:44
And I was now writing the headlines.
98
284746
1768
我当时就在那拟订了几个新闻标题。
04:46
My favorite one was,
99
286538
1626
我最喜欢的一个是,
04:48
"The stag trampled on my throat, and the press trampled on my privacy."
100
288188
4230
"牡鹿踩踏了我的喉咙, 而媒体践踏了我的隐私。”
04:52
It was the most read piece of BBC News online that day.
101
292442
3270
而那篇文章也收获了当天 BBC在线新闻的最高阅读量。
04:55
And I was kind of having fun.
102
295736
1753
我觉得还挺有意思的。
04:58
And by the end of my week of media,
103
298379
1778
在结束了为期一周的新闻采访后,
05:00
I started to use my newfound voice and platform
104
300181
2880
我开始使用我这失而复得的声音, 和新构建的媒体平台,
05:03
to spread a message of love and kindness.
105
303085
2158
去传递爱心与善良的信息。
05:05
And when I had the minute of anger and hatred
106
305608
3064
在我对那些媒体和记者,
05:08
towards those press and journalists,
107
308696
1826
感到愤怒和憎恨的时候,
05:10
I had to identify my inner bigotry towards them.
108
310546
3954
我必须得明确我内心对他们的偏见,
05:15
And I had to meet and speak with these people
109
315188
2460
在和这些人见上一面聊一聊的时候,
05:17
without judgment.
110
317672
1150
我必须得做到公正不倚。
05:19
I had to let myself understand them,
111
319482
2143
我必须得让自己理解他们,
05:21
and in return, they began to understand me.
112
321649
2714
这样反过来,他们才会开始理解我。
05:24
Well, six months later, they asked me to join the committee
113
324919
2904
六个月之后,他们邀请我加入报社委员会,
05:27
that regulates the press.
114
327847
1666
来监管媒体。
05:30
And a few times a year, I sip tea and dip biscuits
115
330679
3531
一年几次,我喝着茶,蘸着饼干,
05:34
with the likes of Daily Mail editor Paul Dacre, who says to me,
116
334234
3419
和像每日邮报的编辑 保罗·达克雷这样的人物聊天,
05:37
"So, Kate, how have your last few months been?"
117
337677
2630
他问我说: “凯特,过去的几个月你过得还好吗?”
05:40
And I respect them.
118
340863
1321
而我也尊重他们。
05:42
And I'm now one of three members of the public
119
342490
2183
现在我是在(媒体界)有一席之地的
05:44
who has a seat at the table --
120
344697
1579
三名大众成员里的其中一员,
05:46
not because I'm different,
121
346300
1587
并非因我与众不同,
05:47
but because my voice counts, just like anybody else.
122
347911
3192
而是因为我的声音也同样受到重视, 就像其他人一样。
05:51
And the irony is,
123
351521
1500
但讽刺的是,
05:53
every now and again, I'm asked to visit those printing presses
124
353045
2960
隔三岔五,我就会被邀请去参观 一些印刷机,
05:56
of this declining industry,
125
356029
1866
它们属于这个正在衰落的产业。
05:57
because some people think
126
357919
1532
因为,有些人认为,
05:59
that the technology I spoke about here, last time at TED, my interactive print,
127
359475
5203
上次我站在这儿,TED这个舞台上, 讲述的交互式打印技术,
06:04
might actually help save them.
128
364702
1908
可能拯救了这个行业。
06:07
So beware of your inner bigot,
129
367053
2694
所以,警惕大家内心的偏见,
06:09
and make friends from your enemies.
130
369771
2451
然后跟你们的敌人交朋友。
06:12
Thank you.
131
372246
1159
谢谢大家。
06:13
(Applause)
132
373429
3460
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7