The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story | Kate Stone

37,712 views ・ 2018-10-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ziyun Liao 校对人员: Ziqing Ye
00:13
Five years ago, I stood on the TED stage, and I spoke about my work.
0
13349
3658
五年前,我还身强体健的站在 TED的舞台上,讲述我自己的工作,
00:17
But one year later,
1
17373
1303
但是一年后,
00:18
I had a terrible accident as I left a pub one dark night with friends,
2
18700
3693
一个漆黑的夜晚,我和朋友们从酒吧 出来,经历了一场可怕的事故,
00:22
in Scotland.
3
22417
1429
就在苏格兰。
00:23
As we followed the path through a forest, I suddenly felt a massive thud,
4
23870
4698
当时我们沿着森林一条路走, 我突然听到了一声巨响,
00:28
then a second thud,
5
28592
1380
接着又是第二声巨响,
00:29
and I fell to the ground.
6
29996
1667
随之,我就倒在了地上。
00:31
I had no idea what had hit me.
7
31687
1984
我不知道是什么撞到了我。
00:34
I later found out that when the gate was opened on a garden,
8
34211
4422
后来我发现, 原来是公园大门敞开的时候,
00:38
a wild stag stampeded along the path and ran straight into me.
9
38657
4765
一头受惊了的野鹿在路上狂奔, 径直朝我冲了过来。
它的鹿角刺穿了我的气管和食道,
00:44
Its antler penetrated my trachea and my esophagus
10
44054
3393
00:47
and stopped at my spinal cord and fractured my neck.
11
47471
2895
卡在了我的脊髓里,折断了我的脖子。
00:51
My best friend found me lying on the floor,
12
51502
2249
我的好朋友发现我躺在地上,
00:53
gurgling for help through a hole in my neck.
13
53775
2508
脖子穿了个洞, 汩汩的冒着鲜血在求救。
00:56
And we locked eyes, and although I couldn't speak,
14
56641
2682
我们相视一眼,她便心领神会,
00:59
she could understand what I was thinking.
15
59347
2016
即便我无法开口说话。
01:01
And she told me, "Just breathe."
16
61387
2693
然后她告诉我,“呼吸就好了”。
01:04
And so, whilst focusing on my breath, I had a strong sense of calmness,
17
64659
4061
在我集中注意力呼吸的时候, 我冷静的不可思议,
01:08
but I was certain that I was going to die.
18
68744
2369
但是我很肯定,我很快就要死了。
01:11
Somehow, I was content with this,
19
71137
1644
某种程度上, 我对当时的反应还是很满意的。
01:12
because I've always tried to do my best in life whenever I can.
20
72805
3113
因为我总是想在任何情况下 都努力做到最好。
01:15
So I just continued to enjoy each breath as one more moment --
21
75942
3199
所以我继续的享受每一次呼吸, 再来一次——
01:19
one breath in and one breath out.
22
79165
2076
吸气,又呼气。
01:21
An ambulance came, I was still fully conscious,
23
81813
2349
救护车来了,我依然完全神智清醒,
01:24
and I analyzed everything on the journey, because I'm a scientist:
24
84186
3229
在去医院的路上,我研究着周围的一切, 因为我是个科学家:
01:27
the sound of the tires on the road, the frequency of the street lights
25
87439
3349
轮胎压过路面的声响, 每隔多久出现一次街灯,
01:30
and eventually, the city street lights.
26
90812
1939
最终,我看到了城市的街灯,
01:32
And I thought, "Maybe I will survive."
27
92775
2255
然后我想,“也许我还能活下去。”
01:35
And then I passed out.
28
95054
1745
之后,我便失去意识了。
01:38
I was stabilized at a local hospital and then airlifted to Glasgow,
29
98046
4222
我的情况在当地医院有所稳定后, 便被空运到了格拉斯哥,
01:42
where they reconstructed my throat and put me in a coma.
30
102292
3419
在那里医务人员重建了我的喉咙, 我再一次陷入了昏迷。
01:46
And while I was in the coma, I had many alternate realities.
31
106761
3199
在我昏迷的时候,我仿佛进入了 许多不一样的现实世界,
01:49
It was like a crazy mix of "Westworld" and "Black Mirror."
32
109984
3633
就好像是“西部世界”和“黑镜”的疯狂组合。
01:53
But that's a whole other story.
33
113641
2066
但是那完全是另一个故事了。
01:56
My local TV station reported live from outside the hospital
34
116165
3654
我当地的电视台在医院外 进行了现场直播,
01:59
of a Cambridge scientist who was in a coma,
35
119843
3445
报道了一名来自剑桥的科学家, 陷入了昏迷,
02:03
and they didn't know if she would live or die or walk or talk.
36
123312
3759
至今生死未卜, 醒后也不知道她能否行动说话。
02:07
And a week later, I woke up from that coma.
37
127855
3019
一个星期后,我从昏迷中苏醒,
02:12
And that was the first gift.
38
132163
1906
那是上天对我的第一份眷顾,
02:14
Then I had the gift to think, the gift to move,
39
134093
3151
然后上天又给予了我能够思考, 能够移动的恩赐,
02:17
the gift to breathe
40
137268
2042
能够呼吸的恩赐,
02:19
and the gift to eat and to drink.
41
139334
2123
能够吃,能够喝的恩赐。
02:21
That took three and a half months.
42
141481
2288
恢复这一切耗时三个半月时间。
02:24
But there was one thing that I never got back, though,
43
144339
2548
但是有一件事,是我无法重拾的,
02:26
and that was my privacy.
44
146911
1729
那就是我的隐私。
02:28
The tabloid press made the story about gender.
45
148664
2810
那些小报社对我的性别大做文章。
02:31
Look -- I'm transgender, it's not that big a deal.
46
151498
3119
是这样的,我是一名跨性别者, 这件事没有什么好说的,
02:34
Like, my hair color or my shoe size is way more interesting.
47
154641
4073
因为像我头发的颜色,或我鞋子的尺码, 都比这件事要有趣得多。
02:39
When I last spoke here --
48
159393
1454
我上次在这儿演讲的时候 ——
02:40
(Applause)
49
160871
1151
(掌声)
02:42
When I last spoke here --
50
162046
1199
我上次在这儿演讲的时候 ——
02:43
(Applause)
51
163269
1165
(掌声)
02:44
at TED, I didn't talk about it, because it's boring.
52
164458
2710
在TED上,我没有谈及我的性别, 因为我觉得这很无聊。
02:47
And one Scottish newspaper ran with the headline:
53
167727
3079
但苏格兰的一份报纸标题直接是:
02:50
"Sex Swap Scientist Gored by Stag."
54
170830
2563
《变性科学家被牡鹿刺伤》
02:53
And five others did similar things.
55
173417
2223
还有另外五家报社也做了类似的事情。
02:55
And for a minute, I was angry.
56
175664
1754
有那么一刻,我真的很生气。
02:57
But then I found my calm place.
57
177442
2207
但之后,我又静下心来,
02:59
And what ran through my head was, "They've crossed the wrong woman,
58
179673
3166
我脑子里想的是,“他们真是惹错人了,
03:02
and they're not going to know what's hit them."
59
182863
2269
我要给他们点颜色瞧瞧才行。”
03:05
(Laughter)
60
185156
1742
(笑声)
03:06
I'm a kindness ninja.
61
186922
1207
我是一个善良的忍者。
03:08
I don't really know what a ninja does,
62
188153
1845
虽然我不知道忍者是做什么的,
03:10
but to me, they slip through the shadows, crawl through the sewers,
63
190022
3184
但于我而言,他们从影子里溜走, 沿着下水道爬行,
03:13
skip across the rooftops,
64
193230
1430
飞檐走壁,
03:14
and before you know it, they're behind you.
65
194684
2012
在你察觉之前, 他们就已经在你的身后了。
03:16
They don't turn up with an army or complain,
66
196720
2251
他们孤军奋战,从不抱怨,
03:18
and they're laser-focused on a plan.
67
198995
1762
一旦有了计划就会一头扎进去。
03:20
So when I lay in my hospital bed,
68
200781
1803
所以,当我躺在医院病床上的时候,
03:22
I thought of my plan to help reduce the chances
69
202608
3025
我就想出了一个计划, 以减少类似事件的发生,
03:25
of them doing this to somebody else,
70
205657
1849
让这些报社不再这样伤害别人。
03:27
by using the system as is, and paying the price of sacrificing my privacy.
71
207530
5062
我的计划就是反其道而行之, 以我的隐私为代价。
03:32
What they told one million people, I will tell 10 million people.
72
212616
3887
如果他们告诉一百万个人, 那么我就告诉一千万个人。
03:36
Because when you're angry, people defend themselves.
73
216887
2474
因为一般当你生气的时候, 得罪你的人会做好防御措施,
03:39
So I didn't attack them,
74
219385
1360
所以如果我不直接攻击他们,
03:40
and they were defenseless.
75
220769
1504
他们就会毫无防备。
03:42
I wrote kind and calm letters to these newspapers.
76
222297
3961
我给这些报纸写了几封 亲切而又冷静的信。
03:46
And The Sun newspaper, the kind of "Fox News" of the UK,
77
226282
3254
之后太阳报, 这个类似英国版的“福克斯新闻”,
03:49
thanked me for my "reasoned approach."
78
229560
2636
对我“理性的做法”表示了感谢。
03:52
I asked for no apology, no retraction, no money,
79
232696
3873
我不求道歉,也不需要他们撤回报道, 更不要求赔偿,
03:56
just an acknowledgment that they broke their own rules,
80
236593
2579
我只是让他们承认,他们这么做确实越界了,
03:59
and what they did was just wrong.
81
239196
2383
而这样做是不对的。
04:03
And on this journey, I started to learn who they are,
82
243022
3624
在解决这件事的过程中, 我也开始了解到他们是什么样的群体,
04:06
and they began to learn who I am.
83
246670
2269
而他们也开始了解我是一个什么样的人,
04:08
And we actually became friends.
84
248963
1810
事实上我们还成为了朋友。
04:10
I've even had a few glasses of wine with Philippa from The Sun since then.
85
250797
3785
自那以后,我还和太阳报的工作人员 菲利帕喝过几杯红酒。
04:15
And after three months, they all agreed,
86
255273
2364
三个月以后,他们所有人都同意,
04:17
and the statements were published on a Friday,
87
257661
2152
周五时发表一份承认错误的声明,
04:19
and that was the end of that.
88
259837
1388
之后这事就翻篇了,
04:21
Or so they thought.
89
261249
1247
他们大概也是这样想的。
04:22
On the Saturday, I went on the evening news,
90
262520
3077
在周六的时候,我上了晚间新闻,
04:25
with the headline "Six National Newspapers Admit They Were Wrong."
91
265621
4237
标题是“全国六家报社承认错了”。
04:29
And the anchor said to me,
92
269882
1504
主持人问我说,
04:31
"But don't you think it's our job as journalists
93
271410
2371
“但是你不认为我们记者的本职工作,
04:33
to sensationalize a story?"
94
273805
1790
就是通过炒作来哗众取宠吗?”
04:35
And I said, "I was laying on a forest floor, gored by a stag.
95
275619
4770
然后我说:“我当时被鹿角扎了, 还痛苦的倒在森林里,
04:40
Is that not sensational enough?"
96
280413
1563
难道这还不够渲染博取眼球吗?”
04:42
(Laughter)
97
282000
2722
(笑声)
04:44
And I was now writing the headlines.
98
284746
1768
我当时就在那拟订了几个新闻标题。
04:46
My favorite one was,
99
286538
1626
我最喜欢的一个是,
04:48
"The stag trampled on my throat, and the press trampled on my privacy."
100
288188
4230
"牡鹿踩踏了我的喉咙, 而媒体践踏了我的隐私。”
04:52
It was the most read piece of BBC News online that day.
101
292442
3270
而那篇文章也收获了当天 BBC在线新闻的最高阅读量。
04:55
And I was kind of having fun.
102
295736
1753
我觉得还挺有意思的。
04:58
And by the end of my week of media,
103
298379
1778
在结束了为期一周的新闻采访后,
05:00
I started to use my newfound voice and platform
104
300181
2880
我开始使用我这失而复得的声音, 和新构建的媒体平台,
05:03
to spread a message of love and kindness.
105
303085
2158
去传递爱心与善良的信息。
05:05
And when I had the minute of anger and hatred
106
305608
3064
在我对那些媒体和记者,
05:08
towards those press and journalists,
107
308696
1826
感到愤怒和憎恨的时候,
05:10
I had to identify my inner bigotry towards them.
108
310546
3954
我必须得明确我内心对他们的偏见,
05:15
And I had to meet and speak with these people
109
315188
2460
在和这些人见上一面聊一聊的时候,
05:17
without judgment.
110
317672
1150
我必须得做到公正不倚。
05:19
I had to let myself understand them,
111
319482
2143
我必须得让自己理解他们,
05:21
and in return, they began to understand me.
112
321649
2714
这样反过来,他们才会开始理解我。
05:24
Well, six months later, they asked me to join the committee
113
324919
2904
六个月之后,他们邀请我加入报社委员会,
05:27
that regulates the press.
114
327847
1666
来监管媒体。
05:30
And a few times a year, I sip tea and dip biscuits
115
330679
3531
一年几次,我喝着茶,蘸着饼干,
05:34
with the likes of Daily Mail editor Paul Dacre, who says to me,
116
334234
3419
和像每日邮报的编辑 保罗·达克雷这样的人物聊天,
05:37
"So, Kate, how have your last few months been?"
117
337677
2630
他问我说: “凯特,过去的几个月你过得还好吗?”
05:40
And I respect them.
118
340863
1321
而我也尊重他们。
05:42
And I'm now one of three members of the public
119
342490
2183
现在我是在(媒体界)有一席之地的
05:44
who has a seat at the table --
120
344697
1579
三名大众成员里的其中一员,
05:46
not because I'm different,
121
346300
1587
并非因我与众不同,
05:47
but because my voice counts, just like anybody else.
122
347911
3192
而是因为我的声音也同样受到重视, 就像其他人一样。
05:51
And the irony is,
123
351521
1500
但讽刺的是,
05:53
every now and again, I'm asked to visit those printing presses
124
353045
2960
隔三岔五,我就会被邀请去参观 一些印刷机,
05:56
of this declining industry,
125
356029
1866
它们属于这个正在衰落的产业。
05:57
because some people think
126
357919
1532
因为,有些人认为,
05:59
that the technology I spoke about here, last time at TED, my interactive print,
127
359475
5203
上次我站在这儿,TED这个舞台上, 讲述的交互式打印技术,
06:04
might actually help save them.
128
364702
1908
可能拯救了这个行业。
06:07
So beware of your inner bigot,
129
367053
2694
所以,警惕大家内心的偏见,
06:09
and make friends from your enemies.
130
369771
2451
然后跟你们的敌人交朋友。
06:12
Thank you.
131
372246
1159
谢谢大家。
06:13
(Applause)
132
373429
3460
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog