The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story | Kate Stone

37,475 views ・ 2018-10-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cem Turkel Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:13
Five years ago, I stood on the TED stage, and I spoke about my work.
0
13349
3658
Beş yıl önce TED sahnesinde durduğumda işim hakkında konuşuyordum.
00:17
But one year later,
1
17373
1303
Ama bir yıl sonra,
00:18
I had a terrible accident as I left a pub one dark night with friends,
2
18700
3693
İskoçya'da karanlık bir gecede arkadaşlarımla bir bardan çıktığımda
00:22
in Scotland.
3
22417
1429
çok kötü bir kaza geçirdim.
00:23
As we followed the path through a forest, I suddenly felt a massive thud,
4
23870
4698
Ormanda bir yolu takip ederken aniden çok büyük bir çarpışma hissettim,
00:28
then a second thud,
5
28592
1380
sonra bi tane daha
00:29
and I fell to the ground.
6
29996
1667
ve ardından yere düştüm.
00:31
I had no idea what had hit me.
7
31687
1984
Bana neyin çarptığı hakkında hiçbir fikrim yoktu.
00:34
I later found out that when the gate was opened on a garden,
8
34211
4422
Sonradan öğrendim ki bir bahçe kapısı açıldığında
00:38
a wild stag stampeded along the path and ran straight into me.
9
38657
4765
vahşi bir geyik o yolda koşarken bana çarpmış.
00:44
Its antler penetrated my trachea and my esophagus
10
44054
3393
Boynuzu soluk borumu ve yutağımı delip geçmiş
00:47
and stopped at my spinal cord and fractured my neck.
11
47471
2895
ve omuriliğimde durup boynumu çatlatmış.
00:51
My best friend found me lying on the floor,
12
51502
2249
En yakın arkadaşım beni yerde yatarken
00:53
gurgling for help through a hole in my neck.
13
53775
2508
ve boğazımdaki bir delikten yardım için ağlarken buldu.
00:56
And we locked eyes, and although I couldn't speak,
14
56641
2682
Göz göze geldiğimizde konuşamıyor olsam bile
00:59
she could understand what I was thinking.
15
59347
2016
düşündüğüm şeyi anladı.
01:01
And she told me, "Just breathe."
16
61387
2693
Ardından bana şöyle dedi: "Sadece nefes al."
01:04
And so, whilst focusing on my breath, I had a strong sense of calmness,
17
64659
4061
Nefesime odaklanırken güçlü bir sakinlik hissettim
01:08
but I was certain that I was going to die.
18
68744
2369
fakat öleceğime emindim.
01:11
Somehow, I was content with this,
19
71137
1644
Bir şekilde, bu durumdan memnundum
01:12
because I've always tried to do my best in life whenever I can.
20
72805
3113
çünkü hayatta her zaman yapabileceğimin en iyisini yapmaya çalıştım.
01:15
So I just continued to enjoy each breath as one more moment --
21
75942
3199
Her nefesimin, her anımın tadını çıkarmaya devam ettim --
01:19
one breath in and one breath out.
22
79165
2076
nefes alıp nefes verirken.
01:21
An ambulance came, I was still fully conscious,
23
81813
2349
Bir ambulans geldi, bilincim hala tamamen yerindeydi,
01:24
and I analyzed everything on the journey, because I'm a scientist:
24
84186
3229
ve bir bilim insanı olduğum için yolculuktaki her şeyi analiz ettim:
01:27
the sound of the tires on the road, the frequency of the street lights
25
87439
3349
yoldaki tekerleklerin sesini, sokak lamblarının sıklığını,
01:30
and eventually, the city street lights.
26
90812
1939
ve nihayetinde, şehir ışıklarını.
01:32
And I thought, "Maybe I will survive."
27
92775
2255
"Belki kurtulurum." diye düşündüm.
01:35
And then I passed out.
28
95054
1745
Sonrasında bayıldım.
01:38
I was stabilized at a local hospital and then airlifted to Glasgow,
29
98046
4222
Yerel bir hastanede stabilize edilip daha sonra uçakla Glasgow'a taşınmışım.
01:42
where they reconstructed my throat and put me in a coma.
30
102292
3419
Orada boğazımı yeniden düzenleyip beni komaya sokmuşlar.
01:46
And while I was in the coma, I had many alternate realities.
31
106761
3199
Komadayken pek çok alternatif gerçekliğe tanık oldum.
01:49
It was like a crazy mix of "Westworld" and "Black Mirror."
32
109984
3633
"Westworld" ve "Black Mirror" karışımı gibiydi.
01:53
But that's a whole other story.
33
113641
2066
Fakat o bambaşka bir hikaye.
01:56
My local TV station reported live from outside the hospital
34
116165
3654
Yerel televizyonum hastane dışından canlı yayın yapıyordu,
01:59
of a Cambridge scientist who was in a coma,
35
119843
3445
komada bir Cambridge bilim insanı hakkında
02:03
and they didn't know if she would live or die or walk or talk.
36
123312
3759
ama yaşayacağımı, öleceğimi, yürüyeceğimi veya konuşacağımı bilmiyorlardı.
02:07
And a week later, I woke up from that coma.
37
127855
3019
Bir hafta sonra, komadan uyandım.
02:12
And that was the first gift.
38
132163
1906
Bu ilk hediyeydi.
02:14
Then I had the gift to think, the gift to move,
39
134093
3151
Sonrasında düşünme hediyesini, hareket edebilme hediyesini,
02:17
the gift to breathe
40
137268
2042
nefes alabilme hediyesini
02:19
and the gift to eat and to drink.
41
139334
2123
ve yiyip içebilme hediyesini aldım.
02:21
That took three and a half months.
42
141481
2288
Bu üç buçuk ay sürdü.
02:24
But there was one thing that I never got back, though,
43
144339
2548
Fakat yeniden kazanamadığım bir şey vardı,
02:26
and that was my privacy.
44
146911
1729
mahremiyetim.
02:28
The tabloid press made the story about gender.
45
148664
2810
Magazin basını hikayeyi cinsiyet ile ilgili yaptı.
02:31
Look -- I'm transgender, it's not that big a deal.
46
151498
3119
Bakın -- ben trans bireyim, çok önemli bir şey değil.
02:34
Like, my hair color or my shoe size is way more interesting.
47
154641
4073
Saç rengim, ayakabı numaram çok daha ilgi çekici.
02:39
When I last spoke here --
48
159393
1454
Burada geçen konuştuğumda --
02:40
(Applause)
49
160871
1151
(Alkışlar)
02:42
When I last spoke here --
50
162046
1199
Burada geçen konuştuğumda
02:43
(Applause)
51
163269
1165
(Alkışlar)
02:44
at TED, I didn't talk about it, because it's boring.
52
164458
2710
TED'de bunun hakkında konuşmadım, çünkü sıkıcıydı.
02:47
And one Scottish newspaper ran with the headline:
53
167727
3079
Bir İskoç gazetesi şöyle bir manşet attı:
02:50
"Sex Swap Scientist Gored by Stag."
54
170830
2563
"Trans Bilim İnsanı Geyik Tarafından Boynuzlandı"
02:53
And five others did similar things.
55
173417
2223
Beş ayrı gazete daha benzer şeyler yazdı.
02:55
And for a minute, I was angry.
56
175664
1754
Bir an için öfkelendim.
02:57
But then I found my calm place.
57
177442
2207
Fakat sonra sakinleştim.
02:59
And what ran through my head was, "They've crossed the wrong woman,
58
179673
3166
Kafamdan geçen şu oldu, "Yanlış kadına bulaştılar
03:02
and they're not going to know what's hit them."
59
182863
2269
ve başlarına neyin geldiğini bilmiyorlar."
03:05
(Laughter)
60
185156
1742
(Gülüşmeler)
03:06
I'm a kindness ninja.
61
186922
1207
Ben bir nezaket ninjasıyım.
03:08
I don't really know what a ninja does,
62
188153
1845
Aslında bir ninja ne yapar bilmem
03:10
but to me, they slip through the shadows, crawl through the sewers,
63
190022
3184
fakat benim için, gölgelerden kayıp, lağımlarda sürünüp
03:13
skip across the rooftops,
64
193230
1430
çatılardan atlarlar
03:14
and before you know it, they're behind you.
65
194684
2012
ve siz daha bilmeden arkanızda olurlar.
03:16
They don't turn up with an army or complain,
66
196720
2251
Bir orduyla veya şikayetle çıkagelmezler
03:18
and they're laser-focused on a plan.
67
198995
1762
ve planlarına lazer gibi odaklanmışlardır.
03:20
So when I lay in my hospital bed,
68
200781
1803
Ben hastane yatağımda uzanırken
03:22
I thought of my plan to help reduce the chances
69
202608
3025
bunu bir başkasına yapma ihtimallerini
03:25
of them doing this to somebody else,
70
205657
1849
düşürmek için planımı yaptım,
03:27
by using the system as is, and paying the price of sacrificing my privacy.
71
207530
5062
sistemi olduğu gibi kullanarak ve mahremiyetimi feda ederek.
03:32
What they told one million people, I will tell 10 million people.
72
212616
3887
Bir milyon kişiye söylediklerini, ben on milyon kişiye söyleyeceğim.
03:36
Because when you're angry, people defend themselves.
73
216887
2474
Çünkü kızgın olduğunuzda insanlar kendilerini savunurlar.
03:39
So I didn't attack them,
74
219385
1360
Bu yüzden onlara saldırmadım
03:40
and they were defenseless.
75
220769
1504
ve onlar savunmasızdı.
03:42
I wrote kind and calm letters to these newspapers.
76
222297
3961
O gazetelere nazik ve sakin mektuplar yazdım.
03:46
And The Sun newspaper, the kind of "Fox News" of the UK,
77
226282
3254
The Sun gazetesi - "Fox News" Birleşik Krallık versiyonu gibi -
03:49
thanked me for my "reasoned approach."
78
229560
2636
"mantıksal yaklaşımım" için teşekkür etti.
03:52
I asked for no apology, no retraction, no money,
79
232696
3873
Özür, tekzip veya para istemedim,
03:56
just an acknowledgment that they broke their own rules,
80
236593
2579
sadece kendi kurallarını bozduklarını, ve yaptıklarının yanlış olduğunu
03:59
and what they did was just wrong.
81
239196
2383
bilmelerini istedim.
04:03
And on this journey, I started to learn who they are,
82
243022
3624
Bu yolculukta ben onların kim olduğunu öğrenmeye başladım,
04:06
and they began to learn who I am.
83
246670
2269
onlar da benim.
04:08
And we actually became friends.
84
248963
1810
Aslında arkadaş olduk.
04:10
I've even had a few glasses of wine with Philippa from The Sun since then.
85
250797
3785
The Sun'dan Philippa ile birkaç kadeh şarap bile içtik.
04:15
And after three months, they all agreed,
86
255273
2364
Üç ay sonunda, hepsi anlaştı
04:17
and the statements were published on a Friday,
87
257661
2152
ve bir Cuma tebliğlerini yayınladılar
04:19
and that was the end of that.
88
259837
1388
ve böylece konu kapandı.
04:21
Or so they thought.
89
261249
1247
Ya da onlar öyle sanıyordu.
04:22
On the Saturday, I went on the evening news,
90
262520
3077
Cumartesi günü akşam haberlerine çıktım,
04:25
with the headline "Six National Newspapers Admit They Were Wrong."
91
265621
4237
"Altı Ulusal Gazete Yanlışını Kabul Etti" başlığıyla.
04:29
And the anchor said to me,
92
269882
1504
Sunucu bana sordu,
04:31
"But don't you think it's our job as journalists
93
271410
2371
"Gazeteciler olarak bir hikayeyi sansasyonel yapmak
04:33
to sensationalize a story?"
94
273805
1790
bizim görevimiz değil mi?"
04:35
And I said, "I was laying on a forest floor, gored by a stag.
95
275619
4770
Ben de şöyle dedim, "Bir geyik tarafından boynuzlanmış şekilde orman yolunda yatmam
04:40
Is that not sensational enough?"
96
280413
1563
yeterince sansasyonel değil mi?"
04:42
(Laughter)
97
282000
2722
(Kahkahalar)
04:44
And I was now writing the headlines.
98
284746
1768
Artık başlıkları ben yazıyordum.
04:46
My favorite one was,
99
286538
1626
Favorilerimden bir tanesi,
04:48
"The stag trampled on my throat, and the press trampled on my privacy."
100
288188
4230
"Geyik boğazımı çiğnerken basın mahremiyetimi çiğnedi."
04:52
It was the most read piece of BBC News online that day.
101
292442
3270
O gün BBC News Online'da en çok okunan makale oldu.
04:55
And I was kind of having fun.
102
295736
1753
Aslında biraz keyif de alıyordum.
04:58
And by the end of my week of media,
103
298379
1778
Medyada bir haftamın sonunda
05:00
I started to use my newfound voice and platform
104
300181
2880
yeni bulduğum sesimi ve platformumu
05:03
to spread a message of love and kindness.
105
303085
2158
sevgi ve nezaket mesajı yollamak için kullanmaya başladım.
05:05
And when I had the minute of anger and hatred
106
305608
3064
Basın ve gazetecilere karşı,
bir dakikalık kızgınlığım ve nefretim olduğunda
05:08
towards those press and journalists,
107
308696
1826
05:10
I had to identify my inner bigotry towards them.
108
310546
3954
onlara karşı olan bağnazlığımı tanımladım.
05:15
And I had to meet and speak with these people
109
315188
2460
Onlarla önyargısız bir şekilde buluşup
05:17
without judgment.
110
317672
1150
konuşmam gerekiyordu.
05:19
I had to let myself understand them,
111
319482
2143
Onları anlamaya çalışmam gerekiyordu,
05:21
and in return, they began to understand me.
112
321649
2714
karşılığında onlar beni anlayacaktı.
05:24
Well, six months later, they asked me to join the committee
113
324919
2904
Altı ay sonra benden
basını düzenleyen bir komiteye katılmamı istediler.
05:27
that regulates the press.
114
327847
1666
05:30
And a few times a year, I sip tea and dip biscuits
115
330679
3531
Yılda bir kaç kere Daily Mail editörü Paul Dacre ile
05:34
with the likes of Daily Mail editor Paul Dacre, who says to me,
116
334234
3419
çay içip bisküvi batırdım ve bana sorardı:
05:37
"So, Kate, how have your last few months been?"
117
337677
2630
"Kate, son ayların nasıl geçti?"
05:40
And I respect them.
118
340863
1321
Onlara saygı duyuyorum.
05:42
And I'm now one of three members of the public
119
342490
2183
Şu anda o masada oturan
05:44
who has a seat at the table --
120
344697
1579
üç üyeden birisiyim --
05:46
not because I'm different,
121
346300
1587
farklı olduğum için değil,
05:47
but because my voice counts, just like anybody else.
122
347911
3192
fakat sesime önem verildiği için, diğer herkes gibi.
05:51
And the irony is,
123
351521
1500
İroni şurada,
05:53
every now and again, I'm asked to visit those printing presses
124
353045
2960
bu küçülen matbaa sektörünü ziyaret etmeye
05:56
of this declining industry,
125
356029
1866
arada bir çağırırlar
05:57
because some people think
126
357919
1532
çünkü bazılarına göre
05:59
that the technology I spoke about here, last time at TED, my interactive print,
127
359475
5203
geçen TED konuşmamda burada bahsettiğim, interaktif baskı teknolojim
06:04
might actually help save them.
128
364702
1908
onları aslında kurtarabilir.
06:07
So beware of your inner bigot,
129
367053
2694
Sonuç olarak, içinizdeki bağnaza dikkat edin
06:09
and make friends from your enemies.
130
369771
2451
ve düşmanlarınızdan arkadaş edinin.
06:12
Thank you.
131
372246
1159
Teşekkürler.
06:13
(Applause)
132
373429
3460
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7