The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story | Kate Stone

37,506 views ・ 2018-10-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: Razaw Bor
00:13
Five years ago, I stood on the TED stage, and I spoke about my work.
0
13349
3658
‎ پێنچ ساڵ لەمەوبەر، لەسەر شانۆی تێد ‎وەستابووم، سەبارەت بە کارەکەم قسەم دەکرد،
00:17
But one year later,
1
17373
1303
بەڵام ساڵی دواتر،
00:18
I had a terrible accident as I left a pub one dark night with friends,
2
18700
3693
شەوێک لە سکۆتلەندا کاتێک لەگەڵ هاوڕێکانم مەیخانەمان بەجێهێشت،
00:22
in Scotland.
3
22417
1429
توشی ڕووداوێکی نەخوازراو بووین.
00:23
As we followed the path through a forest, I suddenly felt a massive thud,
4
23870
4698
کاتێک بەنێو دارستانێک دا دەڕۆشتین، لە ناکاو ھەستم بە بەرکەوتنێکی سەخت کرد،
00:28
then a second thud,
5
28592
1380
پاش بەرکەوتنێکیتر,
00:29
and I fell to the ground.
6
29996
1667
و کەوتمە سەر زەوی.
00:31
I had no idea what had hit me.
7
31687
1984
ھیچ بیرۆکەیەکم نەبوو كه چیم بەرکەوت.
00:34
I later found out that when the gate was opened on a garden,
8
34211
4422
دواتر بۆم دەرکەوت لەو کاتەی دەرگەی باخچەکە کرایەوە،
00:38
a wild stag stampeded along the path and ran straight into me.
9
38657
4765
ئاسکێکی کێوی بە پەلە هاتە دەرەوە و بەدرێژای ڕێگەکە بەرەو ڕووم هات.
00:44
Its antler penetrated my trachea and my esophagus
10
44054
3393
شاخی ئاسکەکە بە نێو بۆڕی ھەناسە و سورێنچکم دا ڕۆیشت
00:47
and stopped at my spinal cord and fractured my neck.
11
47471
2895
و لە بڕبڕەی پشتم چەقی و ملم شکا.
00:51
My best friend found me lying on the floor,
12
51502
2249
باشترین ھاوڕێم منی لەسەر زەوی دۆزییەوە،
00:53
gurgling for help through a hole in my neck.
13
53775
2508
بەھۆی ئەو کونەی ملمەوە بە گریانەوە داوای یارمەتیم دەکرد.
00:56
And we locked eyes, and although I couldn't speak,
14
56641
2682
و چاومان داخست و هەر چەندە من نەمدەتوانی قسە بکەم، بەڵام
00:59
she could understand what I was thinking.
15
59347
2016
ئەو توانی لەوە تێبگات بیر لە چی دەکەمەوە.
01:01
And she told me, "Just breathe."
16
61387
2693
پێی ووتم "تەنھا ھەناسە بدە".
01:04
And so, whilst focusing on my breath, I had a strong sense of calmness,
17
64659
4061
کاتێک، تەنها بیرم لە ھەناسەم دەکردەوە، ھەستم بە ئارامیەکی زۆر دەکرد.
01:08
but I was certain that I was going to die.
18
68744
2369
بەڵام دڵنیا بووم کە بەرەو مردن دەچم.
01:11
Somehow, I was content with this,
19
71137
1644
ھەرچۆنێک بێت، بەمە ڕازی بووم.
01:12
because I've always tried to do my best in life whenever I can.
20
72805
3113
چونکە هەمیشە ھەوڵم داوە لە ژیانمدا بتوانم باشترینەکان بکەم.
01:15
So I just continued to enjoy each breath as one more moment --
21
75942
3199
چێژم لە ھەناسەدان بۆ ساتێکی زياتر.
01:19
one breath in and one breath out.
22
79165
2076
ھەناسە وەرگرتنێک، و هەناسە دانەوەیەک وەردەگرت.
01:21
An ambulance came, I was still fully conscious,
23
81813
2349
کاتێک ئۆتۆمبێلی فریاکەوتن گەیشت، ھێشتا بە ئەگا بووم،
01:24
and I analyzed everything on the journey, because I'm a scientist:
24
84186
3229
لەبەرئەوەی زانام، هەموو شتێکم سەبارەت بە گەشتەکە بۆ نموونە:
01:27
the sound of the tires on the road, the frequency of the street lights
25
87439
3349
دەنگی ڕێگەکە، دووبارە بوونەوەی ڕووناکی شەقامەکە.
01:30
and eventually, the city street lights.
26
90812
1939
ڕووناکە شەقامەکانی شار، شی کردەوە.
01:32
And I thought, "Maybe I will survive."
27
92775
2255
بیرم کردەوە، "لەوانەیە لەم کارەساتە ڕزگارم بێت."
01:35
And then I passed out.
28
95054
1745
دواتر لە هۆش خۆم چووم.
لە نەخۆشخانەیەکی ناوخۆیی خەوێنرام دواتر بۆ گڵاسگۆ گواسترامەوە، دوای ئەوەی کەوتمە
01:38
I was stabilized at a local hospital and then airlifted to Glasgow,
29
98046
4222
01:42
where they reconstructed my throat and put me in a coma.
30
102292
3419
حاڵەتی بێهۆشبوونەوە قورگیان بۆ دوریمەوە.
01:46
And while I was in the coma, I had many alternate realities.
31
106761
3199
لەوکاتەی بێهۆشبووم، چەندەھا جار جیهانی سەیرم دەهاتە بەرچاو.
01:49
It was like a crazy mix of "Westworld" and "Black Mirror."
32
109984
3633
وەک تێکەڵەیەکی شێتانە بوو لە نێوان"ژیان" و"مردن."
01:53
But that's a whole other story.
33
113641
2066
بەڵام ئەمە چیرۆکێکیترە.
01:56
My local TV station reported live from outside the hospital
34
116165
3654
کەناڵە ناوخۆییەکان لە دەرەوەی نەخۆشخانەکە پەخشی ڕاستەوخۆیان سەبارەت بە
01:59
of a Cambridge scientist who was in a coma,
35
119843
3445
زانایێکی کامبریچ کە لە حاڵەتی بێهۆشیداییە دەکرد.
02:03
and they didn't know if she would live or die or walk or talk.
36
123312
3759
و نەیاندەزانی ئایا دەژی، دەمرێت، دەڕوات یا قسە دەکات.
02:07
And a week later, I woke up from that coma.
37
127855
3019
هەفتەیەک دواتر، بە هۆش خۆم هاتمەوە.
02:12
And that was the first gift.
38
132163
1906
ئەوە یەکەمین دیاری بوو.
02:14
Then I had the gift to think, the gift to move,
39
134093
3151
دواتر دیاری بیرکردنەوە و جوڵە کردن،
02:17
the gift to breathe
40
137268
2042
دیاری ھەناسەدان
02:19
and the gift to eat and to drink.
41
139334
2123
و خواردن و خواردنەوە بۆ بە دەست هێنا.
02:21
That took three and a half months.
42
141481
2288
ئەمە سێ مانگ و نیوی خایاند.
02:24
But there was one thing that I never got back, though,
43
144339
2548
بەڵام لێرە یەک شت ھەبوو کە ھەرگیز لە یادم ناچێت ،
02:26
and that was my privacy.
44
146911
1729
کە بابەتی تایبەت و کەسییە.
02:28
The tabloid press made the story about gender.
45
148664
2810
ڕۆژنامەکان چیرۆکی پەیوەندیدار بە جێندەرەم نوسیبوو.
02:31
Look -- I'm transgender, it's not that big a deal.
46
151498
3119
سەیرکەن--من ڕەگەزم گۆڕاوە، ئەوەش کێشەیەکی گەورە نییە.
02:34
Like, my hair color or my shoe size is way more interesting.
47
154641
4073
بۆ نمونە، گۆڕینی ڕەنگی قژ یان قەبارەی پێڵاوەکەم زیاتر چێژبەخشترین.
02:39
When I last spoke here --
48
159393
1454
کاتێک دواجار لێرە قسەم کرد
02:40
(Applause)
49
160871
1151
(چەپڵەڕێزان)
کاتێک دواجار لێرە قسەم کرد
02:42
When I last spoke here --
50
162046
1199
02:43
(Applause)
51
163269
1165
(چەپڵەڕێزان)
02:44
at TED, I didn't talk about it, because it's boring.
52
164458
2710
لە تێد، سەبارەت بەم شتە قسەم نەکرد، چونکە چیرۆکێکی دووبارەیە.
02:47
And one Scottish newspaper ran with the headline:
53
167727
3079
ڕۆژنامەیەکی سکۆتڵەندی بەم سەردێڕە دەستی پێ کرد:
02:50
"Sex Swap Scientist Gored by Stag."
54
170830
2563
"ڕەگەزی زانایەک لە لایەن نێرینەی ئاسکێکەوە دەگۆڕدرێت"
02:53
And five others did similar things.
55
173417
2223
پێنچ کەسی دیکەش ھەمان شتیان کرد.
02:55
And for a minute, I was angry.
56
175664
1754
بۆ ساتێک زۆر توڕە بووم.
02:57
But then I found my calm place.
57
177442
2207
بەڵام دواتر ھێمن بوومەوە.
02:59
And what ran through my head was, "They've crossed the wrong woman,
58
179673
3166
وئەوەی بیرم لێ دەکردەوە، ئافرەتێکی هەڵەیان هەڵبژاردبوو".
03:02
and they're not going to know what's hit them."
59
182863
2269
و ئەوان نازانن چییان بەسەر دەهێنم."
03:05
(Laughter)
60
185156
1742
(پێکەنین)
03:06
I'm a kindness ninja.
61
186922
1207
من نینجایەکی میھرەبانم.
03:08
I don't really know what a ninja does,
62
188153
1845
لەڕاستیدا نازانم نینجا چی دەکات،
بەڵام بۆ من، ئەوان بەناو سێبەردا دەڕۆن، بەناو زێرابەکان دا دەخشێن،
03:10
but to me, they slip through the shadows, crawl through the sewers,
63
190022
3184
لە سەربانەکان باز دەدەن،
03:13
skip across the rooftops,
64
193230
1430
03:14
and before you know it, they're behind you.
65
194684
2012
پێش ئەوەی بزانیت، لە پشتتەوەتن.
03:16
They don't turn up with an army or complain,
66
196720
2251
بە کۆمەڵە سەربازێکەوە دەرناکەون و گلەیی ناکەن،
03:18
and they're laser-focused on a plan.
67
198995
1762
تەنھا تیشک دەخەنە سەر پلانەکان.
03:20
So when I lay in my hospital bed,
68
200781
1803
کاتێک لە ناو جێگەی نەخۆشخانە ڕاکشابووم،
03:22
I thought of my plan to help reduce the chances
69
202608
3025
بیرم لە پلانەکێک بۆ ڕێگەگرتن و بۆ کەمکردنەوەی دەرفەتیان .
03:25
of them doing this to somebody else,
70
205657
1849
کە هەمان زیان بە خەڵکیتر بگەیەنن.
03:27
by using the system as is, and paying the price of sacrificing my privacy.
71
207530
5062
بە بەکارھێنانی هەمان ڕێگە و بە قوربانیدان بە تایبەتمەندی خۆم.
03:32
What they told one million people, I will tell 10 million people.
72
212616
3887
چییان بە یەک ملیۆن کەس گوت، من بە ١٠ملیۆن کەس دەڵێم.
03:36
Because when you're angry, people defend themselves.
73
216887
2474
چونکە کاتێک تۆ توڕە دەبیت، خەڵکی بەرگری لە خۆیان دەکەن.
03:39
So I didn't attack them,
74
219385
1360
بۆیە هێڕشم نەکردە سەریان،
03:40
and they were defenseless.
75
220769
1504
و ئەوانیش بەرگری لە خۆیان نەکرد.
03:42
I wrote kind and calm letters to these newspapers.
76
222297
3961
چەند نامەیەکی جوان و هێمنکەرەوە بۆ ڕۆژنامەکانی سەن و فۆکس نیوسی
03:46
And The Sun newspaper, the kind of "Fox News" of the UK,
77
226282
3254
بەڕیتانی نووسی،
03:49
thanked me for my "reasoned approach."
78
229560
2636
و سوپاسی ئەو ڕێگە چارە گونجاوەی منیان کرد.
03:52
I asked for no apology, no retraction, no money,
79
232696
3873
داوای پاشگەزبوونەوە، نە داوای لێبوردن نە پارەم نەکرد،
03:56
just an acknowledgment that they broke their own rules,
80
236593
2579
بەڵکو تەنها ویستم پێیان ڕابگەیەنم پێشێلی یاساکانیان کردووە،
03:59
and what they did was just wrong.
81
239196
2383
ھەروەھا ئەوەی کردیان تەنها ھەڵە بوو.
لەم گەشتەدا، تێگەیشتم ئەوان کێن،
04:03
And on this journey, I started to learn who they are,
82
243022
3624
04:06
and they began to learn who I am.
83
246670
2269
و ئەوانیش بۆیان دەرکەوت من کێم،
04:08
And we actually became friends.
84
248963
1810
و ئێمە بەڕاستی بووین بە ھاوڕێ .
04:10
I've even had a few glasses of wine with Philippa from The Sun since then.
85
250797
3785
تا گەیشتە ئەو وادەیەی لەگەڵ فیلپای زە سەن چەند گڵاسێک مەشرووب پێکەوە بخۆینەوە.
04:15
And after three months, they all agreed,
86
255273
2364
دوای سێ مانگ، ئەوان ھەموویان ڕازی بوون،
04:17
and the statements were published on a Friday,
87
257661
2152
و لێدوانەکە لە ھەینیدا بڵاوکرایەوە،
04:19
and that was the end of that.
88
259837
1388
و ئەوە کۆتاییەکەی بوو.
04:21
Or so they thought.
89
261249
1247
دواتر ئەوان بيريان كردەوە.
04:22
On the Saturday, I went on the evening news,
90
262520
3077
لە شەممەدا، بوومە سەردێری ھەواڵەکانی ئێوارە،
04:25
with the headline "Six National Newspapers Admit They Were Wrong."
91
265621
4237
بەسەردێڕی"شەش ڕۆژنامەی جیھانی دانیان بە ھەڵەی خۆیاندا نا"
04:29
And the anchor said to me,
92
269882
1504
و پێشکەشکارەکە پێی گوتم،
04:31
"But don't you think it's our job as journalists
93
271410
2371
پێت وانییە ئەوە ئیشی ئێمەیە وەکو ڕۆژنامە نوسێک
04:33
to sensationalize a story?"
94
273805
1790
تا چیرۆکەکان ورژێنەر بکەین؟"
04:35
And I said, "I was laying on a forest floor, gored by a stag.
95
275619
4770
منیش وتم، "پاڵ کەوتبووم لە دارستانەکە، لە لایەن ئاسکێکەوە بریندار کرام.
04:40
Is that not sensational enough?"
96
280413
1563
ئایا ئەمە ورژێنەر نییە؟"
04:42
(Laughter)
97
282000
2722
(پێکەنین)
04:44
And I was now writing the headlines.
98
284746
1768
و ئێستاش من سەردێڕەکان دەنووسم،
04:46
My favorite one was,
99
286538
1626
لە هەموویان جوانتر،
04:48
"The stag trampled on my throat, and the press trampled on my privacy."
100
288188
4230
ئاسکەکە خۆی بە قورگمەوە ئاڵاندبوو، ڕۆژنامەکانیش لە تایبەتمەندیەکانم ئاڵابوون.
04:52
It was the most read piece of BBC News online that day.
101
292442
3270
لەم ڕۆژەدا پڕ خوێنەرترین بابەتی بی بی سی بوو.
04:55
And I was kind of having fun.
102
295736
1753
منیش پێم خۆش بوو.
04:58
And by the end of my week of media,
103
298379
1778
لە کۆتایی ھەفتەکەم لە میدییادا،
05:00
I started to use my newfound voice and platform
104
300181
2880
دەستم بە بەکارھێنانی دەنگ و سەکۆی نوێی خۆم کرد.
05:03
to spread a message of love and kindness.
105
303085
2158
بۆ پەخش کردنی پەیامی خۆشەویستی و میھرەبانی .
05:05
And when I had the minute of anger and hatred
106
305608
3064
و کاتێک خولەکێک توڕە دەبووم و ڕقم بەرامبەر
05:08
towards those press and journalists,
107
308696
1826
ئەو ڕۆژنامە و ڕۆژنامەنوسانە هەڵدەستا،
05:10
I had to identify my inner bigotry towards them.
108
310546
3954
دەبوو بیرتەسکی ناخی خۆمیان بۆ پێناسە بکەم.
05:15
And I had to meet and speak with these people
109
315188
2460
و پێویست بوو لەگەڵیان کۆببمەوە و قسەیان لەگەڵ بکەم
05:17
without judgment.
110
317672
1150
بەبێ ڕقی پێشوەختە.
05:19
I had to let myself understand them,
111
319482
2143
دەبوایە وام لە خۆم بکردبایە لێیان تێبگەم،
05:21
and in return, they began to understand me.
112
321649
2714
و لە بەرامبەردا، ئەوانیش لێم تێبگەن.
05:24
Well, six months later, they asked me to join the committee
113
324919
2904
شەش مانگی دواتر، داوایان لێکردم بەشداری لیژنەیەک بکەم
05:27
that regulates the press.
114
327847
1666
بۆ ڕێکخستنی کاری ڕۆژنامەگەری.
05:30
And a few times a year, I sip tea and dip biscuits
115
330679
3531
و ساڵی چەند جارێک، قومێ چایی و پسکیت دەخۆم
05:34
with the likes of Daily Mail editor Paul Dacre, who says to me,
116
334234
3419
لەسەر خواستی سەرنوسەرى دەیلی مەیل پۆڵ داکرە، كە پێی دەگوتم،
05:37
"So, Kate, how have your last few months been?"
117
337677
2630
"کەیت، مانگەکانی پێشووت چۆن بوو؟"
05:40
And I respect them.
118
340863
1321
و ڕێزیان دەگرم.
05:42
And I'm now one of three members of the public
119
342490
2183
و ئێستا یەکێکم لە سێ ئەندامە سەرەکییەکە
05:44
who has a seat at the table --
120
344697
1579
کە جێگەی خۆم ھەیە
05:46
not because I'm different,
121
346300
1587
لەبەر ئەوە نا کە جیاوازم،
05:47
but because my voice counts, just like anybody else.
122
347911
3192
لەبەرئەوەیە کە، وەک ھەر یەکێک لەوان دەنگم گوێگری هەیە.
05:51
And the irony is,
123
351521
1500
جێگەی گاڵتەجاریە
لە ئێستا بە دواوە، داوا دەکەم کە چاو بە ڕۆژنامە چاپکراوەکان بخشێنن
05:53
every now and again, I'm asked to visit those printing presses
124
353045
2960
05:56
of this declining industry,
125
356029
1866
ئەم بازرگانییە شکستخواردووە
05:57
because some people think
126
357919
1532
چونکە ھەندێ کەس وا بیر دەکەنەوە
05:59
that the technology I spoke about here, last time at TED, my interactive print,
127
359475
5203
جاری پێشوو لێرە، لە تێد دەربارەی تەکنەلۆجیا قسەم کرد، تێڕوانیم سەبارەت بە
06:04
might actually help save them.
128
364702
1908
چاپەمەنی بەڕاستی یارمەتی پاراستنی ئەوان دەدات.
06:07
So beware of your inner bigot,
129
367053
2694
کەواتە ئاگەداری بیر تەسکی ناخت بە،
06:09
and make friends from your enemies.
130
369771
2451
دوژمنەکانت بکە بە هاوڕێی خۆت.
06:12
Thank you.
131
372246
1159
سوپاس.
06:13
(Applause)
132
373429
3460
(چەپڵەڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7