The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story | Kate Stone

37,712 views ・ 2018-10-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ch'ng Tsu Pang 審譯者: Yanyan Hong
00:13
Five years ago, I stood on the TED stage, and I spoke about my work.
0
13349
3658
五年前,我在TED的臺上 分享了我的作品。
00:17
But one year later,
1
17373
1303
但一年後我在蘇格蘭, 遇到了一次可怕的意外。
00:18
I had a terrible accident as I left a pub one dark night with friends,
2
18700
3693
那天夜色昏暗, 我和朋友離開了酒吧。
00:22
in Scotland.
3
22417
1429
00:23
As we followed the path through a forest, I suddenly felt a massive thud,
4
23870
4698
我们順著小路穿過一片樹林, 我突然感覺猛轟的一聲,
00:28
then a second thud,
5
28592
1380
又轟的一聲,
00:29
and I fell to the ground.
6
29996
1667
然後我就跌在了地上。
00:31
I had no idea what had hit me.
7
31687
1984
我完全不知道是什麽擊中了我,
00:34
I later found out that when the gate was opened on a garden,
8
34211
4422
後來我才知道有個公園忘了關門,
00:38
a wild stag stampeded along the path and ran straight into me.
9
38657
4765
一頭牡鹿竄了出來, 結果就撞上了我。
00:44
Its antler penetrated my trachea and my esophagus
10
44054
3393
鹿角穿過我的氣管和食管, 直到我的脊椎。
00:47
and stopped at my spinal cord and fractured my neck.
11
47471
2895
我的脖子也因此骨折。
00:51
My best friend found me lying on the floor,
12
51502
2249
我好朋友發現我時,我躺在地上,
00:53
gurgling for help through a hole in my neck.
13
53775
2508
從喉嚨的破洞中傳出咯咯聲求救。
00:56
And we locked eyes, and although I couldn't speak,
14
56641
2682
我們四目交投,我說不出話,
00:59
she could understand what I was thinking.
15
59347
2016
但她能明白我在想些什麼。
01:01
And she told me, "Just breathe."
16
61387
2693
她和我說,「深呼吸就好」。
01:04
And so, whilst focusing on my breath, I had a strong sense of calmness,
17
64659
4061
我一心想著呼吸,頓時平靜了許多。
01:08
but I was certain that I was going to die.
18
68744
2369
但我很肯定,我這次死定了。
01:11
Somehow, I was content with this,
19
71137
1644
但不知怎地,我竟滿足於此。
01:12
because I've always tried to do my best in life whenever I can.
20
72805
3113
或許是因為我這一生 凡事都盡力而為吧。
01:15
So I just continued to enjoy each breath as one more moment --
21
75942
3199
所以接下來的每次呼吸 我都格外珍惜——
01:19
one breath in and one breath out.
22
79165
2076
吸進。呼出。
01:21
An ambulance came, I was still fully conscious,
23
81813
2349
救護車來的時候, 我依然神智清醒。
01:24
and I analyzed everything on the journey, because I'm a scientist:
24
84186
3229
因為我是科學家, 我一路上不停分析著:
01:27
the sound of the tires on the road, the frequency of the street lights
25
87439
3349
輪胎在路上的聲音, 街燈閃過的次數,
01:30
and eventually, the city street lights.
26
90812
1939
最後望見了城市的街燈,
01:32
And I thought, "Maybe I will survive."
27
92775
2255
我想:「或許我還能活下來。」
01:35
And then I passed out.
28
95054
1745
然後我就暈過去了。
01:38
I was stabilized at a local hospital and then airlifted to Glasgow,
29
98046
4222
我在當地醫院穩定下來後, 就被空運去了格拉斯哥。
01:42
where they reconstructed my throat and put me in a coma.
30
102292
3419
他們需要重建我的喉嚨, 所以再次讓我昏睡過去。
01:46
And while I was in the coma, I had many alternate realities.
31
106761
3199
我在昏睡中經歷了許多另類現實。
01:49
It was like a crazy mix of "Westworld" and "Black Mirror."
32
109984
3633
感覺有點像《西部世界》 和《黑鏡》的瘋狂結合,
01:53
But that's a whole other story.
33
113641
2066
但這裡我就不細說了。
01:56
My local TV station reported live from outside the hospital
34
116165
3654
我們本地的電視台在醫院外直播:
01:59
of a Cambridge scientist who was in a coma,
35
119843
3445
劍橋科學家陷入昏迷,生死未卜。
02:03
and they didn't know if she would live or die or walk or talk.
36
123312
3759
他們也不太確定 我還能不能走動或講話。
02:07
And a week later, I woke up from that coma.
37
127855
3019
一週後,我從昏迷中醒過來了。
02:12
And that was the first gift.
38
132163
1906
那是我收到的第一件禮物。
02:14
Then I had the gift to think, the gift to move,
39
134093
3151
我收到了更多大禮——
重獲了我思考、行動、 呼吸和吃喝的能力。
02:17
the gift to breathe
40
137268
2042
02:19
and the gift to eat and to drink.
41
139334
2123
02:21
That took three and a half months.
42
141481
2288
這花了我大概三個半月的時間。
02:24
But there was one thing that I never got back, though,
43
144339
2548
但有件東西我卻拿不回來了,
02:26
and that was my privacy.
44
146911
1729
那就是我的隱私。
02:28
The tabloid press made the story about gender.
45
148664
2810
一些小報社開始拿我的性別來說事。
02:31
Look -- I'm transgender, it's not that big a deal.
46
151498
3119
瞧,我是個跨性別者, 那沒什麼大不了。
02:34
Like, my hair color or my shoe size is way more interesting.
47
154641
4073
也許我頭髮的顏色 或我鞋子的大小都比這有趣。
02:39
When I last spoke here --
48
159393
1454
我上次在這裡發言時——
02:40
(Applause)
49
160871
1151
(掌聲)
我上次在這裡發言時——
02:42
When I last spoke here --
50
162046
1199
02:43
(Applause)
51
163269
1165
(掌聲)
02:44
at TED, I didn't talk about it, because it's boring.
52
164458
2710
上次我在 TED 我沒提這事, 因為這很無聊。
02:47
And one Scottish newspaper ran with the headline:
53
167727
3079
一家蘇格蘭報紙 卻打出了以下標題:
02:50
"Sex Swap Scientist Gored by Stag."
54
170830
2563
「變性科學家遭牡鹿抵傷」。
02:53
And five others did similar things.
55
173417
2223
另外五家報紙打的也是類似標題。
02:55
And for a minute, I was angry.
56
175664
1754
看到這些標題時我很生氣, 但很快地我就冷靜下來。
02:57
But then I found my calm place.
57
177442
2207
02:59
And what ran through my head was, "They've crossed the wrong woman,
58
179673
3166
我想:「他們惹錯人了, 到時可能連怎麼死都不知道。」
03:02
and they're not going to know what's hit them."
59
182863
2269
(笑聲)
03:05
(Laughter)
60
185156
1742
03:06
I'm a kindness ninja.
61
186922
1207
我是個善良的忍者。
03:08
I don't really know what a ninja does,
62
188153
1845
我並不真的知道忍者是幹什麼的,
03:10
but to me, they slip through the shadows, crawl through the sewers,
63
190022
3184
但對我而言, 他們飛簷走壁,來去無蹤,
03:13
skip across the rooftops,
64
193230
1430
而且神出鬼沒,叫人防不勝防。
03:14
and before you know it, they're behind you.
65
194684
2012
03:16
They don't turn up with an army or complain,
66
196720
2251
他們獨來獨往,從無怨言, 一心只專注於他們的計劃。
03:18
and they're laser-focused on a plan.
67
198995
1762
03:20
So when I lay in my hospital bed,
68
200781
1803
所以我躺在醫院的床上時,
03:22
I thought of my plan to help reduce the chances
69
202608
3025
我就計劃著要如何利用既有的體制,
03:25
of them doing this to somebody else,
70
205657
1849
讓媒體不再有機會這樣地去傷害別人。
03:27
by using the system as is, and paying the price of sacrificing my privacy.
71
207530
5062
我決定賠上我自己的隱私。
03:32
What they told one million people, I will tell 10 million people.
72
212616
3887
他們告訴一百萬人的事, 我會跟一千萬人說。
03:36
Because when you're angry, people defend themselves.
73
216887
2474
你越是生氣攻擊,對方就越是防禦。
03:39
So I didn't attack them,
74
219385
1360
所以我不攻擊他們, 他們也就無從防衛。
03:40
and they were defenseless.
75
220769
1504
03:42
I wrote kind and calm letters to these newspapers.
76
222297
3961
我寫了一些溫良平和的信給這些報社。
03:46
And The Sun newspaper, the kind of "Fox News" of the UK,
77
226282
3254
結果我們英國的《太陽報》, 相當於你們美國的《福斯新聞》吧,
03:49
thanked me for my "reasoned approach."
78
229560
2636
對我的「理性處理」表示感謝。
03:52
I asked for no apology, no retraction, no money,
79
232696
3873
我既不要求對方道歉或收回言論, 也不要求金錢賠償。
03:56
just an acknowledgment that they broke their own rules,
80
236593
2579
我只要求他們承認自己壞了規矩,
03:59
and what they did was just wrong.
81
239196
2383
並認清他們自己犯錯的事實。
04:03
And on this journey, I started to learn who they are,
82
243022
3624
在這過程中,我開始了解他們, 他們也開始了解我。
04:06
and they began to learn who I am.
83
246670
2269
04:08
And we actually became friends.
84
248963
1810
然後我們居然還成了朋友。
04:10
I've even had a few glasses of wine with Philippa from The Sun since then.
85
250797
3785
那之後我甚至還和太陽報的 菲莉帕一起喝過幾杯酒。
04:15
And after three months, they all agreed,
86
255273
2364
三個月過後,他們一致同意了,
04:17
and the statements were published on a Friday,
87
257661
2152
並在星期五發表了聲明, 整件事也就告一段落了。
04:19
and that was the end of that.
88
259837
1388
04:21
Or so they thought.
89
261249
1247
至少他們認為是告一段落了。
04:22
On the Saturday, I went on the evening news,
90
262520
3077
隔天星期六,我上了晚間新聞,
04:25
with the headline "Six National Newspapers Admit They Were Wrong."
91
265621
4237
新聞的標題打著: 「六家全國性報社認錯了」。
04:29
And the anchor said to me,
92
269882
1504
主持人問我:
04:31
"But don't you think it's our job as journalists
93
271410
2371
「但你不覺得我們記者也有責任 把故事說得生動一些嗎?」
04:33
to sensationalize a story?"
94
273805
1790
04:35
And I said, "I was laying on a forest floor, gored by a stag.
95
275619
4770
我回答:「我被牡鹿抵傷, 躺在森林裡,這難道還不夠生動?」
04:40
Is that not sensational enough?"
96
280413
1563
04:42
(Laughter)
97
282000
2722
(笑聲)
04:44
And I was now writing the headlines.
98
284746
1768
我現在也寫標題了, 我最得意的是這個:
04:46
My favorite one was,
99
286538
1626
04:48
"The stag trampled on my throat, and the press trampled on my privacy."
100
288188
4230
「牡鹿踐踏我喉嚨,報社踐踏我隱私」。
04:52
It was the most read piece of BBC News online that day.
101
292442
3270
這是當天最多人閱讀的 BBC 在線新聞。
04:55
And I was kind of having fun.
102
295736
1753
這麼做我其實有點樂在其中。
04:58
And by the end of my week of media,
103
298379
1778
經過我這「媒體瘋狂炒作的一週」後,
05:00
I started to use my newfound voice and platform
104
300181
2880
我開始用我新發現的聲音與平台 來散播關於愛與善良的訊息。
05:03
to spread a message of love and kindness.
105
303085
2158
05:05
And when I had the minute of anger and hatred
106
305608
3064
每當我對報社或記者又有所憤恨時,
05:08
towards those press and journalists,
107
308696
1826
05:10
I had to identify my inner bigotry towards them.
108
310546
3954
我就要找出自己內心對他們的偏見,
並不帶偏見地與這些人見面及對話。
05:15
And I had to meet and speak with these people
109
315188
2460
05:17
without judgment.
110
317672
1150
05:19
I had to let myself understand them,
111
319482
2143
我需要讓自己更了解他們, 反過來他們也會開始了解我。
05:21
and in return, they began to understand me.
112
321649
2714
05:24
Well, six months later, they asked me to join the committee
113
324919
2904
六個月過後,他們邀我 加入監管報社的委員會。
05:27
that regulates the press.
114
327847
1666
05:30
And a few times a year, I sip tea and dip biscuits
115
330679
3531
然後,我一年至少會有好幾次 都會和那些媒體人喝茶聊天。
05:34
with the likes of Daily Mail editor Paul Dacre, who says to me,
116
334234
3419
比如,每日郵報的編輯 保羅·戴克,他問過我:
05:37
"So, Kate, how have your last few months been?"
117
337677
2630
「凱特啊,你最近幾個月過得怎樣?」
05:40
And I respect them.
118
340863
1321
我尊重他們。
05:42
And I'm now one of three members of the public
119
342490
2183
我現在之所以是委員會裡的 三個公眾代表之一,
05:44
who has a seat at the table --
120
344697
1579
05:46
not because I'm different,
121
346300
1587
並不是因為我有什麼與眾不同,
05:47
but because my voice counts, just like anybody else.
122
347911
3192
而是因為我和每個人一樣, 都有一把值得重視的聲音。
05:51
And the irony is,
123
351521
1500
諷刺的是,
現在不時地還會有人 邀請我去參觀印刷廠,
05:53
every now and again, I'm asked to visit those printing presses
124
353045
2960
這是個正在衰退的行業。
05:56
of this declining industry,
125
356029
1866
05:57
because some people think
126
357919
1532
因爲我上次在 TED 提到了 互動列印的技術,
05:59
that the technology I spoke about here, last time at TED, my interactive print,
127
359475
5203
因此有些人認為 那或許可以拯救這行業。
06:04
might actually help save them.
128
364702
1908
06:07
So beware of your inner bigot,
129
367053
2694
所以呢,察覺你內心的偏執, 嘗試化敵為友吧。
06:09
and make friends from your enemies.
130
369771
2451
06:12
Thank you.
131
372246
1159
謝謝。
06:13
(Applause)
132
373429
3460
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog