The press trampled on my privacy. Here's how I took back my story | Kate Stone
37,527 views ・ 2018-10-09
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ch'ng Tsu Pang
審譯者: Yanyan Hong
00:13
Five years ago, I stood on the TED stage,
and I spoke about my work.
0
13349
3658
五年前,我在TED的臺上
分享了我的作品。
00:17
But one year later,
1
17373
1303
但一年後我在蘇格蘭,
遇到了一次可怕的意外。
00:18
I had a terrible accident as I left a pub
one dark night with friends,
2
18700
3693
那天夜色昏暗,
我和朋友離開了酒吧。
00:22
in Scotland.
3
22417
1429
00:23
As we followed the path through a forest,
I suddenly felt a massive thud,
4
23870
4698
我们順著小路穿過一片樹林,
我突然感覺猛轟的一聲,
00:28
then a second thud,
5
28592
1380
又轟的一聲,
00:29
and I fell to the ground.
6
29996
1667
然後我就跌在了地上。
00:31
I had no idea what had hit me.
7
31687
1984
我完全不知道是什麽擊中了我,
00:34
I later found out that when
the gate was opened on a garden,
8
34211
4422
後來我才知道有個公園忘了關門,
00:38
a wild stag stampeded along the path
and ran straight into me.
9
38657
4765
一頭牡鹿竄了出來,
結果就撞上了我。
00:44
Its antler penetrated my trachea
and my esophagus
10
44054
3393
鹿角穿過我的氣管和食管,
直到我的脊椎。
00:47
and stopped at my spinal cord
and fractured my neck.
11
47471
2895
我的脖子也因此骨折。
00:51
My best friend found me
lying on the floor,
12
51502
2249
我好朋友發現我時,我躺在地上,
00:53
gurgling for help
through a hole in my neck.
13
53775
2508
從喉嚨的破洞中傳出咯咯聲求救。
00:56
And we locked eyes,
and although I couldn't speak,
14
56641
2682
我們四目交投,我說不出話,
00:59
she could understand what I was thinking.
15
59347
2016
但她能明白我在想些什麼。
01:01
And she told me, "Just breathe."
16
61387
2693
她和我說,「深呼吸就好」。
01:04
And so, whilst focusing on my breath,
I had a strong sense of calmness,
17
64659
4061
我一心想著呼吸,頓時平靜了許多。
01:08
but I was certain that I was going to die.
18
68744
2369
但我很肯定,我這次死定了。
01:11
Somehow, I was content with this,
19
71137
1644
但不知怎地,我竟滿足於此。
01:12
because I've always tried
to do my best in life whenever I can.
20
72805
3113
或許是因為我這一生
凡事都盡力而為吧。
01:15
So I just continued to enjoy each breath
as one more moment --
21
75942
3199
所以接下來的每次呼吸
我都格外珍惜——
01:19
one breath in and one breath out.
22
79165
2076
吸進。呼出。
01:21
An ambulance came,
I was still fully conscious,
23
81813
2349
救護車來的時候,
我依然神智清醒。
01:24
and I analyzed everything on the journey,
because I'm a scientist:
24
84186
3229
因為我是科學家,
我一路上不停分析著:
01:27
the sound of the tires on the road,
the frequency of the street lights
25
87439
3349
輪胎在路上的聲音,
街燈閃過的次數,
01:30
and eventually, the city street lights.
26
90812
1939
最後望見了城市的街燈,
01:32
And I thought, "Maybe I will survive."
27
92775
2255
我想:「或許我還能活下來。」
01:35
And then I passed out.
28
95054
1745
然後我就暈過去了。
01:38
I was stabilized at a local hospital
and then airlifted to Glasgow,
29
98046
4222
我在當地醫院穩定下來後,
就被空運去了格拉斯哥。
01:42
where they reconstructed my throat
and put me in a coma.
30
102292
3419
他們需要重建我的喉嚨,
所以再次讓我昏睡過去。
01:46
And while I was in the coma,
I had many alternate realities.
31
106761
3199
我在昏睡中經歷了許多另類現實。
01:49
It was like a crazy mix
of "Westworld" and "Black Mirror."
32
109984
3633
感覺有點像《西部世界》
和《黑鏡》的瘋狂結合,
01:53
But that's a whole other story.
33
113641
2066
但這裡我就不細說了。
01:56
My local TV station reported live
from outside the hospital
34
116165
3654
我們本地的電視台在醫院外直播:
01:59
of a Cambridge scientist
who was in a coma,
35
119843
3445
劍橋科學家陷入昏迷,生死未卜。
02:03
and they didn't know
if she would live or die or walk or talk.
36
123312
3759
他們也不太確定
我還能不能走動或講話。
02:07
And a week later,
I woke up from that coma.
37
127855
3019
一週後,我從昏迷中醒過來了。
02:12
And that was the first gift.
38
132163
1906
那是我收到的第一件禮物。
02:14
Then I had the gift to think,
the gift to move,
39
134093
3151
我收到了更多大禮——
重獲了我思考、行動、
呼吸和吃喝的能力。
02:17
the gift to breathe
40
137268
2042
02:19
and the gift to eat and to drink.
41
139334
2123
02:21
That took three and a half months.
42
141481
2288
這花了我大概三個半月的時間。
02:24
But there was one thing
that I never got back, though,
43
144339
2548
但有件東西我卻拿不回來了,
02:26
and that was my privacy.
44
146911
1729
那就是我的隱私。
02:28
The tabloid press
made the story about gender.
45
148664
2810
一些小報社開始拿我的性別來說事。
02:31
Look -- I'm transgender,
it's not that big a deal.
46
151498
3119
瞧,我是個跨性別者,
那沒什麼大不了。
02:34
Like, my hair color or my shoe size
is way more interesting.
47
154641
4073
也許我頭髮的顏色
或我鞋子的大小都比這有趣。
02:39
When I last spoke here --
48
159393
1454
我上次在這裡發言時——
02:40
(Applause)
49
160871
1151
(掌聲)
我上次在這裡發言時——
02:42
When I last spoke here --
50
162046
1199
02:43
(Applause)
51
163269
1165
(掌聲)
02:44
at TED, I didn't talk about it,
because it's boring.
52
164458
2710
上次我在 TED 我沒提這事,
因為這很無聊。
02:47
And one Scottish newspaper
ran with the headline:
53
167727
3079
一家蘇格蘭報紙
卻打出了以下標題:
02:50
"Sex Swap Scientist Gored by Stag."
54
170830
2563
「變性科學家遭牡鹿抵傷」。
02:53
And five others did similar things.
55
173417
2223
另外五家報紙打的也是類似標題。
02:55
And for a minute, I was angry.
56
175664
1754
看到這些標題時我很生氣,
但很快地我就冷靜下來。
02:57
But then I found my calm place.
57
177442
2207
02:59
And what ran through my head was,
"They've crossed the wrong woman,
58
179673
3166
我想:「他們惹錯人了,
到時可能連怎麼死都不知道。」
03:02
and they're not going to know
what's hit them."
59
182863
2269
(笑聲)
03:05
(Laughter)
60
185156
1742
03:06
I'm a kindness ninja.
61
186922
1207
我是個善良的忍者。
03:08
I don't really know what a ninja does,
62
188153
1845
我並不真的知道忍者是幹什麼的,
03:10
but to me, they slip through the shadows,
crawl through the sewers,
63
190022
3184
但對我而言,
他們飛簷走壁,來去無蹤,
03:13
skip across the rooftops,
64
193230
1430
而且神出鬼沒,叫人防不勝防。
03:14
and before you know it,
they're behind you.
65
194684
2012
03:16
They don't turn up
with an army or complain,
66
196720
2251
他們獨來獨往,從無怨言,
一心只專注於他們的計劃。
03:18
and they're laser-focused on a plan.
67
198995
1762
03:20
So when I lay in my hospital bed,
68
200781
1803
所以我躺在醫院的床上時,
03:22
I thought of my plan
to help reduce the chances
69
202608
3025
我就計劃著要如何利用既有的體制,
03:25
of them doing this to somebody else,
70
205657
1849
讓媒體不再有機會這樣地去傷害別人。
03:27
by using the system as is, and paying
the price of sacrificing my privacy.
71
207530
5062
我決定賠上我自己的隱私。
03:32
What they told one million people,
I will tell 10 million people.
72
212616
3887
他們告訴一百萬人的事,
我會跟一千萬人說。
03:36
Because when you're angry,
people defend themselves.
73
216887
2474
你越是生氣攻擊,對方就越是防禦。
03:39
So I didn't attack them,
74
219385
1360
所以我不攻擊他們,
他們也就無從防衛。
03:40
and they were defenseless.
75
220769
1504
03:42
I wrote kind and calm letters
to these newspapers.
76
222297
3961
我寫了一些溫良平和的信給這些報社。
03:46
And The Sun newspaper,
the kind of "Fox News" of the UK,
77
226282
3254
結果我們英國的《太陽報》,
相當於你們美國的《福斯新聞》吧,
03:49
thanked me for my "reasoned approach."
78
229560
2636
對我的「理性處理」表示感謝。
03:52
I asked for no apology,
no retraction, no money,
79
232696
3873
我既不要求對方道歉或收回言論,
也不要求金錢賠償。
03:56
just an acknowledgment
that they broke their own rules,
80
236593
2579
我只要求他們承認自己壞了規矩,
03:59
and what they did was just wrong.
81
239196
2383
並認清他們自己犯錯的事實。
04:03
And on this journey,
I started to learn who they are,
82
243022
3624
在這過程中,我開始了解他們,
他們也開始了解我。
04:06
and they began to learn who I am.
83
246670
2269
04:08
And we actually became friends.
84
248963
1810
然後我們居然還成了朋友。
04:10
I've even had a few glasses of wine
with Philippa from The Sun since then.
85
250797
3785
那之後我甚至還和太陽報的
菲莉帕一起喝過幾杯酒。
04:15
And after three months, they all agreed,
86
255273
2364
三個月過後,他們一致同意了,
04:17
and the statements
were published on a Friday,
87
257661
2152
並在星期五發表了聲明,
整件事也就告一段落了。
04:19
and that was the end of that.
88
259837
1388
04:21
Or so they thought.
89
261249
1247
至少他們認為是告一段落了。
04:22
On the Saturday,
I went on the evening news,
90
262520
3077
隔天星期六,我上了晚間新聞,
04:25
with the headline "Six National
Newspapers Admit They Were Wrong."
91
265621
4237
新聞的標題打著:
「六家全國性報社認錯了」。
04:29
And the anchor said to me,
92
269882
1504
主持人問我:
04:31
"But don't you think
it's our job as journalists
93
271410
2371
「但你不覺得我們記者也有責任
把故事說得生動一些嗎?」
04:33
to sensationalize a story?"
94
273805
1790
04:35
And I said, "I was laying
on a forest floor, gored by a stag.
95
275619
4770
我回答:「我被牡鹿抵傷,
躺在森林裡,這難道還不夠生動?」
04:40
Is that not sensational enough?"
96
280413
1563
04:42
(Laughter)
97
282000
2722
(笑聲)
04:44
And I was now writing the headlines.
98
284746
1768
我現在也寫標題了,
我最得意的是這個:
04:46
My favorite one was,
99
286538
1626
04:48
"The stag trampled on my throat,
and the press trampled on my privacy."
100
288188
4230
「牡鹿踐踏我喉嚨,報社踐踏我隱私」。
04:52
It was the most read piece
of BBC News online that day.
101
292442
3270
這是當天最多人閱讀的
BBC 在線新聞。
04:55
And I was kind of having fun.
102
295736
1753
這麼做我其實有點樂在其中。
04:58
And by the end of my week of media,
103
298379
1778
經過我這「媒體瘋狂炒作的一週」後,
05:00
I started to use my newfound
voice and platform
104
300181
2880
我開始用我新發現的聲音與平台
來散播關於愛與善良的訊息。
05:03
to spread a message of love and kindness.
105
303085
2158
05:05
And when I had the minute
of anger and hatred
106
305608
3064
每當我對報社或記者又有所憤恨時,
05:08
towards those press and journalists,
107
308696
1826
05:10
I had to identify my inner
bigotry towards them.
108
310546
3954
我就要找出自己內心對他們的偏見,
並不帶偏見地與這些人見面及對話。
05:15
And I had to meet and speak
with these people
109
315188
2460
05:17
without judgment.
110
317672
1150
05:19
I had to let myself understand them,
111
319482
2143
我需要讓自己更了解他們,
反過來他們也會開始了解我。
05:21
and in return, they began
to understand me.
112
321649
2714
05:24
Well, six months later, they asked me
to join the committee
113
324919
2904
六個月過後,他們邀我
加入監管報社的委員會。
05:27
that regulates the press.
114
327847
1666
05:30
And a few times a year,
I sip tea and dip biscuits
115
330679
3531
然後,我一年至少會有好幾次
都會和那些媒體人喝茶聊天。
05:34
with the likes of Daily Mail editor
Paul Dacre, who says to me,
116
334234
3419
比如,每日郵報的編輯
保羅·戴克,他問過我:
05:37
"So, Kate, how have
your last few months been?"
117
337677
2630
「凱特啊,你最近幾個月過得怎樣?」
05:40
And I respect them.
118
340863
1321
我尊重他們。
05:42
And I'm now one of three
members of the public
119
342490
2183
我現在之所以是委員會裡的
三個公眾代表之一,
05:44
who has a seat at the table --
120
344697
1579
05:46
not because I'm different,
121
346300
1587
並不是因為我有什麼與眾不同,
05:47
but because my voice counts,
just like anybody else.
122
347911
3192
而是因為我和每個人一樣,
都有一把值得重視的聲音。
05:51
And the irony is,
123
351521
1500
諷刺的是,
現在不時地還會有人
邀請我去參觀印刷廠,
05:53
every now and again, I'm asked
to visit those printing presses
124
353045
2960
這是個正在衰退的行業。
05:56
of this declining industry,
125
356029
1866
05:57
because some people think
126
357919
1532
因爲我上次在 TED 提到了
互動列印的技術,
05:59
that the technology I spoke about here,
last time at TED, my interactive print,
127
359475
5203
因此有些人認為
那或許可以拯救這行業。
06:04
might actually help save them.
128
364702
1908
06:07
So beware of your inner bigot,
129
367053
2694
所以呢,察覺你內心的偏執,
嘗試化敵為友吧。
06:09
and make friends from your enemies.
130
369771
2451
06:12
Thank you.
131
372246
1159
謝謝。
06:13
(Applause)
132
373429
3460
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。