To solve old problems, study new species | Alejandro Sánchez Alvarado

105,856 views ・ 2017-02-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: marina bohe Reviewer: Sandra Peiró
00:12
For the past few years,
1
12550
1466
En els últims anys,
00:14
I've been spending my summers in the marine biological laboratory
2
14040
4329
he passat els estius al laboratori biològic marí
00:18
in Woods Hole, Massachusetts.
3
18393
1990
a Woods Hole, Massachusetts.
00:20
And there, what I've been doing is essentially renting a boat.
4
20931
4162
I allà, el que he estat fent essencialment és llogar un vaixell.
00:25
What I would like to do is ask you
5
25117
2600
El que voldria demanar-vos
00:27
to come on a boat ride with me tonight.
6
27741
2230
és que feu un viatge amb vaixell amb mi avui.
00:31
So, we ride off from Eel Pond into Vineyard Sound,
7
31836
4893
Vam partir d'Eel Pond cap a Vineyard Sound,
00:36
right off the coast of Martha's Vineyard,
8
36753
2511
davant de la costa de Martha’s Vineyard,
00:39
equipped with a drone to identify potential spots
9
39288
3337
equipats amb un dron per identificar els possibles punts de partida
00:42
from which to peer into the Atlantic.
10
42649
2477
per mirar cap a l’Atlàntic.
00:45
Earlier, I was going to say into the depths of the Atlantic,
11
45150
3279
Abans volia dir cap a les profunditats de l'Atlàntic
00:48
but we don't have to go too deep to reach the unknown.
12
48453
3179
però no hem d’anar a molta profunditat per arribar al desconegut.
00:52
Here, barely two miles away
13
52311
2571
Aquí, a dues milles de distancia
00:54
from what is arguably the greatest marine biology lab in the world,
14
54906
4546
des del que possiblement és el laboratori de biologia marina més gran del món,
00:59
we lower a simple plankton net into the water
15
59476
3221
baixem una simple xarxa de placton a l’aigua
01:02
and bring up to the surface
16
62721
1821
i porta a la superfície
01:04
things that humanity rarely pays any attention to,
17
64566
3400
coses a les que la humanitat gairebé no para atenció,
01:07
and oftentimes has never seen before.
18
67990
2532
i que sovint no s’han vist mai abans.
01:11
Here's one of the organisms that we caught in our net.
19
71260
2944
Aquest és un dels organismes que vam atrapar a la nostra red.
01:14
This is a jellyfish.
20
74228
1259
Això és una medusa.
01:15
But look closely,
21
75881
1312
Però mireu d'aprop,
01:17
and living inside of this animal is another organism
22
77217
2991
vivint dins d'aquest animal hi ha un altre organisme
01:20
that is very likely entirely new to science.
23
80232
2705
i molt probablement sigui totalment nou per a la ciència.
01:22
A complete new species.
24
82961
1678
Una espècie completament nova.
01:25
Or how about this other transparent beauty
25
85117
2703
O què tal aquesta altra bellesa transparent
01:27
with a beating heart,
26
87844
1540
amb un cor que batega,
01:29
asexually growing on top of its head,
27
89408
3428
creixent asexualment al seu cap,
01:32
progeny that will move on to reproduce sexually.
28
92860
3186
una descendència que passarà a reproduir-se sexualment.
01:36
Let me say that again:
29
96547
1487
Deixeu-me dir-ho un altre cop:
01:38
this animal is growing asexually on top of its head,
30
98058
3686
aquest animal està creixent asexualment al seu cap,
01:41
progeny that is going to reproduce sexually in the next generation.
31
101768
4487
una descendencia que es reproduirà sexualment a la pròxima generació.
01:46
A weird jellyfish?
32
106960
1318
Una medusa extranya?
01:48
Not quite.
33
108796
1310
No precisament.
01:50
This is an ascidian.
34
110130
1282
És una ascídia.
01:51
This is a group of animals
35
111772
1284
És un grup d'animals
01:53
that now we know we share extensive genomic ancestry with,
36
113080
3747
amb el que ara sabem que compartim una extensa ascendència genòmica,
01:56
and it is perhaps the closest invertebrate species to our own.
37
116851
4723
i potser és la espècie d'invertebrats més propera a la nostra.
02:02
Meet your cousin,
38
122376
1369
Conegueu la vostra cosina,
02:03
Thalia democratica.
39
123769
1430
Thalia democratica.
02:05
(Laughter)
40
125223
1958
(Riures)
02:07
I'm pretty sure you didn't save a spot at your last family reunion
41
127205
3990
Estic bastant segur que no vau guardar un lloc a la última reunió familiar
02:11
for Thalia,
42
131219
1432
per la Thalia,
02:12
but let me tell you,
43
132675
1652
però deixeu-me dir-vos
02:14
these animals are profoundly related to us
44
134351
3328
que aquests animals estan profundament relacionats amb nosaltres
02:17
in ways that we're just beginning to understand.
45
137703
3032
de maneres que just estem començant a entendre.
02:22
So, next time you hear anybody derisively telling you
46
142164
4125
Així que, la pròxima vegada que escolteu a algú dir amb un to burleta
02:26
that this type of research is a simple fishing expedition,
47
146313
3897
que aquest tipus d'investigació és una simple expedició de pesca,
02:30
I hope that you'll remember the trip that we just took.
48
150234
3000
espero que recodeu el viatge que acabem de fer.
02:33
Today, many of the biological sciences only see value
49
153675
3840
Actualment, moltes de les ciències biològiques només veuen valor
02:37
in studying deeper what we already know --
50
157539
2549
en estudiar en profunditat el que ja sabem;
02:40
in mapping already-discovered continents.
51
160112
2510
en cartografiar continents ja descoberts.
02:43
But some of us are much more interested in the unknown.
52
163099
3338
Però a alguns de nosaltres ens interesa molt més el desconegut.
02:46
We want to discover completely new continents,
53
166849
3944
Nosaltres volem descobrir continents completament nous,
02:50
and gaze at magnificent vistas of ignorance.
54
170817
3401
i contemplar les magnífiques vistes de la ignorància.
02:54
We crave the experience of being completely baffled
55
174674
4096
Anhelem l'experiència d'estar completament desconcertats
02:58
by something we've never seen before.
56
178794
2174
per una cosa que mai no hem vist.
03:00
And yes, I agree
57
180992
1270
I sí, estic d'acord,
03:02
there's a lot of little ego satisfaction in being able to say,
58
182286
3800
hi ha molta satisfacció del ego per poder dir:
03:06
"Hey, I was the first one to discover that."
59
186110
2475
Mira, jo vaig ser el primer en descobrir allò.
03:09
But this is not a self-aggrandizing enterprise,
60
189102
2905
Però aquesta no és una questió d'auto-exaltació,
03:12
because in this type of discovery research,
61
192031
2700
perquè en aquest tipus d'investigació de descobriment,
03:14
if you don't feel like a complete idiot most of the time,
62
194755
3618
si no et sents com un complet idiota tota la estona,
03:18
you're just not sciencing hard enough.
63
198397
2281
vol dir que no estàs investigant suficientment.
03:20
(Laughter)
64
200702
2034
(Riures)
03:24
So every summer I bring onto the deck of this little boat of ours
65
204014
5983
Així que cada estiu porto a la coberta del nostre petit vaixell
03:30
more and more things that we know very little about.
66
210021
3417
més i més coses de les quals sabem molt poc.
03:34
I would like tonight to tell you a story about life
67
214816
3488
Aquesta nit m'agradaria explicar-vos una història sobre la vida
03:38
that rarely gets told in an environment like this.
68
218328
3340
que rarament s'explica en un ambient com aquest.
03:42
From the vantage point of our 21st-century biological laboratories,
69
222915
5335
Des de la posició avantatjosa dels laboratoris biològics del segle XXI,
03:48
we have begun to illuminate many mysteries of life with knowledge.
70
228274
3917
hem começat a il·luminar amb coneixement molts misteris de la vida.
03:52
We sense that after centuries of scientific research,
71
232869
3637
Sentim que després de segles d'investigació centífica,
03:56
we're beginning to make significant inroads
72
236530
2107
estem começant a fer avanços significants
03:58
into understanding some of the most fundamental principles of life.
73
238661
3866
per entendre alguns dels principis fundamentals de la vida.
04:03
Our collective optimism is reflected by the growth of biotechnology
74
243223
5001
El nostre optimiste es reflecteix en el creixement de la biotecnologia
04:08
across the globe,
75
248248
1274
arreu del món,
04:10
striving to utilize scientific knowledge to cure human diseases.
76
250326
4648
intentant utilitzar els coneixements científics per curar malalties humanes.
04:15
Things like cancer, aging, degenerative diseases;
77
255685
4838
Coses com el càncer, l'envelliment, malalties degeneratives;
04:20
these are but some of the undesirables we wish to tame.
78
260547
4332
són només algunes de les indesitjables que desitgem amansir.
04:25
I often wonder:
79
265817
1444
A vegades em pregunto:
04:27
Why is it that we are having so much trouble
80
267285
3161
Per què tenim tants problemes
04:30
trying to solve the problem of cancer?
81
270470
2162
intentant solucionar el problema del càncer?
04:33
Is it that we're trying to solve the problem of cancer,
82
273096
3254
És que estem intentant resoldre el problema del càncer
04:36
and not trying to understand life?
83
276374
2294
i no pas intentant entendre la vida?
04:39
Life on this planet shares a common origin,
84
279657
3188
La vida en aquest planeta comparteix un origen comú,
04:42
and I can summarize 3.5 billion years of the history of life on this planet
85
282869
5053
i puc resumir 3.500 mil·lions d'anys d'història de la vida en el planeta
04:47
in a single slide.
86
287946
1480
en una sola dispositiva.
04:49
What you see here are representatives of all known species in our planet.
87
289450
3476
Aquí apareixen representants de totes les espècies conegudes del planeta.
04:53
In this immensity of life and biodiversity,
88
293321
3411
En aquesta immensitat de la vida i de la biodiversitat,
04:56
we occupy a rather unremarkable position.
89
296756
3167
no ocupem una posició remarcable.
04:59
(Laughter)
90
299947
1016
(Riures)
05:00
Homo sapiens.
91
300987
1223
L'homo sapiens.
05:03
The last of our kind.
92
303016
1605
L'últim del nostre tipus.
05:05
And though I don't really want to disparage at all
93
305570
3111
I malgrat que no vull despreciar gens
05:08
the accomplishments of our species,
94
308705
1971
els assoliments de la nostra espècie,
05:10
as much as we wish it to be so and often pretend that it is,
95
310700
4986
per més que desitgem que sigui així i sovint fingim que ho és,
05:15
we are not the measure of all things.
96
315710
2876
no som la mesura de totes les coses.
05:19
We are, however, the measurers of many things.
97
319311
3487
Som, tot i això, els que medim moltes coses.
05:23
We relentlessly quantify, analyze and compare,
98
323311
3746
Quantifiquem sense parar, analitzem i comparem
05:27
and some of this is absolutely invaluable and indeed necessary.
99
327081
3780
i part d'això és absolutament inestimable i de fet és necesari.
05:31
But this emphasis today on forcing biological research to specialize
100
331661
6387
Però l'èmfasi actual en forçar que la investigació biològica s'especialitzi
05:38
and to produce practical outcomes
101
338072
2548
i produeixi resultats pràctics
05:40
is actually restricting our ability to interrogate life
102
340644
3554
restringeix la nostra habilitat de questionar-nos la vida
05:44
to unacceptably narrow confines and unsatisfying depths.
103
344222
4083
a limits inacceptablement estrets i a profunditats insatisfactòries.
05:49
We are measuring an astonishingly narrow sliver of life,
104
349007
5041
Estem mesurant una franja de vida sorprenentment escasa,
05:54
and hoping that those numbers will save all of our lives.
105
354072
3776
i esperem que aquelles xifres salvin totes les nostres vides.
05:58
How narrow do you ask?
106
358425
1393
Com d'estret us pregunteu?
05:59
Well, let me give you a number.
107
359842
1604
Deixeu-me donar-vos unes xifres.
06:01
The National Oceanic and Atmospheric Administration recently estimated
108
361470
4519
L'Administració Nacional Oceànica i Atmosfèrica ha estimat
06:06
that about 95 percent of our oceans remain unexplored.
109
366013
3927
que al voltant del 95 per cent dels nostres oceans resten inexplorats.
06:10
Now let that sink in for a second.
110
370674
1712
Centrem-nos en això un segon.
06:13
95 percent of our oceans remain unexplored.
111
373030
3847
El 95 per cent dels nostres oceans resten inexplorats.
06:17
I think it's very safe to say
112
377712
2165
Crec que és acertat dir
06:19
that we don't even know how much about life we do not know.
113
379901
4829
que ni tan sols sabem quant sobre la vida no sabem.
06:25
So, it's not surprising that every week in my field
114
385810
2925
No és sorprenent, doncs, que cada semana en el meu camp
06:28
we begin to see the addition of more and more new species
115
388759
3211
comencem a afegir més i més espècies noves
06:31
to this amazing tree of life.
116
391994
2259
a aquest extraordinari arbre de la vida.
06:34
This one for example --
117
394277
1397
Aquest, per exemple,
06:35
discovered earlier this summer,
118
395698
1906
va ser descobert aquest estiu,
06:37
new to science,
119
397628
1213
nou per a la ciència,
06:38
and now occupying its lonely branch in our family tree.
120
398865
3292
i ara ocupa la seva pròpia branca en el nostre arbre genealògic.
06:42
What is even more tragic
121
402973
1151
Encara és més tràgic
06:44
is that we know about a bunch of other species of animals out there,
122
404148
3635
que sabem que hi ha un grapat d'altres espècies d'animals allà fora
06:47
but their biology remains sorely under-studied.
123
407807
3561
però, per desgràcia, la seva biologia encara és gairebé desconeguda.
06:51
I'm sure some of you have heard about the fact
124
411392
2334
Estic segur que molts haureu sentit a parlar
06:53
that a starfish can actually regenerate its arm after it's lost.
125
413750
4196
que una estrella de mar pot regenerar-se el braç després d'una pèrdua.
06:57
But some of you might not know
126
417970
1442
Però molts no sabreu
06:59
that the arm itself can actually regenerate a complete starfish.
127
419436
4349
que el mateix braç pot, de fet, regenerar una estrella de mar sencera.
07:04
And there are animals out there that do truly astounding things.
128
424759
4048
I hi ha altres animals que fan coses veritablement sorprenents.
07:09
I'm almost willing to bet
129
429461
1710
Estic disposat a apostar que
07:11
that many of you have never heard of the flatworm, Schmidtea mediterranea.
130
431195
4319
molts mai heu sentit a parlar del cuc pla, Schmidtea mediterranea.
07:16
This little guy right here
131
436423
2099
Aquest petit noi d'aquí
07:18
does things that essentially just blow my mind.
132
438546
3074
fa coses simplement alucinants.
07:22
You can grab one of these animals and cut it into 18 different fragments,
133
442131
4004
Pots agafar un d'aquests animals i tallar-lo en 18 fragments
07:26
and each and every one of those fragments will go on to regenerate
134
446159
3762
i cadascun d'aquests fragments procedirà a regenerar
07:29
a complete animal
135
449945
1318
un animal complet
07:31
in under two weeks.
136
451287
1634
en menys de dues setmanes.
07:33
18 heads, 18 bodies, 18 mysteries.
137
453694
4237
18 caps, 18 cossos, 18 misteris.
07:38
For the past decade and a half or so,
138
458348
2396
Durant la última dècada i mitja,
07:40
I've been trying to figure out how these little dudes do what they do,
139
460768
3710
he intentat descobrir com aquests cucs fan el que fan
07:44
and how they pull this magic trick off.
140
464502
2199
i quin és el seu truc.
07:46
But like all good magicians,
141
466725
1714
Però com tots els bons mags,
07:48
they're not really releasing their secrets readily to me.
142
468463
2855
ells no revelen els seus secrets fàcilment.
07:51
(Laughter)
143
471342
1206
(Riures)
07:52
So here we are,
144
472572
1158
Així que, aquí estem
07:53
after 20 years of essentially studying these animals,
145
473754
4455
després de 20 anys estudiant aquests animals,
07:58
genome mapping, chin scratching,
146
478233
2307
de mapejar el genoma, de rascar-nos la barbeta
08:00
and thousands of amputations and thousands of regenerations,
147
480564
3219
i de milers d'amputacions i de milers de regeneracions
08:03
we still don't fully understand how these animals do what they do.
148
483807
3795
i encara no entenem com aquests animals fan el que fan.
08:08
Each planarian an ocean unto itself,
149
488028
3596
Cada planari és un oceà en sí mateix
08:11
full of unknowns.
150
491648
1606
ple d'incògnites.
08:14
One of the common characteristics
151
494476
1684
Una de les característiques comunes
08:16
of all of these animals I've been talking to you about
152
496184
2612
de tots aquests animals dels que us he estat parlant
08:18
is that they did not appear to have received the memo
153
498820
2763
és que no sembla que hagin rebut una notificació
08:21
that they need to behave according to the rules
154
501607
2667
que s'han de comportar seguint les normes
08:24
that we have derived from a handful of randomly selected animals
155
504298
4169
que prenem d'un grapat d'animals seleccionats a l'atzar
08:28
that currently populate the vast majority
156
508491
2722
que actualment poblen la gran majoria
08:31
of biomedical laboratories across the world.
157
511237
2517
dels laboratoris biomèdics del món.
08:34
Meet our Nobel Prize winners.
158
514117
2230
Conegueu els Premi Nobel.
08:36
Seven species, essentially,
159
516371
2002
Set espècies, essencialment,
08:38
that have produced for us the brunt of our understanding
160
518397
3602
que ens ha aportat la pitjor part del nostre coneixement
08:42
of biological behavior today.
161
522023
2467
del comportament biològic actual.
08:45
This little guy right here --
162
525172
1792
Aquest petit d'aquí,
08:46
three Nobel Prizes in 12 years.
163
526988
2470
tres premis Nobel en 12 anys.
08:50
And yet, after all the attention they have garnered,
164
530204
2756
I tot i l'atenció que han aconseguit
08:52
and all the knowledge they have generated,
165
532984
2060
i tot el coneixment que han generat,
08:55
as well as the lion's share of the funding,
166
535068
2025
així com la gran part de la financiació,
08:57
here we are standing [before] the same litany of intractable problems
167
537117
3873
aquí seguim davant dels mateixos problemes intractables
09:01
and many new challenges.
168
541014
1624
i molts nous reptes.
09:03
And that's because, unfortunately,
169
543220
1815
I això és perquè, desafortunadament,
09:05
these seven animals essentially correspond
170
545059
2614
aquests set animals corresponen essencialment
09:07
to 0.0009 percent of all of the species that inhabit the planet.
171
547697
6776
al 0.0009 per cent de totes les espècies que habiten el planeta.
09:15
So I'm beginning to suspect
172
555962
2386
Així que començo a sospitar que
09:18
that our specialization is beginning to impede our progress at best,
173
558372
4761
la nostra especialització dificulta els nostres progressos en el millor dels casos
09:23
and at worst, is leading us astray.
174
563157
2427
i en el pitjor, ens desvia.
09:26
That's because life on this planet and its history
175
566235
3074
Això és perqué la vida en aquest planeta i la seva història
09:29
is the history of rule breakers.
176
569333
1717
és la història de qui trenca regles.
09:31
Life started on the face of this planet as single-cell organisms,
177
571433
3347
La vida va començar en aquest planeta com organismes monocel·lulars
09:34
swimming for millions of years in the ocean,
178
574804
2322
que van nadar durant mil·lions d'anys a l'oceà
09:37
until one of those creatures decided,
179
577150
2286
fins que una d'aquestes criatures va dir:
09:39
"I'm going to do things differently today;
180
579460
2059
"Avui faré les coses diferent;
09:41
today I would like to invent something called multicellularity,
181
581543
3008
avui m'agradaria inventar una cosa anomenada multicel·lularitat,
09:44
and I'm going to do this."
182
584575
1273
i ho faré".
09:45
And I'm sure it wasn't a popular decision at the time --
183
585872
2652
Estic segur que no va ser una decisió popular llavors,
09:48
(Laughter)
184
588548
1027
(Riures)
09:49
but somehow, it managed to do it.
185
589599
1606
i fos com fos, ho va aconseguir.
09:51
And then, multicellular organisms began to populate
186
591229
2566
Els organismes multicel·lulars van començar a poblar
09:53
all these ancestral oceans,
187
593819
1376
aquests oceans ancestrals
09:55
and they thrived.
188
595219
1188
i van prosperar.
09:56
And we have them here today.
189
596431
1533
I els tenim aquí avui.
09:58
Land masses began to emerge from the surface of the oceans,
190
598789
2997
Masses de terra van emergir de la superfície dels oceans
10:01
and another creature thought,
191
601810
1454
i alguna criatura va pensar:
10:03
"Hey, that looks like a really nice piece of real estate.
192
603288
2789
"Mira, allò sembla una propietat maca.
10:06
I'd like to move there."
193
606101
1251
M'agradaria mudar-m'hi".
10:07
"Are you crazy?
194
607376
1159
"Estàs boig?
10:08
You're going to desiccate out there. Nothing can live out of water."
195
608559
3284
Et disecaràs allà fora. Res no pot viure fora de l'aigua".
10:11
But life found a way,
196
611867
1157
La vida es va obrir camí
10:13
and there are organisms now that live on land.
197
613048
2323
i ara hi ha organismes que viuen a terra.
10:15
Once on land, they may have looked up into the sky
198
615395
2398
Una vegada a terra, deurien haver mirat al cel
10:17
and said, "It would be nice to go to the clouds,
199
617817
2259
i van dir: "Estaria bé anar als núvols,
10:20
I'm going to fly."
200
620100
1151
volaré".
10:21
"You can't break the law of gravity, there's no way you can fly."
201
621275
3075
"No pots trencar la llei de la gravetat, no pots volar".
10:24
And yet, nature has invented --
202
624374
2285
I tot i així, la naturalessa va inventar,
10:26
multiple and independent times --
203
626683
2007
multiples vegades i per separat,
10:28
ways to fly.
204
628714
1207
maneres de volar.
10:30
I love to study these animals that break the rules,
205
630368
2517
M'agrada estudiar els animals que trenquen les regles
10:32
because every time they break a rule, they invent something new
206
632909
3629
perquè sempre que trenquen una regla, inventen alguna cosa nova
10:36
that made it possible for us to be able to be here today.
207
636562
3759
que ens van fer possible estar avui aquí.
10:40
These animals did not get the memo.
208
640624
2270
Aquests animals no van rebre la notificació.
10:42
They break the rules.
209
642918
1700
Van trencar les regles.
10:44
So if we're going to study animals that break the rules,
210
644642
2795
Si hem d'estudiar animals que trenquen les regles,
10:47
shouldn't how we study them also break the rules?
211
647461
2995
no hauriem d'estudirar-los també trencant les regles?
10:51
I think we need to renew our spirit of exploration.
212
651666
3388
Crec que hem de renovar el nostre esperit d'exploració.
10:55
Rather than bring nature into our laboratories
213
655440
2484
En lloc de portar la natura als laboratoris
10:57
and interrogate it there,
214
657948
1315
i interrogar-la allà,
10:59
we need to bring our science
215
659287
1706
necesitem portar la nostra ciència
11:01
into the majestic laboratory that is nature,
216
661017
2905
al majestuós laboratori que és la natura,
11:03
and there, with our modern technological armamentarium,
217
663946
3911
i allà, amb el nostre modern armament tecnològic,
11:07
interrogate every new form of life we find,
218
667881
2826
interrogar cada nova forma de vida que trobem,
11:10
and any new biological attribute that we may find.
219
670731
2993
i cada nou atribut biològic que podem trobar.
11:14
We actually need to bring all of our intelligence
220
674486
4154
De fet, hem de portar tota la nostra intel·ligencia
11:18
to becoming stupid again --
221
678664
2092
a tornar a ser estúpida;
11:20
clueless [before] the immensity of the unknown.
222
680780
3859
sentir-nos inútils davant la immensitat del desconegut.
11:25
Because after all,
223
685116
1361
Perquè després de tot,
11:26
science is not really about knowledge.
224
686501
2159
la ciència no va sobre coneixement.
11:28
Science is about ignorance.
225
688684
2741
La ciència va sobre la ignorància.
11:31
That's what we do.
226
691449
1365
Això és el que fem.
11:32
Once, Antoine de Saint-Exupéry wrote,
227
692838
3131
Una vegada, Antoine de Saint-Exupéry va escriure:
11:35
"If you want to build a ship,
228
695993
1801
"Si vols construir un vaixell,
11:37
don't drum up people to collect wood
229
697818
1944
no mobilitzis la gent per recollir fusta
11:39
and don't assign them tasks and work,
230
699786
2302
i no els assignis tasques i feina,
11:42
but rather teach them to long for the endless immensity of the sea ..."
231
702112
4094
ensenya'ls a desitjar la infinita immensitat del mar...".
11:46
As a scientist and a teacher,
232
706646
1704
Com a científic i professor,
11:48
I like to paraphrase this to read
233
708374
1961
m'agrada parafrasejar això i dir
11:50
that we scientists need to teach our students
234
710359
3158
que els cièntifics hem d'ensenyar als nostres estudiants
11:53
to long for the endless immensity of the sea
235
713541
2451
a desitjar la infinita immensitat del mar
11:56
that is our ignorance.
236
716016
1437
que és la nostra ignorància.
11:58
We Homo sapiens are the only species we know of
237
718768
3865
Nosaltres, l'homo sapies, som l'única espècie que coneixem
12:02
that is driven to scientific inquiry.
238
722657
2436
que està motivada per la investigació cièntifica.
12:05
We, like all other species on this planet,
239
725645
2134
Nosaltres, com totes les altres espècies,
12:07
are inextricably woven into the history of life on this planet.
240
727803
4491
estem entrellaçats a la història de la vida d'aquest planeta.
12:12
And I think I'm a little wrong when I say that life is a mystery,
241
732989
3167
I crec que m'equivoco quan dic que la vida és un misteri,
12:16
because I think that life is actually an open secret
242
736180
2711
perquè crec que la vida és de fet un secret a veus
12:18
that has been beckoning our species for millennia to understand it.
243
738915
3984
i que durant mil·lennis ens ha estat cridant per entendre-la.
12:23
So I ask you:
244
743344
1601
Així que us pregunto:
12:24
Aren't we the best chance that life has to know itself?
245
744969
3773
No som nostaltres la millor oportunitat que té la vida per coneixer's?
12:29
And if so,
246
749053
1151
I si és així,
12:30
what the heck are we waiting for?
247
750228
1730
què dimonis estem esperant?
12:32
Thank you.
248
752368
1201
Gràcies.
12:33
(Applause)
249
753593
3254
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7