To solve old problems, study new species | Alejandro Sánchez Alvarado

105,835 views ・ 2017-02-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Sevda Boyanova Reviewer: Anton Hikov
00:12
For the past few years,
1
12550
1466
През последните няколко години
прекарвах летата си в лабораторията по океанология
00:14
I've been spending my summers in the marine biological laboratory
2
14040
4329
00:18
in Woods Hole, Massachusetts.
3
18393
1990
в Уудс Хол, Масачузетс.
00:20
And there, what I've been doing is essentially renting a boat.
4
20931
4162
Основното, което правех там беше да наемам лодка.
Тази вечер искам да ви поканя да
00:25
What I would like to do is ask you
5
25117
2600
00:27
to come on a boat ride with me tonight.
6
27741
2230
поплаваме с нея.
00:31
So, we ride off from Eel Pond into Vineyard Sound,
7
31836
4893
И така, отплаваме от Ийл Понд към Вийнярд Саунд,
00:36
right off the coast of Martha's Vineyard,
8
36753
2511
близо до брега на Мартас Вийнярд,
00:39
equipped with a drone to identify potential spots
9
39288
3337
имаме и дрон, който ще идентифицира потенциални места,
00:42
from which to peer into the Atlantic.
10
42649
2477
от които да надникнем в Атлантическия океан.
По-рано бих казал дори в дълбините на Атлантика, но
00:45
Earlier, I was going to say into the depths of the Atlantic,
11
45150
3279
00:48
but we don't have to go too deep to reach the unknown.
12
48453
3179
не трябва да ходим много надълбоко, за да достигнем непознатото.
00:52
Here, barely two miles away
13
52311
2571
Тук, само на две мили
00:54
from what is arguably the greatest marine biology lab in the world,
14
54906
4546
от една от най-добрите океаноложки лаборатории в света,
00:59
we lower a simple plankton net into the water
15
59476
3221
спускаме обикновена мрежа за планктон във водата
01:02
and bring up to the surface
16
62721
1821
и изкарваме на повърхността
01:04
things that humanity rarely pays any attention to,
17
64566
3400
неща, на които човечеството рядко обръща внимание,
01:07
and oftentimes has never seen before.
18
67990
2532
и често такива, каквито никога не е виждало.
01:11
Here's one of the organisms that we caught in our net.
19
71260
2944
Тук са някои от организмите, които хванахме в нашата мрежа.
01:14
This is a jellyfish.
20
74228
1259
Това е медуза.
01:15
But look closely,
21
75881
1312
Но погледнете внимателно,
01:17
and living inside of this animal is another organism
22
77217
2991
в това животно живее друг организъм,
01:20
that is very likely entirely new to science.
23
80232
2705
който вероятно е нов за науката.
01:22
A complete new species.
24
82961
1678
Изцяло нов вид.
А какво ще кажете за тази прозрачна красавица
01:25
Or how about this other transparent beauty
25
85117
2703
01:27
with a beating heart,
26
87844
1540
с туптящо сърце,
01:29
asexually growing on top of its head,
27
89408
3428
тя се разможава безполово, а на главата ѝ расте
01:32
progeny that will move on to reproduce sexually.
28
92860
3186
потомство, което ще се размножава полово.
01:36
Let me say that again:
29
96547
1487
Нека повторя,
животното се размножава безполово, а на главата му расте неговото потомство,
01:38
this animal is growing asexually on top of its head,
30
98058
3686
01:41
progeny that is going to reproduce sexually in the next generation.
31
101768
4487
което ще се размножава полово.
01:46
A weird jellyfish?
32
106960
1318
Странна медуза?
01:48
Not quite.
33
108796
1310
Не точно.
Това е асцидия.
01:50
This is an ascidian.
34
110130
1282
01:51
This is a group of animals
35
111772
1284
Това са група животни,
с които, както вече знаем, споделяме генетично наследство,
01:53
that now we know we share extensive genomic ancestry with,
36
113080
3747
01:56
and it is perhaps the closest invertebrate species to our own.
37
116851
4723
те може би са най-близкият до нас безгръбначен вид. А сега се запознайте
02:02
Meet your cousin,
38
122376
1369
с братовчедка си,
02:03
Thalia democratica.
39
123769
1430
Талия демократика.
02:05
(Laughter)
40
125223
1958
(Смях)
02:07
I'm pretty sure you didn't save a spot at your last family reunion
41
127205
3990
Сигурен съм, че на последното семейно събиране, не запазихте място
02:11
for Thalia,
42
131219
1432
за Талия,
02:12
but let me tell you,
43
132675
1652
но нека ви кажа,
02:14
these animals are profoundly related to us
44
134351
3328
тези животни са дълбоко свързани с нас
02:17
in ways that we're just beginning to understand.
45
137703
3032
по начини, които тепърва започваме да разбираме.
Така че следващия път, когато някой, подигравателно ви каже,
02:22
So, next time you hear anybody derisively telling you
46
142164
4125
02:26
that this type of research is a simple fishing expedition,
47
146313
3897
че този вид проучвания са прости риболовни експедиции,
02:30
I hope that you'll remember the trip that we just took.
48
150234
3000
се надявам, че ще си спомните пътешествието ни тази вечер.
02:33
Today, many of the biological sciences only see value
49
153675
3840
Днес много от биологичните науки виждат смисъл
02:37
in studying deeper what we already know --
50
157539
2549
само в по-задълбочено изучаване на вече познати неща,
в картографирането на открити континенти.
02:40
in mapping already-discovered continents.
51
160112
2510
Но някои от нас се интересуват много повече от това, което не знаем.
02:43
But some of us are much more interested in the unknown.
52
163099
3338
02:46
We want to discover completely new continents,
53
166849
3944
Искаме да открием напълно нови континенти
02:50
and gaze at magnificent vistas of ignorance.
54
170817
3401
и да се вгледаме в прекрасните гледки на непознатото.
02:54
We crave the experience of being completely baffled
55
174674
4096
Искаме да сме напълно смаяни
02:58
by something we've never seen before.
56
178794
2174
от нещо, което никога не сме виждали преди.
03:00
And yes, I agree
57
180992
1270
И да, съгласен съм
03:02
there's a lot of little ego satisfaction in being able to say,
58
182286
3800
има много моменти на малко егоцентрично удоволствие, когато можеш да кажеш:
"Хей, аз първи открих това."
03:06
"Hey, I was the first one to discover that."
59
186110
2475
Но това не е начинание, влючващо мания за величие,
03:09
But this is not a self-aggrandizing enterprise,
60
189102
2905
защото в този вид откривателски проучвания,
03:12
because in this type of discovery research,
61
192031
2700
03:14
if you don't feel like a complete idiot most of the time,
62
194755
3618
ако не се чувстваш като абсолютен идиот през повечето време,
03:18
you're just not sciencing hard enough.
63
198397
2281
значи правиш нещо, не както трябва.
03:20
(Laughter)
64
200702
2034
(Смях)
И така, всяко лято изкарвам на палубата на нашата малка лодка
03:24
So every summer I bring onto the deck of this little boat of ours
65
204014
5983
все повече и повече неща, за които знаем много малко.
03:30
more and more things that we know very little about.
66
210021
3417
03:34
I would like tonight to tell you a story about life
67
214816
3488
Тази вечер искам да ви разкажа история за живот,
03:38
that rarely gets told in an environment like this.
68
218328
3340
която рядко се разказва в обстановка като тази.
03:42
From the vantage point of our 21st-century biological laboratories,
69
222915
5335
От гледна точка на нашите лаборатории по биология от 21-ви век,
03:48
we have begun to illuminate many mysteries of life with knowledge.
70
228274
3917
ние сме започнали да разбираме много от мистериите на живота.
03:52
We sense that after centuries of scientific research,
71
232869
3637
Имаме чувството, че след векове научни проучвания,
03:56
we're beginning to make significant inroads
72
236530
2107
сме започнали да правим значителни крачки
03:58
into understanding some of the most fundamental principles of life.
73
238661
3866
към разбирането на някои от най-фундаменталните принципи на живота.
04:03
Our collective optimism is reflected by the growth of biotechnology
74
243223
5001
Колективният ни оптимизъм е отразен в развитието на биотехнологиите
04:08
across the globe,
75
248248
1274
по света, които се борят
04:10
striving to utilize scientific knowledge to cure human diseases.
76
250326
4648
чрез науката да намерят нови лечения за различни болести.
04:15
Things like cancer, aging, degenerative diseases;
77
255685
4838
Рак, остаряване, дегенеративни заболявания
04:20
these are but some of the undesirables we wish to tame.
78
260547
4332
това определено са някои нежелани събития, които искаме да опитомим.
04:25
I often wonder:
79
265817
1444
Често се чудя:
04:27
Why is it that we are having so much trouble
80
267285
3161
Защо е толкова трудно да намерим
04:30
trying to solve the problem of cancer?
81
270470
2162
решение за проблем като рака?
Може би, защото се опитваме да разрешим проблема,
04:33
Is it that we're trying to solve the problem of cancer,
82
273096
3254
04:36
and not trying to understand life?
83
276374
2294
а не да разберем живота?
04:39
Life on this planet shares a common origin,
84
279657
3188
Животът на тази планета споделя общ произход
04:42
and I can summarize 3.5 billion years of the history of life on this planet
85
282869
5053
и аз мога да обобщя 3,5 милиарда години от историята на живота на планетата
04:47
in a single slide.
86
287946
1480
в един единствен слайд.
04:49
What you see here are representatives of all known species in our planet.
87
289450
3476
Тук виждате предствители на всички, познати видове на Земята.
04:53
In this immensity of life and biodiversity,
88
293321
3411
В тази необятност от видово разнообразие
04:56
we occupy a rather unremarkable position.
89
296756
3167
ние не заемаме много забележително място.
04:59
(Laughter)
90
299947
1016
(Смях)
05:00
Homo sapiens.
91
300987
1223
Хомо Сапиенс.
Последният от нашия род.
05:03
The last of our kind.
92
303016
1605
05:05
And though I don't really want to disparage at all
93
305570
3111
Но без да искам да омаловажа
05:08
the accomplishments of our species,
94
308705
1971
постиженията на нашия вид,
05:10
as much as we wish it to be so and often pretend that it is,
95
310700
4986
колкото и да искаме и въпреки, че често се преструваме, че е така,
05:15
we are not the measure of all things.
96
315710
2876
ние не сме мерилото за всичко.
05:19
We are, however, the measurers of many things.
97
319311
3487
Въпреки това, измерваме за много неща.
05:23
We relentlessly quantify, analyze and compare,
98
323311
3746
Непрестанно измерваме, анализираме и сравняваме,
много от тази работа е изключително ценна и нужна.
05:27
and some of this is absolutely invaluable and indeed necessary.
99
327081
3780
05:31
But this emphasis today on forcing biological research to specialize
100
331661
6387
Но натискът за специализираност на биологичните проучвания,
и за производство на практически значими резултати,
05:38
and to produce practical outcomes
101
338072
2548
05:40
is actually restricting our ability to interrogate life
102
340644
3554
ограничава възможността ни да изучаваме живота
05:44
to unacceptably narrow confines and unsatisfying depths.
103
344222
4083
до неприемливо тесни граници и незадоволителни дълбочини.
Изучаваме и измерваме изключително малко резенче от живия свят
05:49
We are measuring an astonishingly narrow sliver of life,
104
349007
5041
и се надяваме, че тези числа ще спасят животите на всички ни.
05:54
and hoping that those numbers will save all of our lives.
105
354072
3776
05:58
How narrow do you ask?
106
358425
1393
Колко малка част питате вие?
05:59
Well, let me give you a number.
107
359842
1604
Ще ви кажа число.
06:01
The National Oceanic and Atmospheric Administration recently estimated
108
361470
4519
Националната океаноложка и атмосферна администрация наскоро изчисли,
че около 95% от океаните ни не са изследвани.
06:06
that about 95 percent of our oceans remain unexplored.
109
366013
3927
06:10
Now let that sink in for a second.
110
370674
1712
Сега помислете за това за секунда.
95% от океаните все още са неизследвани.
06:13
95 percent of our oceans remain unexplored.
111
373030
3847
06:17
I think it's very safe to say
112
377712
2165
Мисля, че спокойно мога да кажа,
06:19
that we don't even know how much about life we do not know.
113
379901
4829
че дори не знаем колко не знаем за живота.
06:25
So, it's not surprising that every week in my field
114
385810
2925
Така че не е изненадващо, че всяка седмица в моята област
06:28
we begin to see the addition of more and more new species
115
388759
3211
виждаме добавяне на все повече и повече нови видове
06:31
to this amazing tree of life.
116
391994
2259
към това невероятно дърво на живота.
06:34
This one for example --
117
394277
1397
Ето един екземпляр,
06:35
discovered earlier this summer,
118
395698
1906
открит по-рано това лято,
06:37
new to science,
119
397628
1213
нов за науката
06:38
and now occupying its lonely branch in our family tree.
120
398865
3292
и заемащ своя самотен клон на дървото на живота.
06:42
What is even more tragic
121
402973
1151
По-трагичното е,
че знаем за много други видове животни,
06:44
is that we know about a bunch of other species of animals out there,
122
404148
3635
06:47
but their biology remains sorely under-studied.
123
407807
3561
но тяхната биология остава недостатъчно добре изучена.
06:51
I'm sure some of you have heard about the fact
124
411392
2334
Сигурен съм, че някои от вас са чували,
06:53
that a starfish can actually regenerate its arm after it's lost.
125
413750
4196
че морската звезда може да регенерира крака си, след като го изгуби.
06:57
But some of you might not know
126
417970
1442
Но може да не знаете,
06:59
that the arm itself can actually regenerate a complete starfish.
127
419436
4349
че самият крак може да регенерира цяла морска звезда.
07:04
And there are animals out there that do truly astounding things.
128
424759
4048
Съществуват животни, които правят наистина зашеметяващи неща.
07:09
I'm almost willing to bet
129
429461
1710
Обзалагам се,
07:11
that many of you have never heard of the flatworm, Schmidtea mediterranea.
130
431195
4319
че много от вас никога не са чували за плоския чревей Schmidtea mediterranea.
07:16
This little guy right here
131
436423
2099
Този малък приятел тук
07:18
does things that essentially just blow my mind.
132
438546
3074
прави неща, които ме изумяват.
Можете да вземете едно от тези животни и да го разрежете на 18 различни части,
07:22
You can grab one of these animals and cut it into 18 different fragments,
133
442131
4004
всяка една от тези части ще регенерира
07:26
and each and every one of those fragments will go on to regenerate
134
446159
3762
07:29
a complete animal
135
449945
1318
цяло животно
07:31
in under two weeks.
136
451287
1634
за по-малко от две седмици.
07:33
18 heads, 18 bodies, 18 mysteries.
137
453694
4237
18 глави, 18 тела, 18 мистерии.
07:38
For the past decade and a half or so,
138
458348
2396
През последните петнайсетина години
07:40
I've been trying to figure out how these little dudes do what they do,
139
460768
3710
се опитвам да разбера как тези малки същества правят това,
07:44
and how they pull this magic trick off.
140
464502
2199
как правят този магически трик.
07:46
But like all good magicians,
141
466725
1714
Но и те, като всички магьосници,
07:48
they're not really releasing their secrets readily to me.
142
468463
2855
не са особено склонни да разкрият тайните си.
07:51
(Laughter)
143
471342
1206
(Смях)
07:52
So here we are,
144
472572
1158
И ето ни
07:53
after 20 years of essentially studying these animals,
145
473754
4455
след 20 години подробно изучаване на тези животни,
07:58
genome mapping, chin scratching,
146
478233
2307
геномно картиране, почесване по главата,
08:00
and thousands of amputations and thousands of regenerations,
147
480564
3219
хиляди ампутации и хиляди регенерации,
08:03
we still don't fully understand how these animals do what they do.
148
483807
3795
все още не разбираме напълно как тези животни правят, това което правят.
Всяка планария е океан сама по себе си,
08:08
Each planarian an ocean unto itself,
149
488028
3596
08:11
full of unknowns.
150
491648
1606
пълен с неизвестни.
08:14
One of the common characteristics
151
494476
1684
Една от общите характеристики
08:16
of all of these animals I've been talking to you about
152
496184
2612
на всички тези животни, за които ви разказвам
08:18
is that they did not appear to have received the memo
153
498820
2763
е, че те сякаш не са разбрали намека,
08:21
that they need to behave according to the rules
154
501607
2667
че трябва да следват правилата,
08:24
that we have derived from a handful of randomly selected animals
155
504298
4169
които сме извели от шепата случайно избрани животни,
08:28
that currently populate the vast majority
156
508491
2722
които в момента населяват по-голямата част
08:31
of biomedical laboratories across the world.
157
511237
2517
от биомедицинските лаборатории по света.
Запознайте се с нашите Нобелови лауреати.
08:34
Meet our Nobel Prize winners.
158
514117
2230
08:36
Seven species, essentially,
159
516371
2002
Седем вида,
08:38
that have produced for us the brunt of our understanding
160
518397
3602
които изградиха днешното ни разбиране
за биологичното поведение.
08:42
of biological behavior today.
161
522023
2467
Този малък приятел тук -
08:45
This little guy right here --
162
525172
1792
08:46
three Nobel Prizes in 12 years.
163
526988
2470
три Нобелови награди за 12 години.
08:50
And yet, after all the attention they have garnered,
164
530204
2756
И все пак, въпреки всичкото внимание, което са получили,
08:52
and all the knowledge they have generated,
165
532984
2060
всичкото знание, което са донесли, както и
лъвския пай финансиране,
08:55
as well as the lion's share of the funding,
166
535068
2025
все още сме изправени пред същите неразрешими проблеми и
08:57
here we are standing [before] the same litany of intractable problems
167
537117
3873
пред много нови предизвикателства.
09:01
and many new challenges.
168
541014
1624
09:03
And that's because, unfortunately,
169
543220
1815
Това е така, защото за съжаление
тези седем животни са едва
09:05
these seven animals essentially correspond
170
545059
2614
09:07
to 0.0009 percent of all of the species that inhabit the planet.
171
547697
6776
0,0009% от всички видове, които обитават планетата.
09:15
So I'm beginning to suspect
172
555962
2386
Така че започвам да подозирам,
09:18
that our specialization is beginning to impede our progress at best,
173
558372
4761
че тази специализираност пречи на прогреса, в най-добрия случай или
в най-лошия, ни подвежда.
09:23
and at worst, is leading us astray.
174
563157
2427
09:26
That's because life on this planet and its history
175
566235
3074
Защото животът на тази планета, както и историята му, е на
09:29
is the history of rule breakers.
176
569333
1717
тези, които нарушават правилата.
09:31
Life started on the face of this planet as single-cell organisms,
177
571433
3347
Животът на Земята е започнал от едноклетъчни организми,
09:34
swimming for millions of years in the ocean,
178
574804
2322
които плували милиони години в океана,
докато едно от тези създания не решило:
09:37
until one of those creatures decided,
179
577150
2286
09:39
"I'm going to do things differently today;
180
579460
2059
"Днес ще направя нещо различно,
09:41
today I would like to invent something called multicellularity,
181
581543
3008
днес искам да изобретя нещо, наречено многоклетъчност
09:44
and I'm going to do this."
182
584575
1273
и ще го направя."
09:45
And I'm sure it wasn't a popular decision at the time --
183
585872
2652
Сигурен съм, че това не е било много популярен ход
09:48
(Laughter)
184
588548
1027
по това време, (Смях)
09:49
but somehow, it managed to do it.
185
589599
1606
но някак си е успяло да стане.
09:51
And then, multicellular organisms began to populate
186
591229
2566
Тогава многоклетъчните организми започнали да заселват
09:53
all these ancestral oceans,
187
593819
1376
всички древни океани
09:55
and they thrived.
188
595219
1188
и процъфтели.
09:56
And we have them here today.
189
596431
1533
И те все още са тук.
09:58
Land masses began to emerge from the surface of the oceans,
190
598789
2997
Когато земни маси се появили над повърхността на океаните
10:01
and another creature thought,
191
601810
1454
друго същество си казало:
10:03
"Hey, that looks like a really nice piece of real estate.
192
603288
2789
"Хей, това изглежда като много добър недвижим имот.
Искам да се нанеса там."
10:06
I'd like to move there."
193
606101
1251
10:07
"Are you crazy?
194
607376
1159
"Луд ли си?
10:08
You're going to desiccate out there. Nothing can live out of water."
195
608559
3284
Ще пресъхнеш там. Нищо не може да живее извън водата."
10:11
But life found a way,
196
611867
1157
Но животът открил начин,
и днес има организми, които живеят на земята.
10:13
and there are organisms now that live on land.
197
613048
2323
10:15
Once on land, they may have looked up into the sky
198
615395
2398
Веднъж стъпили на земята, погледнали към небето
10:17
and said, "It would be nice to go to the clouds,
199
617817
2259
и си казали: "Ще е хубаво да достигна облаците,
ще полетя."
10:20
I'm going to fly."
200
620100
1151
10:21
"You can't break the law of gravity, there's no way you can fly."
201
621275
3075
"Не можеш да надмогнеш гравитацията, няма как да полетиш."
10:24
And yet, nature has invented --
202
624374
2285
И все пак, природата е изобретила,
10:26
multiple and independent times --
203
626683
2007
много и независими един от друг
10:28
ways to fly.
204
628714
1207
начини за летене.
10:30
I love to study these animals that break the rules,
205
630368
2517
Обичам да изучавам животни, които рушат правилата,
10:32
because every time they break a rule, they invent something new
206
632909
3629
защото всеки път, когато нарушат правило, те създават нещо ново,
10:36
that made it possible for us to be able to be here today.
207
636562
3759
благодарение на което ние сме тук днес.
10:40
These animals did not get the memo.
208
640624
2270
Тези животни не са разбрали намека.
10:42
They break the rules.
209
642918
1700
Те нарушават правилата.
10:44
So if we're going to study animals that break the rules,
210
644642
2795
Така че, ако ще изучаваме животни, които рушат правилата,
10:47
shouldn't how we study them also break the rules?
211
647461
2995
не трябва ли начинът, по който го правим също да ги нарушава?
10:51
I think we need to renew our spirit of exploration.
212
651666
3388
Мисля, че трябва да възобновим изследователския си дух.
10:55
Rather than bring nature into our laboratories
213
655440
2484
Вместо да вкарваме природата в лабораториите
10:57
and interrogate it there,
214
657948
1315
и да я разпитваме там,
10:59
we need to bring our science
215
659287
1706
трябва ние да занесем науката
във величествената лаборатория, която е природата
11:01
into the majestic laboratory that is nature,
216
661017
2905
11:03
and there, with our modern technological armamentarium,
217
663946
3911
и там, с модерното си, технологично оборудване
11:07
interrogate every new form of life we find,
218
667881
2826
да изследваме всяка нова форма на живот, която открием,
11:10
and any new biological attribute that we may find.
219
670731
2993
както и всяка нова биологична характеристика.
11:14
We actually need to bring all of our intelligence
220
674486
4154
Всъщност, трябва да вложим целият си интелект в това
11:18
to becoming stupid again --
221
678664
2092
отново да станем глупави,
11:20
clueless [before] the immensity of the unknown.
222
680780
3859
незнаещи пред необятността на неизвестното.
Защото въпреки всичко,
11:25
Because after all,
223
685116
1361
11:26
science is not really about knowledge.
224
686501
2159
в основата на науката не стои просветеността.
11:28
Science is about ignorance.
225
688684
2741
В основата на науката е незнанието.
11:31
That's what we do.
226
691449
1365
Това правим.
11:32
Once, Antoine de Saint-Exupéry wrote,
227
692838
3131
Някога Антоан дьо Сент-Екзюпери е написал:
11:35
"If you want to build a ship,
228
695993
1801
"Ако искаш да построиш кораб,
11:37
don't drum up people to collect wood
229
697818
1944
не карай хората да събират дърва
11:39
and don't assign them tasks and work,
230
699786
2302
и не им давай задачи и работа,
научи ги да копнеят за безкрайната необятност на морето..."
11:42
but rather teach them to long for the endless immensity of the sea ..."
231
702112
4094
11:46
As a scientist and a teacher,
232
706646
1704
Като учен и преподавател,
11:48
I like to paraphrase this to read
233
708374
1961
обичам да перефразирам този цитат,
11:50
that we scientists need to teach our students
234
710359
3158
ние учените трябва да научим нашите студенти
11:53
to long for the endless immensity of the sea
235
713541
2451
да мечтаят за безкрайната необятност на морето,
което е нашето незнание.
11:56
that is our ignorance.
236
716016
1437
11:58
We Homo sapiens are the only species we know of
237
718768
3865
Ние, Хомо Сапиенс сме единствения вид, който познаваме,
12:02
that is driven to scientific inquiry.
238
722657
2436
който има наклонност към научно изследване.
12:05
We, like all other species on this planet,
239
725645
2134
Ние, както и всички други видове на Земята,
12:07
are inextricably woven into the history of life on this planet.
240
727803
4491
сме тясно вплетени в историята на живота.
12:12
And I think I'm a little wrong when I say that life is a mystery,
241
732989
3167
И мисля, че ще сгреша малко, ако кажа, че животът е мистерия,
12:16
because I think that life is actually an open secret
242
736180
2711
защото според мен, животът е отворена тайна,
12:18
that has been beckoning our species for millennia to understand it.
243
738915
3984
която е приканвала вида ни от векове да я разбере.
12:23
So I ask you:
244
743344
1601
Аз ви питам:
12:24
Aren't we the best chance that life has to know itself?
245
744969
3773
Не сме ли ние най-добрият шанс на животът да се опознае?
И ако е така,
12:29
And if so,
246
749053
1151
12:30
what the heck are we waiting for?
247
750228
1730
какво чакаме?
12:32
Thank you.
248
752368
1201
Благодаря.
12:33
(Applause)
249
753593
3254
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7