To solve old problems, study new species | Alejandro Sánchez Alvarado

105,835 views ・ 2017-02-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Marta Konieczna
00:12
For the past few years,
1
12550
1466
Od ostatnich kilku lat
00:14
I've been spending my summers in the marine biological laboratory
2
14040
4329
spędzam lato w morskim laboratorium
00:18
in Woods Hole, Massachusetts.
3
18393
1990
w Woods Hole w Massachusetts.
00:20
And there, what I've been doing is essentially renting a boat.
4
20931
4162
Wynajmuję tam łódź.
00:25
What I would like to do is ask you
5
25117
2600
Chciałbym was poprosić,
00:27
to come on a boat ride with me tonight.
6
27741
2230
żebyście popłynęli ze mną dziś wieczorem.
00:31
So, we ride off from Eel Pond into Vineyard Sound,
7
31836
4893
Wyruszamy z Eel Pond do Vineyard Sound,
00:36
right off the coast of Martha's Vineyard,
8
36753
2511
u wybrzeża wyspy Martha's Vineyard,
00:39
equipped with a drone to identify potential spots
9
39288
3337
wyposażeni w drona, żeby odkryć miejsca,
00:42
from which to peer into the Atlantic.
10
42649
2477
z których będziemy przyglądać się Atlantykowi.
00:45
Earlier, I was going to say into the depths of the Atlantic,
11
45150
3279
Wcześniej chciałem powiedzieć o spojrzeniu w głębię Atlantyku,
00:48
but we don't have to go too deep to reach the unknown.
12
48453
3179
ale nie trzeba zanurzać się zbyt głęboko, żeby dotknąć nieznanego.
00:52
Here, barely two miles away
13
52311
2571
Nieco ponad 3 kilometry
00:54
from what is arguably the greatest marine biology lab in the world,
14
54906
4546
od prawdopodobnie najwspanialszego morskiego laboratorium na świecie
00:59
we lower a simple plankton net into the water
15
59476
3221
zanurzamy zwyczajną sieć planktonową
01:02
and bring up to the surface
16
62721
1821
i wyławiamy na powierzchnię stworzenia,
01:04
things that humanity rarely pays any attention to,
17
64566
3400
na które ludzkość rzadko zwraca uwagę,
01:07
and oftentimes has never seen before.
18
67990
2532
a często nawet nie ma o nich pojęcia.
01:11
Here's one of the organisms that we caught in our net.
19
71260
2944
To jeden z organizmów złapanych w sieci.
01:14
This is a jellyfish.
20
74228
1259
Meduza.
01:15
But look closely,
21
75881
1312
Przyjrzyjcie się.
01:17
and living inside of this animal is another organism
22
77217
2991
Wewnątrz tego stworzenia znajduje się inny organizm,
01:20
that is very likely entirely new to science.
23
80232
2705
który jest prawdopodobnie nieznany nauce.
01:22
A complete new species.
24
82961
1678
Nowy gatunek.
01:25
Or how about this other transparent beauty
25
85117
2703
Co powiecie na tę przezroczystą piękność
01:27
with a beating heart,
26
87844
1540
z bijącym sercem,
01:29
asexually growing on top of its head,
27
89408
3428
z której głowy, w bezpłciowym rozmnażaniu,
01:32
progeny that will move on to reproduce sexually.
28
92860
3186
wyrasta potomstwo, które rozmnaża się płciowo.
01:36
Let me say that again:
29
96547
1487
Powtórzę.
01:38
this animal is growing asexually on top of its head,
30
98058
3686
To zwierzę bezpłciowo, na czubku głowy,
01:41
progeny that is going to reproduce sexually in the next generation.
31
101768
4487
hoduje potomstwo, które będzie się rozmnażać płciowo.
01:46
A weird jellyfish?
32
106960
1318
Czy meduza jest dziwna?
01:48
Not quite.
33
108796
1310
Nie całkiem.
01:50
This is an ascidian.
34
110130
1282
To osłonica.
01:51
This is a group of animals
35
111772
1284
To grupa zwierząt,
01:53
that now we know we share extensive genomic ancestry with,
36
113080
3747
z którą dzielimy genomiczny rodowód,
01:56
and it is perhaps the closest invertebrate species to our own.
37
116851
4723
i to prawdopodobnie najbliższe naszemu gatunkowi bezkręgowce.
02:02
Meet your cousin,
38
122376
1369
Poznajcie kuzyna
02:03
Thalia democratica.
39
123769
1430
Thalia democratica.
02:05
(Laughter)
40
125223
1958
(Śmiech)
02:07
I'm pretty sure you didn't save a spot at your last family reunion
41
127205
3990
Jestem pewny, że nie było miejsca na ostatnim spotkaniu rodzinnym
02:11
for Thalia,
42
131219
1432
dla osłonicy Thalia.
02:12
but let me tell you,
43
132675
1652
ale powiem,
02:14
these animals are profoundly related to us
44
134351
3328
że te zwierzęta są z nami spokrewnione,
02:17
in ways that we're just beginning to understand.
45
137703
3032
co dopiero zaczynamy rozumieć.
02:22
So, next time you hear anybody derisively telling you
46
142164
4125
Następnym razem, gdy ktoś kpiąco powie,
02:26
that this type of research is a simple fishing expedition,
47
146313
3897
że takie badania to wyprawa na ryby,
02:30
I hope that you'll remember the trip that we just took.
48
150234
3000
mam nadzieję, że zapamiętacie tę wycieczkę.
02:33
Today, many of the biological sciences only see value
49
153675
3840
Wiele nauk biologicznych dostrzega wartość
02:37
in studying deeper what we already know --
50
157539
2549
w badaniu dogłębniej tego, co już znamy,
02:40
in mapping already-discovered continents.
51
160112
2510
w sporządzaniu map odkrytych kontynentów.
02:43
But some of us are much more interested in the unknown.
52
163099
3338
Niektórych bardziej interesuje nieznane.
02:46
We want to discover completely new continents,
53
166849
3944
Chcemy odkryć nowe kontynenty
02:50
and gaze at magnificent vistas of ignorance.
54
170817
3401
i otrzeć się o wspaniałe przestrzenie nieznanego.
02:54
We crave the experience of being completely baffled
55
174674
4096
Chcemy być zaskoczeni czymś,
02:58
by something we've never seen before.
56
178794
2174
czego nigdy nie widzieliśmy.
03:00
And yes, I agree
57
180992
1270
Przyznaję,
03:02
there's a lot of little ego satisfaction in being able to say,
58
182286
3800
że jest trochę zadowolenia z siebie, kiedy można powiedzieć,
03:06
"Hey, I was the first one to discover that."
59
186110
2475
że jest się odkrywcą.
03:09
But this is not a self-aggrandizing enterprise,
60
189102
2905
Nie jest to jednak przedsięwzięcie powiększające własne ego,
03:12
because in this type of discovery research,
61
192031
2700
bo w tego typu badaniach,
03:14
if you don't feel like a complete idiot most of the time,
62
194755
3618
jeśli nie jest się ignorantem przez większość czasu,
03:18
you're just not sciencing hard enough.
63
198397
2281
to nie bada się wystarczająco dobrze.
03:20
(Laughter)
64
200702
2034
(Śmiech)
03:24
So every summer I bring onto the deck of this little boat of ours
65
204014
5983
Każdego lata wyławiam na pokład naszej łódeczki
03:30
more and more things that we know very little about.
66
210021
3417
coraz więcej stworzeń, o których niewiele wiemy.
03:34
I would like tonight to tell you a story about life
67
214816
3488
Dziś wieczorem opowiem historię o życiu,
03:38
that rarely gets told in an environment like this.
68
218328
3340
którą rzadko się słyszy w takim środowisku.
03:42
From the vantage point of our 21st-century biological laboratories,
69
222915
5335
W laboratoriach biologicznych XXI wieku
03:48
we have begun to illuminate many mysteries of life with knowledge.
70
228274
3917
zaczęliśmy odsłaniać wiele tajemnic życia.
03:52
We sense that after centuries of scientific research,
71
232869
3637
Wiemy, że po wiekach naukowych odkryć
03:56
we're beginning to make significant inroads
72
236530
2107
zaczynamy dokonywać znaczących postępów
03:58
into understanding some of the most fundamental principles of life.
73
238661
3866
w rozumieniu najważniejszych praw życia.
04:03
Our collective optimism is reflected by the growth of biotechnology
74
243223
5001
Zbiorowy optymizm odzwierciedla rozwój biotechnologii
04:08
across the globe,
75
248248
1274
na całym świecie,
04:10
striving to utilize scientific knowledge to cure human diseases.
76
250326
4648
która chce wykorzystać naukę do leczenia chorób.
04:15
Things like cancer, aging, degenerative diseases;
77
255685
4838
Nowotwory, starzenie się, choroby degeneracyjne
04:20
these are but some of the undesirables we wish to tame.
78
260547
4332
to niektóre z niechcianych zjawisk, które chcemy powstrzymać.
04:25
I often wonder:
79
265817
1444
Zastanawiam się często,
04:27
Why is it that we are having so much trouble
80
267285
3161
dlaczego tak trudno
04:30
trying to solve the problem of cancer?
81
270470
2162
rozwiązać problem nowotworów.
04:33
Is it that we're trying to solve the problem of cancer,
82
273096
3254
Czy to dlatego, że staramy się rozwiązać problem nowotworów,
04:36
and not trying to understand life?
83
276374
2294
a nie próbujemy zrozumieć życia?
04:39
Life on this planet shares a common origin,
84
279657
3188
Życie na Ziemi łączy pochodzenie,
04:42
and I can summarize 3.5 billion years of the history of life on this planet
85
282869
5053
a ja streszczę 3,5 miliarda lat historii życia na planecie
04:47
in a single slide.
86
287946
1480
w jednym slajdzie.
04:49
What you see here are representatives of all known species in our planet.
87
289450
3476
To przedstawiciele wszystkich gatunków, które znamy, na naszej planecie.
04:53
In this immensity of life and biodiversity,
88
293321
3411
W ogromie życia i bioróżnorodności
04:56
we occupy a rather unremarkable position.
89
296756
3167
zajmujemy mało znaczące miejsce.
04:59
(Laughter)
90
299947
1016
(Śmiech)
05:00
Homo sapiens.
91
300987
1223
Homo sapiens.
05:03
The last of our kind.
92
303016
1605
Ostatni z naszego rodzaju.
05:05
And though I don't really want to disparage at all
93
305570
3111
Chociaż nie chcę umniejszać
05:08
the accomplishments of our species,
94
308705
1971
dokonań naszego gatunku,
05:10
as much as we wish it to be so and often pretend that it is,
95
310700
4986
to pomimo naszych chęci i częstego udawania, że tak jest,
05:15
we are not the measure of all things.
96
315710
2876
nie jesteśmy miarą wszystkiego.
05:19
We are, however, the measurers of many things.
97
319311
3487
Jesteśmy jednak miarą wielu rzeczy.
05:23
We relentlessly quantify, analyze and compare,
98
323311
3746
Nieustannie kwantyfikujemy, analizujemy i porównujemy,
05:27
and some of this is absolutely invaluable and indeed necessary.
99
327081
3780
co w niektórych przypadkach jest potrzebne i konieczne.
05:31
But this emphasis today on forcing biological research to specialize
100
331661
6387
Jednak nacisk na specjalizację w badaniach biologicznych
05:38
and to produce practical outcomes
101
338072
2548
i osiągnięcie praktycznych wyników
05:40
is actually restricting our ability to interrogate life
102
340644
3554
ogranicza nasze badanie życia
05:44
to unacceptably narrow confines and unsatisfying depths.
103
344222
4083
do niedopuszczalnie wąskich obszarów i niezadowalających głębi.
05:49
We are measuring an astonishingly narrow sliver of life,
104
349007
5041
Badamy zaskakująco wąski obszar życia
05:54
and hoping that those numbers will save all of our lives.
105
354072
3776
i uważamy, że te wyniki nas uratują.
05:58
How narrow do you ask?
106
358425
1393
Jak wąski jest to obszar?
05:59
Well, let me give you a number.
107
359842
1604
Wymienię liczbę.
06:01
The National Oceanic and Atmospheric Administration recently estimated
108
361470
4519
Narodowa Administracja do spraw Oceanów i Atmosfery obliczyła,
06:06
that about 95 percent of our oceans remain unexplored.
109
366013
3927
że nie zbadano około 95 procent oceanów
06:10
Now let that sink in for a second.
110
370674
1712
Zastanówmy się nad tym przez chwilę.
06:13
95 percent of our oceans remain unexplored.
111
373030
3847
95 procent oceanów pozostaje niezbadana.
06:17
I think it's very safe to say
112
377712
2165
Nie będzie to przesadą, jeśli powiem,
06:19
that we don't even know how much about life we do not know.
113
379901
4829
że nie wiemy nawet, ile o życiu nie wiemy.
06:25
So, it's not surprising that every week in my field
114
385810
2925
Nie dziwi więc to, że co tydzień w moim obszarze
06:28
we begin to see the addition of more and more new species
115
388759
3211
dodaje się coraz więcej gatunków
06:31
to this amazing tree of life.
116
391994
2259
do niesamowitego drzewa życia.
06:34
This one for example --
117
394277
1397
Jeden z przykładów,
06:35
discovered earlier this summer,
118
395698
1906
odkryty wcześniej tego lata,
06:37
new to science,
119
397628
1213
nieznany nauce,
06:38
and now occupying its lonely branch in our family tree.
120
398865
3292
który zajmuje samotne miejsce na genealogicznym drzewie.
06:42
What is even more tragic
121
402973
1151
Jeszcze gorsze jest to,
06:44
is that we know about a bunch of other species of animals out there,
122
404148
3635
że wiemy o wielu innych gatunkach,
06:47
but their biology remains sorely under-studied.
123
407807
3561
ale ich biologia nie jest zbadana.
06:51
I'm sure some of you have heard about the fact
124
411392
2334
Pewnie niektórzy z was słyszeli,
06:53
that a starfish can actually regenerate its arm after it's lost.
125
413750
4196
że rozgwiazda potrafi odtworzyć utracone ramię.
06:57
But some of you might not know
126
417970
1442
Niektórzy pewnie nie wiedzą,
06:59
that the arm itself can actually regenerate a complete starfish.
127
419436
4349
że z samego ramienia można odtworzyć rozgwiazdę.
07:04
And there are animals out there that do truly astounding things.
128
424759
4048
Zwierzęta robią zdumiewające rzeczy.
07:09
I'm almost willing to bet
129
429461
1710
Założę się,
07:11
that many of you have never heard of the flatworm, Schmidtea mediterranea.
130
431195
4319
że wielu z was nie słyszało o płazińcu Schmidtea mediterranea.
07:16
This little guy right here
131
436423
2099
To niewielkie stworzenie
07:18
does things that essentially just blow my mind.
132
438546
3074
robi rzeczy, które zdumiewają.
07:22
You can grab one of these animals and cut it into 18 different fragments,
133
442131
4004
Można go złapać i pokroić na 18 różnych kawałków,
07:26
and each and every one of those fragments will go on to regenerate
134
446159
3762
a z każdego z nich odbuduje się
07:29
a complete animal
135
449945
1318
całe zwierzę
07:31
in under two weeks.
136
451287
1634
w ciągu niecałych dwóch tygodni.
07:33
18 heads, 18 bodies, 18 mysteries.
137
453694
4237
18 głów, 18 ciał, 18 tajemnic.
07:38
For the past decade and a half or so,
138
458348
2396
Przez ostatnie 15 lat
07:40
I've been trying to figure out how these little dudes do what they do,
139
460768
3710
próbowałem zrozumieć, jak im się to udaje,
07:44
and how they pull this magic trick off.
140
464502
2199
i jak robią tę magiczną sztuczkę.
07:46
But like all good magicians,
141
466725
1714
Jak każdy dobry magik,
07:48
they're not really releasing their secrets readily to me.
142
468463
2855
nie zdradzają łatwo swoich sekretów.
07:51
(Laughter)
143
471342
1206
(Śmiech)
07:52
So here we are,
144
472572
1158
Znajdujemy się w sytuacji,
07:53
after 20 years of essentially studying these animals,
145
473754
4455
po 20 latach badań nad tymi zwierzętami,
07:58
genome mapping, chin scratching,
146
478233
2307
mapowania genomu, zastanawiania się,
08:00
and thousands of amputations and thousands of regenerations,
147
480564
3219
tysiącach amputacji i regeneracji,
08:03
we still don't fully understand how these animals do what they do.
148
483807
3795
w której nadal nie rozumiemy, jak tego dokonują.
08:08
Each planarian an ocean unto itself,
149
488028
3596
Każdy płaziniec to ocean sam w sobie,
08:11
full of unknowns.
150
491648
1606
pełen tajemnic.
08:14
One of the common characteristics
151
494476
1684
Jedną z wspólnych cech
08:16
of all of these animals I've been talking to you about
152
496184
2612
wszystkich zwierząt, o których mówiłem,
08:18
is that they did not appear to have received the memo
153
498820
2763
jest to, że nie dostały informacji,
08:21
that they need to behave according to the rules
154
501607
2667
żeby zachowywać się zgodnie z zasadami,
08:24
that we have derived from a handful of randomly selected animals
155
504298
4169
które pochodzą od garstki przypadkowo wybranych zwierząt,
08:28
that currently populate the vast majority
156
508491
2722
które stanowią obecnie większość
08:31
of biomedical laboratories across the world.
157
511237
2517
w laboratoriach biomedycznych na świecie.
08:34
Meet our Nobel Prize winners.
158
514117
2230
Poznajcie naszych noblistów.
08:36
Seven species, essentially,
159
516371
2002
W zasadzie siedem gatunków,
08:38
that have produced for us the brunt of our understanding
160
518397
3602
które przyczyniły się do zrozumienia
08:42
of biological behavior today.
161
522023
2467
zachowań biologicznych.
08:45
This little guy right here --
162
525172
1792
To małe stworzenie,
08:46
three Nobel Prizes in 12 years.
163
526988
2470
trzy Nagrody Nobla w ciągu 12 lat.
08:50
And yet, after all the attention they have garnered,
164
530204
2756
Mimo uwagi, którą przyciągnęły,
08:52
and all the knowledge they have generated,
165
532984
2060
wiedzy, którą powiększyły,
08:55
as well as the lion's share of the funding,
166
535068
2025
i lwiej części funduszy, którą pochłonęły,
08:57
here we are standing [before] the same litany of intractable problems
167
537117
3873
nadal stoimy przed tymi samymi problemami
09:01
and many new challenges.
168
541014
1624
i wieloma nowymi wyzwaniami.
09:03
And that's because, unfortunately,
169
543220
1815
Z tego powodu, niestety,
09:05
these seven animals essentially correspond
170
545059
2614
że te siedem zwierząt odpowiada
09:07
to 0.0009 percent of all of the species that inhabit the planet.
171
547697
6776
za jedynie 0,0009 procent gatunków, które zamieszkują naszą planetę.
09:15
So I'm beginning to suspect
172
555962
2386
Podejrzewam,
09:18
that our specialization is beginning to impede our progress at best,
173
558372
4761
że specjalizacja ogranicza postęp w najlepszym przypadku,
09:23
and at worst, is leading us astray.
174
563157
2427
a w najgorszym razie wiedzie nas na manowce,
09:26
That's because life on this planet and its history
175
566235
3074
ponieważ życie na Ziemi i jego historia
09:29
is the history of rule breakers.
176
569333
1717
to dzieje tych, którzy łamali zasady.
09:31
Life started on the face of this planet as single-cell organisms,
177
571433
3347
Życie na planecie zaczęło się od jednokomórkowców,
09:34
swimming for millions of years in the ocean,
178
574804
2322
które pływały w oceanie przez miliony lat,
09:37
until one of those creatures decided,
179
577150
2286
aż któryś zdecydował,
09:39
"I'm going to do things differently today;
180
579460
2059
że zrobi coś innego
09:41
today I would like to invent something called multicellularity,
181
581543
3008
i wymyśli organizm wielokomórkowy,
09:44
and I'm going to do this."
182
584575
1273
i zrobił to.
09:45
And I'm sure it wasn't a popular decision at the time --
183
585872
2652
Na pewno nie była to popularna decyzja.
09:48
(Laughter)
184
588548
1027
(Śmiech)
09:49
but somehow, it managed to do it.
185
589599
1606
Ale się udało.
09:51
And then, multicellular organisms began to populate
186
591229
2566
Potem wielokomórkowe organizmy zaludniły
09:53
all these ancestral oceans,
187
593819
1376
prastare oceany
09:55
and they thrived.
188
595219
1188
i rozwinęły się.
09:56
And we have them here today.
189
596431
1533
Są nadal.
09:58
Land masses began to emerge from the surface of the oceans,
190
598789
2997
Masy lądowe wyłoniły się na powierzchni oceanów
10:01
and another creature thought,
191
601810
1454
i inne stworzenie pomyślało:
10:03
"Hey, that looks like a really nice piece of real estate.
192
603288
2789
"To wygląda na ciekawy dom.
10:06
I'd like to move there."
193
606101
1251
Chcę tam zamieszkać".
10:07
"Are you crazy?
194
607376
1159
"Zwariowałeś?
10:08
You're going to desiccate out there. Nothing can live out of water."
195
608559
3284
Uschniesz. Nie da się żyć poza wodą".
10:11
But life found a way,
196
611867
1157
Życie znalazło sposób
10:13
and there are organisms now that live on land.
197
613048
2323
i na lądzie żyją organizmy.
10:15
Once on land, they may have looked up into the sky
198
615395
2398
Kiedy pojawiły się na lądzie, spojrzały w niebo
10:17
and said, "It would be nice to go to the clouds,
199
617817
2259
i uznały, że byłoby wspaniale dosięgnąć chmur,
10:20
I'm going to fly."
200
620100
1151
więc trzeba polecieć.
10:21
"You can't break the law of gravity, there's no way you can fly."
201
621275
3075
"Nie da się zaprzeczyć prawu grawitacji, więc nie da się latać".
10:24
And yet, nature has invented --
202
624374
2285
Jednak natura wymyśliła,
10:26
multiple and independent times --
203
626683
2007
wielokrotnie i niezależnie,
10:28
ways to fly.
204
628714
1207
sposoby, żeby latać.
10:30
I love to study these animals that break the rules,
205
630368
2517
Uwielbiam badać zwierzęta, które łamią zasady,
10:32
because every time they break a rule, they invent something new
206
632909
3629
bo kiedy je łamią, wymyślają coś nowego,
10:36
that made it possible for us to be able to be here today.
207
636562
3759
co sprawia, że tutaj jesteśmy.
10:40
These animals did not get the memo.
208
640624
2270
Te zwierzęta nie wiedzą tego, co inne.
10:42
They break the rules.
209
642918
1700
Łamią zasady.
10:44
So if we're going to study animals that break the rules,
210
644642
2795
Jeśli chcemy badać zwierzęta, które łamią zasady,
10:47
shouldn't how we study them also break the rules?
211
647461
2995
czy nie powinniśmy także złamać zasady?
10:51
I think we need to renew our spirit of exploration.
212
651666
3388
Musimy poczuć na nowo chęć odkrywania.
10:55
Rather than bring nature into our laboratories
213
655440
2484
Zamiast przynosić naturę do laboratoriów,
10:57
and interrogate it there,
214
657948
1315
i tam ją badać,
10:59
we need to bring our science
215
659287
1706
trzeba zaprowadzić naukę
11:01
into the majestic laboratory that is nature,
216
661017
2905
do wspaniałego laboratorium, jakim jest natura,
11:03
and there, with our modern technological armamentarium,
217
663946
3911
i dzięki nowoczesnemu wyposażeniu technologicznemu
11:07
interrogate every new form of life we find,
218
667881
2826
badać każdą nową formę życia, którą znajdziemy,
11:10
and any new biological attribute that we may find.
219
670731
2993
i każdą biologiczną cechę, którą odkryjemy.
11:14
We actually need to bring all of our intelligence
220
674486
4154
Musimy wykorzystać całą naszą inteligencję,
11:18
to becoming stupid again --
221
678664
2092
żeby znów poczuć się jak ignoranci,
11:20
clueless [before] the immensity of the unknown.
222
680780
3859
zagubieni w ogromie nieznanego.
11:25
Because after all,
223
685116
1361
Mimo wszystko
11:26
science is not really about knowledge.
224
686501
2159
nauka nie kręci się wokół wiedzy.
11:28
Science is about ignorance.
225
688684
2741
Nauka dotyczy niewiedzy.
11:31
That's what we do.
226
691449
1365
Tak właśnie jest.
11:32
Once, Antoine de Saint-Exupéry wrote,
227
692838
3131
Antoine de Saint-Exupéry napisał:
11:35
"If you want to build a ship,
228
695993
1801
"Jeśli chcesz zbudować statek,
11:37
don't drum up people to collect wood
229
697818
1944
nie zwołuj ludzi, żeby zbierali drewno,
11:39
and don't assign them tasks and work,
230
699786
2302
i nie rozdzielaj im zadań i pracy,
11:42
but rather teach them to long for the endless immensity of the sea ..."
231
702112
4094
ale naucz tęsknić za bezkresnym morzem".
11:46
As a scientist and a teacher,
232
706646
1704
Jako naukowiec i nauczyciel
11:48
I like to paraphrase this to read
233
708374
1961
parafrazuję te zdanie,
11:50
that we scientists need to teach our students
234
710359
3158
że naukowcy powinni uczyć studentów
11:53
to long for the endless immensity of the sea
235
713541
2451
tęsknoty za nieskończonym morzem,
11:56
that is our ignorance.
236
716016
1437
którym jest ignorancja.
11:58
We Homo sapiens are the only species we know of
237
718768
3865
Homo sapiens to jedyny gatunek, o którym wiadomo,
12:02
that is driven to scientific inquiry.
238
722657
2436
że dąży do naukowego poznania.
12:05
We, like all other species on this planet,
239
725645
2134
Tak jak pozostałe gatunki na planecie
12:07
are inextricably woven into the history of life on this planet.
240
727803
4491
jesteśmy nierozerwalnie połączeni z historią życia na Ziemi.
12:12
And I think I'm a little wrong when I say that life is a mystery,
241
732989
3167
Mylę się trochę, mówiąc, że życie jest tajemnicą,
12:16
because I think that life is actually an open secret
242
736180
2711
ponieważ życie przypomina otwartą księgę,
12:18
that has been beckoning our species for millennia to understand it.
243
738915
3984
która kusi ludzi od tysiącleci, żeby ją zrozumieć.
12:23
So I ask you:
244
743344
1601
Dlatego pytam,
12:24
Aren't we the best chance that life has to know itself?
245
744969
3773
czy nie jesteśmy po to, żeby zrozumieć życie.
12:29
And if so,
246
749053
1151
Jeśli tak,
12:30
what the heck are we waiting for?
247
750228
1730
to na co jeszcze czekamy?
12:32
Thank you.
248
752368
1201
Dziękuję.
12:33
(Applause)
249
753593
3254
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7