To solve old problems, study new species | Alejandro Sánchez Alvarado

105,854 views ・ 2017-02-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
For the past few years,
1
12550
1466
ไม่กี่ปีที่ผ่านมา
ผมได้ใช้เวลาในช่วงหน้าร้อน ในห้องทดลองทางชีววิทยาทางทะเล
00:14
I've been spending my summers in the marine biological laboratory
2
14040
4329
00:18
in Woods Hole, Massachusetts.
3
18393
1990
ในวู๊ด โฮล, แมสซาชูเซ็ท
00:20
And there, what I've been doing is essentially renting a boat.
4
20931
4162
และที่นั่น สิ่งที่ผมทำโดยส่วนใหญ่ก็คือเช่าเรือ
ผมอยากจะชวนพวกคุณ
00:25
What I would like to do is ask you
5
25117
2600
00:27
to come on a boat ride with me tonight.
6
27741
2230
ให้ลงเรือลำเดียวกับผมไปในค่ำคืนนี้
00:31
So, we ride off from Eel Pond into Vineyard Sound,
7
31836
4893
เอาล่ะ เราล่องเรือออกจาก เอล พอร์ต ไปยัง ไวน์ยาร์ด ซาวด์
00:36
right off the coast of Martha's Vineyard,
8
36753
2511
ที่อยู่ห่างออกไปจากชายฝั่ง มาร์ทา ไวน์ยาร์ด
00:39
equipped with a drone to identify potential spots
9
39288
3337
เรามีโดรนที่จะช่วยกำหนดตำแหน่ง
00:42
from which to peer into the Atlantic.
10
42649
2477
ว่าเราจะจอดเทียบท่าที่ไหนในแอตแลนติก
ก่อนหน้านี้ ผมกำลังจะพูดถึง ส่วนลึกของแอตแลนติก
00:45
Earlier, I was going to say into the depths of the Atlantic,
11
45150
3279
00:48
but we don't have to go too deep to reach the unknown.
12
48453
3179
แต่เพื่อที่จะพบกับสิ่งที่เป็นปริศนา เราไม่ต้องลงไปลึกมากก็ได้
00:52
Here, barely two miles away
13
52311
2571
ห่างไปไม่ถึงสองไมล์ดี
00:54
from what is arguably the greatest marine biology lab in the world,
14
54906
4546
จากห้องปฏิบัติการชีววิทยาการทางทะเล ที่ว่ากันกว่าดีที่สุดในโลก
00:59
we lower a simple plankton net into the water
15
59476
3221
เราหย่อนตาข่ายตัวอย่างแพลงค์ตอนลงในน้ำ
01:02
and bring up to the surface
16
62721
1821
และสิ่งที่เราดึงขึ้นมาจากผิวน้ำ
01:04
things that humanity rarely pays any attention to,
17
64566
3400
คือสิ่งที่มนุษยชาติแทบจะไม่ได้ใส่ใจกับมัน
01:07
and oftentimes has never seen before.
18
67990
2532
และบ่อยครั้งที่เราไม่เคยเห็นมันมาก่อน
01:11
Here's one of the organisms that we caught in our net.
19
71260
2944
นี่คือสิ่งมีชีวิตอย่างหนึ่ง ที่เราใช้ตาข่ายจับมาได้
01:14
This is a jellyfish.
20
74228
1259
มันคือแมงกะพรุน
01:15
But look closely,
21
75881
1312
แต่ลองดูดี ๆ สิครับ
01:17
and living inside of this animal is another organism
22
77217
2991
มีสิ่งมีชีวิตอีกอย่างอาศัยอยู่ในสัตว์ชนิดนี้
01:20
that is very likely entirely new to science.
23
80232
2705
ซึ่งมันค่อนข้างใหม่มากต่อวิทยาศาสตร์
01:22
A complete new species.
24
82961
1678
เป็นสายพันธุ์ใหม่
หรือว่าสิ่งมีชีวิตอีกอย่างที่สวยงามโปร่งใส
01:25
Or how about this other transparent beauty
25
85117
2703
01:27
with a beating heart,
26
87844
1540
ที่มองเห็นหัวใจที่กำลังเต้นนี้
01:29
asexually growing on top of its head,
27
89408
3428
ที่เติบโตอยู่บนหัวของมัน
01:32
progeny that will move on to reproduce sexually.
28
92860
3186
ลูกหลานที่จะเติบโตต่อไป และสืบพันธุ์แบบอาศัยเพศ
01:36
Let me say that again:
29
96547
1487
ให้ผมพูดอีกทีนะครับ
สัตว์ชนิดนี้เติบโตอย่างไม่อาศัยเพศ บนหัวของมันเอง
01:38
this animal is growing asexually on top of its head,
30
98058
3686
01:41
progeny that is going to reproduce sexually in the next generation.
31
101768
4487
ลูกหลานของมันจะเติบโตต่อไป เพื่อสืบพันธุ์แบบอาศัยเพศในรุ่นต่อไป
01:46
A weird jellyfish?
32
106960
1318
เป็นแมงกะพรุนที่ประหลาดหรือเปล่า
01:48
Not quite.
33
108796
1310
ก็ไม่ค่อยครับ
นี่คือ แอสซิเดียน
01:50
This is an ascidian.
34
110130
1282
01:51
This is a group of animals
35
111772
1284
กลุ่มของสัตว์
ที่ตอนนี้เรารู้ว่าเรามีบรรพบุรุษ ที่มีจีโนมร่วมกันอยู่มาก
01:53
that now we know we share extensive genomic ancestry with,
36
113080
3747
01:56
and it is perhaps the closest invertebrate species to our own.
37
116851
4723
และบางทีมันอาจเป็นสิ่งมีชีวิตไร้กระดูก สันหลัง ที่มีความใกล้เคียงกับเรามากที่สุด
02:02
Meet your cousin,
38
122376
1369
มาเจอกับญาติของคุณหน่อยไหมครับ
02:03
Thalia democratica.
39
123769
1430
ทาเลีย ดีโมเครติกา
02:05
(Laughter)
40
125223
1958
(เสียงหัวเราะ)
02:07
I'm pretty sure you didn't save a spot at your last family reunion
41
127205
3990
ผมค่อนข้างแน่ใจว่าคุณไม่ได้เหลือพื้นที่ สำหรับงานรวมญาติเอาไว้
02:11
for Thalia,
42
131219
1432
ให้กับทาเลีย
02:12
but let me tell you,
43
132675
1652
แต่ให้ผมบอกอะไรหน่อยนะครับ
02:14
these animals are profoundly related to us
44
134351
3328
สัตว์เหล่านี้เกี่ยวข้องกับพวกเราอย่างมาก
02:17
in ways that we're just beginning to understand.
45
137703
3032
ในแบบที่เราเพิ่งจะเข้าใจ
ฉะนั้น ครั้งหน้าเมื่อคุณได้ยินใครก็ตาม พูดอย่างเย้ยหยันว่า
02:22
So, next time you hear anybody derisively telling you
46
142164
4125
02:26
that this type of research is a simple fishing expedition,
47
146313
3897
งานวิจัยอะไรแบบนี้ เป็นแค่การสำรวจสำหรับการตกปลา
02:30
I hope that you'll remember the trip that we just took.
48
150234
3000
ผมหวังว่าคุณจะจำการเดินทาง ที่เราเพิ่งเห็นนี้ได้
02:33
Today, many of the biological sciences only see value
49
153675
3840
ในปัจจุบัน นักชีววิทยามากมายเห็นคุณค่า
02:37
in studying deeper what we already know --
50
157539
2549
แค่การศึกษาให้ลึกลงไป จากสิ่งที่เรารู้อยู่แล้ว --
ในการทำแผนที่สำรวจทวีปที่เราค้นพบแล้ว
02:40
in mapping already-discovered continents.
51
160112
2510
แต่พวกเราบางคนให้ความสนใจมากกว่า ต่อสิ่งที่ยังเป็นปริศนา
02:43
But some of us are much more interested in the unknown.
52
163099
3338
02:46
We want to discover completely new continents,
53
166849
3944
เราต้องการที่จะค้นพบทวีปใหม่
02:50
and gaze at magnificent vistas of ignorance.
54
170817
3401
และมองไปยังทัศนคติอันไม่เดียงสา ที่มากมายเหลือเกินนั้น
02:54
We crave the experience of being completely baffled
55
174674
4096
เราสลักเสลาประสบการณ์ ที่ไร้ซึ่งความกระจ่าง
02:58
by something we've never seen before.
56
178794
2174
ด้วยบางสิ่งที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน
03:00
And yes, I agree
57
180992
1270
และใช่แล้ว ผมเห็นด้วย
03:02
there's a lot of little ego satisfaction in being able to say,
58
182286
3800
ว่ามันสนองตอบความต้องการ ที่จะอวดเก่งสักหน่อย เมื่อสามารถพูดได้ว่า
"เฮ่ ผมเป็นคนแรกที่ค้นพบมัน"
03:06
"Hey, I was the first one to discover that."
59
186110
2475
แต่นี่ไม่ใช่หน่วยงานเพื่อการคุยโวโอ้อวด
03:09
But this is not a self-aggrandizing enterprise,
60
189102
2905
เพราะว่าในการวิจัยค้นคว้าแบบนี้
03:12
because in this type of discovery research,
61
192031
2700
03:14
if you don't feel like a complete idiot most of the time,
62
194755
3618
ถ้าคุณไม่รู้สึกว่าส่วนใหญ่แล้ว คุณเป็นไอ้งี่เง่า
03:18
you're just not sciencing hard enough.
63
198397
2281
คุณก็ไม่ได้ทำอะไรที่เป็นวิทยาศาสตร์มากพอ
03:20
(Laughter)
64
200702
2034
(เสียงหัวเราะ)
ฉะนั้น ทุกฤดูร้อน ผมนำสิ่งที่เรารู้จักมันน้อยนิด
03:24
So every summer I bring onto the deck of this little boat of ours
65
204014
5983
ขึ้นมาบนเรือน้อยของเรานี้ มากขึ้นและมากขึ้น
03:30
more and more things that we know very little about.
66
210021
3417
03:34
I would like tonight to tell you a story about life
67
214816
3488
ผมอยากที่จะใช้ค่ำคืนนี้ บอกเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับชีวิต
03:38
that rarely gets told in an environment like this.
68
218328
3340
ที่น้อยนักที่จะได้รับการบอกเล่า ในสิ่งแวดล้อมเช่นนี้
03:42
From the vantage point of our 21st-century biological laboratories,
69
222915
5335
จากมุมมองที่ชัดเจนของห้องทดลองทางชีววิทยา แห่งศตวรรษที่ 21 ของเรา
03:48
we have begun to illuminate many mysteries of life with knowledge.
70
228274
3917
เราได้เริ่มฉายความกระจ่าง ไปยังปริศนามากมายของชีวิตด้วยความรู้
03:52
We sense that after centuries of scientific research,
71
232869
3637
เรารู้สึกได้ว่าหนังจากหลายศตวรรษ แห่งการวิจัยทางวิทยาศาสตร์
03:56
we're beginning to make significant inroads
72
236530
2107
เราเริ่มที่จะเข้าที่เข้าทาง
03:58
into understanding some of the most fundamental principles of life.
73
238661
3866
ในการทำความเข้าใจอย่างมีนัยสำคัญ ต่อบางสิ่งที่เป็นพื้นฐานของชีวิต
04:03
Our collective optimism is reflected by the growth of biotechnology
74
243223
5001
ความมองโลกในแง่ดีของเรา สะท้อนออกมาโดยการเติบโตทางเทคโนโลยีชีวภาพ
04:08
across the globe,
75
248248
1274
ไปทั่วโลก
04:10
striving to utilize scientific knowledge to cure human diseases.
76
250326
4648
ความกระหายในการใช้ความรู้ทางวิทยาศาสตร์ เพื่อรักษาโรคต่าง ๆ ของมนุษย์
04:15
Things like cancer, aging, degenerative diseases;
77
255685
4838
อย่างเช่น มะเร็ง การชราภาพ โรคที่เกี่ยวข้องกับภาวะเสื่อมต่าง ๆ
04:20
these are but some of the undesirables we wish to tame.
78
260547
4332
ซึ่งนี่เป็นเพียงสิ่งที่เราไม่ต้องการบางส่วน ที่เราต้องการควบคุมมันให้ได้
04:25
I often wonder:
79
265817
1444
ผมมักคิดว่า
04:27
Why is it that we are having so much trouble
80
267285
3161
ทำไมเราถึงได้เป็นเดือดเป็นร้อนมากมาย
04:30
trying to solve the problem of cancer?
81
270470
2162
ในการพยายามแก้ปัญหาเกี่ยวกับมะเร็ง
เป็นเพราะว่าเราพยายามแก้ปัญหา ที่เกี่ยวข้องกับมะเร็ง
04:33
Is it that we're trying to solve the problem of cancer,
82
273096
3254
04:36
and not trying to understand life?
83
276374
2294
และไม่ได้พยายามเข้าใจชีวิตหรือเปล่า
04:39
Life on this planet shares a common origin,
84
279657
3188
ชีวิตบนโลกนี้มีจุดกำเนิดร่วมกัน
04:42
and I can summarize 3.5 billion years of the history of life on this planet
85
282869
5053
และผมสามารถที่จะสรุประยะเวลา 3.5 พันล้านปีแห่งประวัติศาสตร์ชีวิตบนโลก
04:47
in a single slide.
86
287946
1480
ได้ในหนึ่งสไลด์
04:49
What you see here are representatives of all known species in our planet.
87
289450
3476
ที่คุณเห็นอยู่ตรงนี้แสดงถึงทุกสายพันธ์ุ บนโลกของเรา
04:53
In this immensity of life and biodiversity,
88
293321
3411
ในความไพศาลของชีวิต และความหลากหลายทางชีวภาพ
04:56
we occupy a rather unremarkable position.
89
296756
3167
เราครอบครองตำแหน่งที่ไม่โดดเด่นเลย
04:59
(Laughter)
90
299947
1016
(เสียงหัวเราะ)
05:00
Homo sapiens.
91
300987
1223
โฮโม เซเปียน
สุดท้ายของวงศ์พงศ์พันธ์ุ
05:03
The last of our kind.
92
303016
1605
05:05
And though I don't really want to disparage at all
93
305570
3111
และถึงแม้ว่าผมจะไม่อยากดูหมิ่นอะไร
05:08
the accomplishments of our species,
94
308705
1971
ความสำเร็จของสายพันธุ์ของเรา
05:10
as much as we wish it to be so and often pretend that it is,
95
310700
4986
ที่เราหวังว่ามันจะเป็นอย่างนั้น และมักจะเสแสร้งว่ามันเป็นเช่นนั้น
05:15
we are not the measure of all things.
96
315710
2876
เราไม่ได้เป็นหน่วยวัดของทุกสิ่ง
05:19
We are, however, the measurers of many things.
97
319311
3487
แต่อย่างไรก็ดี เราเป็นตัววัดของหลายสิ่งหลายอย่าง
05:23
We relentlessly quantify, analyze and compare,
98
323311
3746
เราหาปริมาณ วิเคราะห์ และเปรียบเทียบ กันอย่างไม่หยุดหย่อน
บ้างก็มีคุณค่ามากมาย และแน่ล่ะว่าจำเป็น
05:27
and some of this is absolutely invaluable and indeed necessary.
99
327081
3780
05:31
But this emphasis today on forcing biological research to specialize
100
331661
6387
แต่การเน้นย้ำว่าในปัจจุบัน การมุ่งความสนใจของงานวิจัยทางชีวภาพ
ไปยังเรื่องจำเพาะและ เพื่อผลิตผลงานที่ใช้ได้ทางปฏิบัติ
05:38
and to produce practical outcomes
101
338072
2548
05:40
is actually restricting our ability to interrogate life
102
340644
3554
อันที่จริงแล้วเป็นการจำกัดความสามารถของเรา ในการตั้งคำถามเกี่ยวกับชีวิต
05:44
to unacceptably narrow confines and unsatisfying depths.
103
344222
4083
ให้แคบลงและลึกลงไปอย่างไม่น่าเชื่อ
เราวัดเสี้ยวของชีวิตที่แคบมาก ๆ
05:49
We are measuring an astonishingly narrow sliver of life,
104
349007
5041
และหวังว่าปริมาณที่ทำนั้น จะช่วยชีวิตเราทุกคนได้
05:54
and hoping that those numbers will save all of our lives.
105
354072
3776
05:58
How narrow do you ask?
106
358425
1393
แคบแค่ไหนหรือ คุณอาจตั้งคำถาม
05:59
Well, let me give you a number.
107
359842
1604
เอาเป็นว่าให้ผมบอกจำนวนนั้นก็แล้วกัน
06:01
The National Oceanic and Atmospheric Administration recently estimated
108
361470
4519
ฝ่ายบริหารแห่งมหาสมุทรและบรรยากาศแห่งชาติ ได้คาดการไว้เมื่อเร็ว ๆ นี้ว่า
ประมาณ 95 เปอร์เซ็นต์ของมหาสมุทรของเรา ยังไม่ได้รับการสำรวจ
06:06
that about 95 percent of our oceans remain unexplored.
109
366013
3927
06:10
Now let that sink in for a second.
110
370674
1712
ทีนี้ลองตรึกตรองกันดูสักประเดี๋ยว
95 เปอร์เซ็นต์ของมหาสมุทรของเรา ยังไม่ได้รับการสำรวจ
06:13
95 percent of our oceans remain unexplored.
111
373030
3847
06:17
I think it's very safe to say
112
377712
2165
ผมค่อนข้างมั่นใจที่จะบอกว่า
06:19
that we don't even know how much about life we do not know.
113
379901
4829
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า มีสิ่งมีชีวิตที่เราไม่รู้จักมากมายแค่ไหน
06:25
So, it's not surprising that every week in my field
114
385810
2925
ฉะนั้น มันไม่น่าประหลาดใจเลย ที่ทุก ๆ สัปดาห์ ในวงการของผม
06:28
we begin to see the addition of more and more new species
115
388759
3211
เราเริ่มจะค้นพบสายพันธุ์ใหม่ ๆ ถูกเพิ่มเข้ามา
06:31
to this amazing tree of life.
116
391994
2259
ในรายการสิ่งมีชีวิตอันน่าทึ่งนี้ มากขึ้นเรื่อย ๆ
06:34
This one for example --
117
394277
1397
ยกตัวอย่างเช่นสิ่งนี้
06:35
discovered earlier this summer,
118
395698
1906
ที่ถูกค้นพบเมื่อฤดูร้อนก่อนหน้านี้
06:37
new to science,
119
397628
1213
มันใหม่ต่อวงการวิทยาศาสตร์
06:38
and now occupying its lonely branch in our family tree.
120
398865
3292
และตอนนี้อยู่ในส่วนรายการสิ่งมีชีวิต ที่แสนจะโดดเดี่ยว
06:42
What is even more tragic
121
402973
1151
ที่น่าเศร้าไปกว่านั้น
ก็คือเรารู้จักส่วนรายการของสายพันธุ์สัตว์ ที่อยู่ตรงนั้น
06:44
is that we know about a bunch of other species of animals out there,
122
404148
3635
06:47
but their biology remains sorely under-studied.
123
407807
3561
แต่ชีววิทยาของมันยังคงไม่ได้รับการศึกษาเลย
06:51
I'm sure some of you have heard about the fact
124
411392
2334
ผมแน่ใจว่าพวกคุณบางคนคงได้ยินเรื่องที่ว่า
06:53
that a starfish can actually regenerate its arm after it's lost.
125
413750
4196
ดาวทะเลสามารถที่จะงอกขามันออกมาใหม่ได้ หลังจากที่ถูกตัดขาไป
06:57
But some of you might not know
126
417970
1442
แต่พวกคุณบางคนอาจไม่รู้ว่า
06:59
that the arm itself can actually regenerate a complete starfish.
127
419436
4349
ขาของมันข้างนั้นสามารถเจริญ ไปเป็นดาวทะเลตัวใหม่ทั้งตัวได้
07:04
And there are animals out there that do truly astounding things.
128
424759
4048
และนี่คือสัตว์ที่ทำสิ่งที่น่าทึ่ง
07:09
I'm almost willing to bet
129
429461
1710
ผมอยากที่จะพนันว่า
07:11
that many of you have never heard of the flatworm, Schmidtea mediterranea.
130
431195
4319
พวกคุณจำนวนมากไม่เคยได้ยินเกี่ยวกับ หนอนตัวแบน ชมิดเทีย เมดิเตอร์เรเนีย
07:16
This little guy right here
131
436423
2099
เจ้าตัวเล็กตรงนี้
07:18
does things that essentially just blow my mind.
132
438546
3074
ทำสิ่งที่ทำให้ผมอึ้งไปเลย
คุณจับสัตว์ชนิดนี้มาและตัดออกเป็น 18 ส่วน
07:22
You can grab one of these animals and cut it into 18 different fragments,
133
442131
4004
และแต่ละส่วนของมันจะเจริญต่อไป
07:26
and each and every one of those fragments will go on to regenerate
134
446159
3762
07:29
a complete animal
135
449945
1318
เป็นสัตว์ตัวใหม่ทั้งตัว
07:31
in under two weeks.
136
451287
1634
ภายในสองสัปดาห์
07:33
18 heads, 18 bodies, 18 mysteries.
137
453694
4237
18 หัว 18 ตัว 18 ปริศนา
07:38
For the past decade and a half or so,
138
458348
2396
ราว ๆ ศตวรรษครึ่งที่ผ่านมา
07:40
I've been trying to figure out how these little dudes do what they do,
139
460768
3710
ผมได้พยายามค้นหาว่า เจ้าสิ่งมีชีวิตตัวเล็ก ๆ พวกนี้ทำแบบนี้ได้อย่างไร
07:44
and how they pull this magic trick off.
140
464502
2199
และพวกมันทำเรื่องอัศจรรย์นี้ได้อย่างไร
07:46
But like all good magicians,
141
466725
1714
แต่เช่นเดียวกับนักมายากลเก่ง ๆ
07:48
they're not really releasing their secrets readily to me.
142
468463
2855
พวกมันไม่ยอมเปิดเผยเคล็ดดลับให้ผมได้ล่วงรู้
07:51
(Laughter)
143
471342
1206
(เสียงหัวเราะ)
07:52
So here we are,
144
472572
1158
ฉะนั้น เราก็มาอยู่ที่จุดนี้
07:53
after 20 years of essentially studying these animals,
145
473754
4455
หลังจาก 20 ปีของการศึกษาสัตว์เหล่านี้
07:58
genome mapping, chin scratching,
146
478233
2307
การทำแผนที่จีโนม การเชื่อมโยงพวกมัน
08:00
and thousands of amputations and thousands of regenerations,
147
480564
3219
การตัดขาพวกมันเป็นพัน ๆ ครั้ง การเจริญเป็นสัตว์ตัวใหม่เป็นพัน ๆ ครั้ง
08:03
we still don't fully understand how these animals do what they do.
148
483807
3795
เรายังไม่เข้าใจอย่างสมบูรณ์ ว่าสัตว์เหล่านี้ทำอย่างที่มันทำได้อย่างไร
แต่ละพื้นที่ของมหาสมุทรเอง
08:08
Each planarian an ocean unto itself,
149
488028
3596
08:11
full of unknowns.
150
491648
1606
เต็มไปด้วยสิ่งที่เป็นปริศนา
08:14
One of the common characteristics
151
494476
1684
หนึ่งในลักษณะร่วม
08:16
of all of these animals I've been talking to you about
152
496184
2612
ของสัตว์ทั้งหลายเหล่านี้ที่ผมพูดถึง
08:18
is that they did not appear to have received the memo
153
498820
2763
ก็คือพวกมันไม่น่าจะได้รับข้อกำหนด
08:21
that they need to behave according to the rules
154
501607
2667
ว่าพวกมันจะต้องทำตามกฎระเบียบ
08:24
that we have derived from a handful of randomly selected animals
155
504298
4169
ที่พวกเราได้พัฒนามัน มาจากสัตว์ต่าง ๆ ที่ถูกเลือกมาอย่างสุ่ม
08:28
that currently populate the vast majority
156
508491
2722
ที่ตอนนี้มีประชากรเป็นจำนวนมาก
08:31
of biomedical laboratories across the world.
157
511237
2517
ในห้องทดลองทางชีวการแพทย์ทั่วโลก
มาพบกับผู้ที่ได้รับรางวัลโนเบลของเรากัน
08:34
Meet our Nobel Prize winners.
158
514117
2230
08:36
Seven species, essentially,
159
516371
2002
มีทั้งหมดเจ็ดสายพันธุ์
08:38
that have produced for us the brunt of our understanding
160
518397
3602
ที่ได้ผลิตความเข้าใจเป็นส่วน ๆ
ในเรื่องของพฤติกรรมทางชีวภาพให้กับเรา
08:42
of biological behavior today.
161
522023
2467
เจ้าตัวเล็กตรงนี้
08:45
This little guy right here --
162
525172
1792
08:46
three Nobel Prizes in 12 years.
163
526988
2470
ได้รับรางวัลโนเบลสามรางวัลใน 12 ปี
08:50
And yet, after all the attention they have garnered,
164
530204
2756
และถึงกระนั้น หลังจากที่มันได้รับความสนอกสนใจ
08:52
and all the knowledge they have generated,
165
532984
2060
และความรู้ต่าง ๆ ที่พวกมันได้ให้กับเรา
เช่นเดี่ยวกันกับแบ่งเงินทุนก้อนโตมาให้
08:55
as well as the lion's share of the funding,
166
535068
2025
ตอนนี้เรายืนอยู่ [ต่อหน้า] เสียงสวดของปัญหาที่เรื้อรัง
08:57
here we are standing [before] the same litany of intractable problems
167
537117
3873
และความท้าทายใหม่ ๆ มากมาย
09:01
and many new challenges.
168
541014
1624
09:03
And that's because, unfortunately,
169
543220
1815
และน่าเสียดาย นั่นก็เป็นเพราะว่า
สัตว์ทั้งเจ็ดนี้มีความเกี่ยวข้องเชิงพื้นฐาน
09:05
these seven animals essentially correspond
170
545059
2614
09:07
to 0.0009 percent of all of the species that inhabit the planet.
171
547697
6776
กับ 0.0009 เปอร์เซ็นต์ของสายพันธุ์ทั้งหมด ที่อาศัยอยู่บนโลก
09:15
So I'm beginning to suspect
172
555962
2386
ฉะนั้น ผมเริ่มจะสงสัย
09:18
that our specialization is beginning to impede our progress at best,
173
558372
4761
ว่าการศึกษาอย่างจำเพาะของเรา เริ่มที่จะขัดขวางความก้าวหน้าของเรา
และที่แย่ที่สุดก็คือ นำเราไปผิดลู่ทาง
09:23
and at worst, is leading us astray.
174
563157
2427
09:26
That's because life on this planet and its history
175
566235
3074
นั่นเป็นเพราะว่าชีวิตบนโลกนี้ และประวัติศาสตร์ของมันนั้น
09:29
is the history of rule breakers.
176
569333
1717
เป็นประวัติศาสตร์ของผู้แหกกฎ
09:31
Life started on the face of this planet as single-cell organisms,
177
571433
3347
ชีวิตเริ่มขึ้นบนพื้นผิวของดาวเคราะห์ดวงนี้ ในฐานะสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว
09:34
swimming for millions of years in the ocean,
178
574804
2322
ว่ายน้ำเป็นเวลาหลายล้านปีในมหาสมุทร
จนกระทั่งหนึ่งในสิ่งมีชีวิตตกลงใจว่า
09:37
until one of those creatures decided,
179
577150
2286
09:39
"I'm going to do things differently today;
180
579460
2059
"ฉันจะทำสิ่งที่ต่างออกไปล่ะนะ
09:41
today I would like to invent something called multicellularity,
181
581543
3008
วันนี้ฉันอยากที่จะบุกเข้าไปในสิ่งที่เรียกว่า สิ่งมีชีวิตหลายเซลล์
09:44
and I'm going to do this."
182
584575
1273
และฉันก็จะทำ"
09:45
And I'm sure it wasn't a popular decision at the time --
183
585872
2652
และผมก็มั่นใจว่า มันเป็นการตัดสินใจ ที่สร้างเรื่องฉาวมากที่สุด--
09:48
(Laughter)
184
588548
1027
(เสียงหัวเราะ)
09:49
but somehow, it managed to do it.
185
589599
1606
แต่อย่างไรก็ตาม มันก็พยายามทำจนได้
09:51
And then, multicellular organisms began to populate
186
591229
2566
และจากนั้น สิ่งมีชีวิตหลายเซลล์ ก็เริ่มที่จะเพิ่มจำนวน
09:53
all these ancestral oceans,
187
593819
1376
สิ่งมีชีวิตในมหาสมุทรที่เป็นบรรพบุรุษเหล่านี้
09:55
and they thrived.
188
595219
1188
และพวกมันก็เจริญเติบโต
09:56
And we have them here today.
189
596431
1533
แและพวกเราก็มีพวกมันในปัจจุบัน
09:58
Land masses began to emerge from the surface of the oceans,
190
598789
2997
มวลผืนดินเริ่มที่จะปรากฏจากผิวของมหาสมุทร
10:01
and another creature thought,
191
601810
1454
และสิ่งมีชีวิตอีกอย่างหนึ่งก็คิดว่า
10:03
"Hey, that looks like a really nice piece of real estate.
192
603288
2789
"เฮ้ย นั่นดูเป็นพื้นที่ที่ดีเลยนะ
ฉันอยากจะย้ายไปอยู่ตรงนั้น"
10:06
I'd like to move there."
193
606101
1251
10:07
"Are you crazy?
194
607376
1159
"จะบ้าหรือยังไง
10:08
You're going to desiccate out there. Nothing can live out of water."
195
608559
3284
เดี๋ยวก็แห้งตายหรอก ไม่มีอะไรที่จะอาศัยอยู่นอกน้ำได้หรอก"
10:11
But life found a way,
196
611867
1157
แต่ชีวิตก็พบหนทาง
และนี่ก็เป็นสิ่งมีชีวิตที่ตอนนี้ ขึ้นมาอาศัยอยู่บนบก
10:13
and there are organisms now that live on land.
197
613048
2323
10:15
Once on land, they may have looked up into the sky
198
615395
2398
เมื่อพวกมันขึ้นมาอยู่บนบก พวกมันอาจมองดูฟากฟ้า
10:17
and said, "It would be nice to go to the clouds,
199
617817
2259
และบอกว่า "มันคงจะดีนะ ที่จะไปอยู่บนเมฆ
ฉันจะบิน"
10:20
I'm going to fly."
200
620100
1151
10:21
"You can't break the law of gravity, there's no way you can fly."
201
621275
3075
"แกทำลายกฎของแรงโน้มถ่วงไม่ได้ ไม่มีทางที่แกจะบินได้หรอก"
10:24
And yet, nature has invented --
202
624374
2285
และถึงกระนั้น ธรรมชาติก็ได้ประดิษฐ์
10:26
multiple and independent times --
203
626683
2007
หลากหลายหนทางต่าง ๆ
10:28
ways to fly.
204
628714
1207
ในการบิน
10:30
I love to study these animals that break the rules,
205
630368
2517
ผมชอบที่จะศึกษาสัตว์เหล่านี้ ที่ได้แหกกฎเกณฑ์
10:32
because every time they break a rule, they invent something new
206
632909
3629
เพราะว่าทุกครั้งที่พวกมันแหกกฎ พวกมันประดิษฐ์สิ่งใหม่ขึ้น
10:36
that made it possible for us to be able to be here today.
207
636562
3759
และทำให้มันเป็นไปได้สำหรับเรา ในการมาอยู่ที่ตรงนี้ในปัจจุบัน
10:40
These animals did not get the memo.
208
640624
2270
สัตว์ต่าง ๆ เหล่านี้ไม่ได้ทำตามข้อกำหนด
10:42
They break the rules.
209
642918
1700
พวกมันฝ่าฝืนกฎ
10:44
So if we're going to study animals that break the rules,
210
644642
2795
ฉะนั้น ถ้าเรากำลังที่จะศึกษาสัตว์เหล่านี้ ที่ฝ่าฝืนกฎ
10:47
shouldn't how we study them also break the rules?
211
647461
2995
นั่นน่าจะเป็นวิธีที่เราศึกษามันไม่ใช่หรือ
10:51
I think we need to renew our spirit of exploration.
212
651666
3388
ผมคิดว่าเราต้องการ ปลุกจิตวิญญาณการสำรวจขึ้นมาใหม่
10:55
Rather than bring nature into our laboratories
213
655440
2484
แทนที่จะนำธรรมชาติเข้ามายังห้องทดลองของเรา
10:57
and interrogate it there,
214
657948
1315
และตั้งคำถามขึ้นที่นั่น
10:59
we need to bring our science
215
659287
1706
เราต้องนำวิทยาศาสตร์ของเราออกไป
สู่ห้องทดลองอันน่าเกรงขาม ซึ่งก็คือธรรมชาติ
11:01
into the majestic laboratory that is nature,
216
661017
2905
11:03
and there, with our modern technological armamentarium,
217
663946
3911
และที่นั่น ด้วยเครื่องมือ ที่ใช้เทคโนโลยีขึ้นสูงของเรา
11:07
interrogate every new form of life we find,
218
667881
2826
เราจะตั้งคำถามรูปแบบใหม่ ต่อชีวิตที่เราพบเจอ
11:10
and any new biological attribute that we may find.
219
670731
2993
และคุณสมบัติทางชีวภาพใหม่ ๆ ที่เราอาจพบ
11:14
We actually need to bring all of our intelligence
220
674486
4154
อันที่จริงแล้ว เราต้องการที่จะนำ ความฉลาดเฉลี่ยวของเราออกมา
11:18
to becoming stupid again --
221
678664
2092
เพื่อที่จะโง่เขล่าอีกครั้ง
11:20
clueless [before] the immensity of the unknown.
222
680780
3859
ไร้แนวทาง [เมื่อเผชิญ] ต่อความไพศาล แห่งความไม่รู้
เพราะว่าทั้งหมดทั้งมวลนี้
11:25
Because after all,
223
685116
1361
11:26
science is not really about knowledge.
224
686501
2159
วิทยาศาสตร์ไม่ใช่เพียงแค่ความรู้
11:28
Science is about ignorance.
225
688684
2741
วิทยาศาสตร์นั้นเกี่ยวกับความไม่รู้
11:31
That's what we do.
226
691449
1365
นั่นคือสิ่งที่เราทำ
11:32
Once, Antoine de Saint-Exupéry wrote,
227
692838
3131
เมื่อ อองตอน เดอ แซงเตก-ซูเปรี เขียนว่า
11:35
"If you want to build a ship,
228
695993
1801
"ถ้าคุณต้องการสร้างเรือ
11:37
don't drum up people to collect wood
229
697818
1944
อย่าได้ระดมให้คนไปหาไม้
11:39
and don't assign them tasks and work,
230
699786
2302
และอย่าได้สั่งงานและกำหนดหน้าที่ให้พวกเขา
แต่สอนพวกเขาให้กระหาย ต่อความกว้างใหญ่ไร้ขอบเขตของทะเล"
11:42
but rather teach them to long for the endless immensity of the sea ..."
231
702112
4094
11:46
As a scientist and a teacher,
232
706646
1704
ในฐานะนักวิทยาศาสตร์และครู
11:48
I like to paraphrase this to read
233
708374
1961
ผมอยากที่จะแปลคำพูดนี้
11:50
that we scientists need to teach our students
234
710359
3158
ว่าเรานักวิทยาศาสตร์ ต้องสอนนักเรียนของเรา
11:53
to long for the endless immensity of the sea
235
713541
2451
ให้กระหาย ความต่อความกว้างใหญ่ไร้ขอบเขตของทะเล
ซึ่งคือความเขลาของเรา
11:56
that is our ignorance.
236
716016
1437
11:58
We Homo sapiens are the only species we know of
237
718768
3865
เรา โฮโม เซเปียน เป็นเพียงสายพันธุ์เดียวที่รู้
12:02
that is driven to scientific inquiry.
238
722657
2436
สิ่งที่ผลักดันการหาคำตอบทางวิทยาศาสตร์
12:05
We, like all other species on this planet,
239
725645
2134
เช่นเดียวกับสายพันธุ์อื่น ๆ บนดาวเคราะห์ดวงนี้
12:07
are inextricably woven into the history of life on this planet.
240
727803
4491
เราหนีไม่รอดไปจากการถักทอ เข้าเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ชีวิตบนโลกนี้
12:12
And I think I'm a little wrong when I say that life is a mystery,
241
732989
3167
และผมคิดว่า ผมอาจผิดไปสักหน่อย เมื่อผมพูดว่า ชีวิตเป็นปริศนา
12:16
because I think that life is actually an open secret
242
736180
2711
เพราะว่าผมคิดว่าชีวิตนั้น อันที่จริงแล้วเป็นความลับที่เปิดเผย
12:18
that has been beckoning our species for millennia to understand it.
243
738915
3984
ที่ส่งสัญญาณให้สายพันธุ์ของเรา ให้เราเข้าใจมันมานานหลายสหัสวรรษ
12:23
So I ask you:
244
743344
1601
ฉะนั้น ผมขอถามคุณ
12:24
Aren't we the best chance that life has to know itself?
245
744969
3773
ไม่ใช่ว่าเรามีโอกาสที่ดีที่สุด ในการเข้าใจชีวิตหรอกหรือครับ
ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้ว
12:29
And if so,
246
749053
1151
12:30
what the heck are we waiting for?
247
750228
1730
เรายังจะรออะไรกันอยู่อีก
12:32
Thank you.
248
752368
1201
ขอบคุณครับ
12:33
(Applause)
249
753593
3254
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7