To solve old problems, study new species | Alejandro Sánchez Alvarado

105,854 views ・ 2017-02-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Kamaladin Zarei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
For the past few years,
1
12550
1466
در چند سال گذشته،
00:14
I've been spending my summers in the marine biological laboratory
2
14040
4329
تابستان‌هایم را در آزمایشگاه بیولوژیکی دریایی گذراندم
00:18
in Woods Hole, Massachusetts.
3
18393
1990
در وودزهول، ماساچوست.
00:20
And there, what I've been doing is essentially renting a boat.
4
20931
4162
و آنجا، کاری که انجام می‌دادم در اصل اجاره کردن یک قایق بود.
00:25
What I would like to do is ask you
5
25117
2600
کاری که دوست دارم انجام بدهم این است که از شما بخواهم
00:27
to come on a boat ride with me tonight.
6
27741
2230
که امشب با من به قایق‌سواری بیایید.
00:31
So, we ride off from Eel Pond into Vineyard Sound,
7
31836
4893
بنابراین، با قایق از ال‌پوند به سمت وینیاردسوند می‌رویم،
00:36
right off the coast of Martha's Vineyard,
8
36753
2511
درست در ساحل تاکستان مارتا،
00:39
equipped with a drone to identify potential spots
9
39288
3337
مجهز به یک هواپیمای بدون سرنشین برای شناسایی لکه‌های بالقوه
00:42
from which to peer into the Atlantic.
10
42649
2477
از آنجا تا نزدیک اقیانوس اطلس.
00:45
Earlier, I was going to say into the depths of the Atlantic,
11
45150
3279
قبلاً، من قصد داشتم بگویم در اعماق اقیانوس اطلس،
00:48
but we don't have to go too deep to reach the unknown.
12
48453
3179
اما ما نباید خیلی به عمق می‌رفتیم که به ناشناخته‌ها برسیم.
00:52
Here, barely two miles away
13
52311
2571
اینجا، به سختی هزار و ششصد متر دورتر
00:54
from what is arguably the greatest marine biology lab in the world,
14
54906
4546
از چیزی که احتمالاً بزرگترین آزمایشگاه زیست‌شناسی دریایی در دنیاست،
00:59
we lower a simple plankton net into the water
15
59476
3221
ما یک شبکه ساده پلانکتون را به درون آب پایین می‌بریم
01:02
and bring up to the surface
16
62721
1821
و به سطح آب می‌آوریم
01:04
things that humanity rarely pays any attention to,
17
64566
3400
چیزهایی که بشریت به ندرت به آن توجه می‌کند،
01:07
and oftentimes has never seen before.
18
67990
2532
و خیلی وقت‌ها هرگز پیش از این ندیده است.
01:11
Here's one of the organisms that we caught in our net.
19
71260
2944
این یکی از موجودات زنده‌ای است که ما در شبکه خود گرفتیم.
01:14
This is a jellyfish.
20
74228
1259
این یک عروس دریایی است.
01:15
But look closely,
21
75881
1312
اما به دقت نگاه کنید،
01:17
and living inside of this animal is another organism
22
77217
2991
و درون این موجود یک ارگانیسم دیگر زندگی می‌کند
01:20
that is very likely entirely new to science.
23
80232
2705
که به احتمال خیلی زیاد کاملا برای علم جدید است.
01:22
A complete new species.
24
82961
1678
یک گونه کاملا جدید.
01:25
Or how about this other transparent beauty
25
85117
2703
یا این زیبای شفاف دیگر چطور
01:27
with a beating heart,
26
87844
1540
با یک قلب تپنده،
01:29
asexually growing on top of its head,
27
89408
3428
اندام غیرجنسی روی سرش،
01:32
progeny that will move on to reproduce sexually.
28
92860
3186
نسلی که حرکت خواهد کرد تا از نظر جنسی تکثیر شود.
01:36
Let me say that again:
29
96547
1487
اجازه بدهید آنرا دوباره بگویم:
01:38
this animal is growing asexually on top of its head,
30
98058
3686
این حیوان بدون جنسیت خاصی روی سر خودش رشد می‌کند،
01:41
progeny that is going to reproduce sexually in the next generation.
31
101768
4487
فرزندی که قرار است در نسل بعدی از طریق جنسی تولید مثل کند.
01:46
A weird jellyfish?
32
106960
1318
یک عروس دریایی عجیب؟
01:48
Not quite.
33
108796
1310
نه کاملاً.
01:50
This is an ascidian.
34
110130
1282
این یک نرم تن است.
01:51
This is a group of animals
35
111772
1284
این یک گروه از حیوانات است
01:53
that now we know we share extensive genomic ancestry with,
36
113080
3747
که حالا می‌دانیم که با آن دودمان ژنومی گسترده‌ای را به اشتراک می‌گذاریم
01:56
and it is perhaps the closest invertebrate species to our own.
37
116851
4723
و شاید نزدیک‌ترین گونه بی‌مهره به گونه ماست.
02:02
Meet your cousin,
38
122376
1369
با پسرعموی خودتان آشنا شوید،
02:03
Thalia democratica.
39
123769
1430
تالیا دموکراتیکا.
02:05
(Laughter)
40
125223
1958
(خنده حضار)
02:07
I'm pretty sure you didn't save a spot at your last family reunion
41
127205
3990
کاملاً مطمئن هستم که در آخرین تجدید دیدار خانوادگی‌تان جایی در نظر نگرفتید
02:11
for Thalia,
42
131219
1432
برای تالیا،
02:12
but let me tell you,
43
132675
1652
اما اجازه بدهید به شما بگویم،
02:14
these animals are profoundly related to us
44
134351
3328
این حیوانات عمیقاً با ما ارتباط دارند
02:17
in ways that we're just beginning to understand.
45
137703
3032
به شیوه‌ای که ما به تازگی شروع به شناختنش کردیم.
02:22
So, next time you hear anybody derisively telling you
46
142164
4125
خب، دفعه بعد که شنیدید که شخصی با تمسخر به شما می‌گوید
02:26
that this type of research is a simple fishing expedition,
47
146313
3897
که این نوع از تحقیق یک ماجرای ماهیگیری ساده است،
02:30
I hope that you'll remember the trip that we just took.
48
150234
3000
امیدوارم که سفری را که الان داشتیم به خاطر بیاورید.
02:33
Today, many of the biological sciences only see value
49
153675
3840
امروزه، بسیاری از علوم زیست شناسی فقط ارزش را می‌بینند
02:37
in studying deeper what we already know --
50
157539
2549
در مطالعه عمق‌های بیشتر از آنچه ما هم‌اکنون می‌شناسیم--
02:40
in mapping already-discovered continents.
51
160112
2510
در نقشه برداری اقلیم‌هایی که تاکنون کشف شده‌اند.
02:43
But some of us are much more interested in the unknown.
52
163099
3338
اما برخی از ما بیشتر به ناشناخته‌ها علاقمندیم.
02:46
We want to discover completely new continents,
53
166849
3944
ما می‌خواهیم که سرزمین‌های کاملا جدید را کشف کنیم،
02:50
and gaze at magnificent vistas of ignorance.
54
170817
3401
و به دقت به منظره‌های ناشناخته باشکوه نگاه کنیم.
02:54
We crave the experience of being completely baffled
55
174674
4096
ما مشتاقیم که سردرگم بودن را تجربه کنیم
02:58
by something we've never seen before.
56
178794
2174
توسط چیزی که قبلا ندیده‌ایم.
03:00
And yes, I agree
57
180992
1270
و بله، موافقم
03:02
there's a lot of little ego satisfaction in being able to say,
58
182286
3800
خودخواهانه است اگر بگویم،
03:06
"Hey, I was the first one to discover that."
59
186110
2475
«هی، من اولین نفر بودم که آنرا کشف کردم.»
03:09
But this is not a self-aggrandizing enterprise,
60
189102
2905
اما این یک اقدام متکبرانه نیست،
03:12
because in this type of discovery research,
61
192031
2700
زیرا در این نوع از تحقیقات اکتشافی،
03:14
if you don't feel like a complete idiot most of the time,
62
194755
3618
اگر در بیشتر اوقات حس یک احمق به تمام معنا را نداشته باشید،
03:18
you're just not sciencing hard enough.
63
198397
2281
به اندازه کافی با علم ور نرفته‌اید.
03:20
(Laughter)
64
200702
2034
(خنده حضار)
03:24
So every summer I bring onto the deck of this little boat of ours
65
204014
5983
بنابراین هر تابستان به روی عرشه قایق کوچکمان می‌آورم
03:30
more and more things that we know very little about.
66
210021
3417
چیزهای زیادی که در موردشان اطلاعات ناچیزی داریم.
03:34
I would like tonight to tell you a story about life
67
214816
3488
بنابراین امشب دوست دارم داستانی در مورد زندگی برایتان تعریف کنم
03:38
that rarely gets told in an environment like this.
68
218328
3340
که به ندرت در چنین فضایی گفته شده.
03:42
From the vantage point of our 21st-century biological laboratories,
69
222915
5335
به لطف آزمایشگاه‌های زیست‌شناسی قرن ۲۱مان،
03:48
we have begun to illuminate many mysteries of life with knowledge.
70
228274
3917
بسیاری از رازهای زندگی را به وسیله دانش رمزگشایی کرده‌ایم.
03:52
We sense that after centuries of scientific research,
71
232869
3637
ما دریافتیم که پس از قرن‌ها تحقیق علمی،
03:56
we're beginning to make significant inroads
72
236530
2107
در حال آغاز یک هجمه قابل توجه
03:58
into understanding some of the most fundamental principles of life.
73
238661
3866
به سوی درک برخی از بنیادی‌ترین اصول زندگی هستیم.
04:03
Our collective optimism is reflected by the growth of biotechnology
74
243223
5001
خوش‌بینی جمعی‌مان متاثر از پیشرفت فن‌آوری زیستی است
04:08
across the globe,
75
248248
1274
در سرتاسر کره خاکی،
04:10
striving to utilize scientific knowledge to cure human diseases.
76
250326
4648
تلاش در جهت به کارگیری دانش برای درمان بیماری‌های بشر.
04:15
Things like cancer, aging, degenerative diseases;
77
255685
4838
چیزهایی مثل سرطان، پیری، یماری‌های ژنتیکی;
04:20
these are but some of the undesirables we wish to tame.
78
260547
4332
اینها موارد ناخوشایندی هستند که آرزو داریم مهارشان کنیم.
04:25
I often wonder:
79
265817
1444
ولی اغلب متعجب می‌شوم:
04:27
Why is it that we are having so much trouble
80
267285
3161
چرا این همه مشکل داریم
04:30
trying to solve the problem of cancer?
81
270470
2162
در تلاش برای حل مسئله سرطان؟
04:33
Is it that we're trying to solve the problem of cancer,
82
273096
3254
آیا به این دلیل است که ما سعی می‌کنیم که مشکل سرطان را حل کنیم،
04:36
and not trying to understand life?
83
276374
2294
و تلاش نمی‌کنیم که زندگی را درک کنیم؟
04:39
Life on this planet shares a common origin,
84
279657
3188
زندگی در این سیاره یک منشأ مشترک را به اشتراک می‌گذارد،
04:42
and I can summarize 3.5 billion years of the history of life on this planet
85
282869
5053
و من می‌توانم ۳.۵ میلیارد سال از تاریخ حیات در این سیاره را خلاصه کنم
04:47
in a single slide.
86
287946
1480
در یک صفحه.
04:49
What you see here are representatives of all known species in our planet.
87
289450
3476
آنچه مشاهده می‌کنید تمام گونه‌های شناخته شده در سیاره‌مان را نشان می‌دهد.
04:53
In this immensity of life and biodiversity,
88
293321
3411
در این وسعت حیات و تنوع زیستی،
04:56
we occupy a rather unremarkable position.
89
296756
3167
ما یک موقعیت نسبتاً بی‌اهمیت را اشغال کردیم.
04:59
(Laughter)
90
299947
1016
(خنده حضار)
05:00
Homo sapiens.
91
300987
1223
انسان امروزی.
05:03
The last of our kind.
92
303016
1605
جدیدترین گونه ما.
05:05
And though I don't really want to disparage at all
93
305570
3111
و اگرچه من واقعاً نمی‌خواهم انکار کنم
05:08
the accomplishments of our species,
94
308705
1971
فضایل گونه خودمان را،
05:10
as much as we wish it to be so and often pretend that it is,
95
310700
4986
به اندازه‌ای که مایلیم دارای آن فضایل باشیم و اغلب وانمود می‌کنیم که هستیم،
05:15
we are not the measure of all things.
96
315710
2876
ما معیار همه چیز نیستیم.
05:19
We are, however, the measurers of many things.
97
319311
3487
هرچند که ما معیار خیلی چیزها هستیم.
05:23
We relentlessly quantify, analyze and compare,
98
323311
3746
ما بی‌وقفه می‌سنجیم، تحلیل و مقایسه می‌کنیم،
05:27
and some of this is absolutely invaluable and indeed necessary.
99
327081
3780
و برخی از اینها قطعاً گرانبها و بطور حتم ضروری هستند.
05:31
But this emphasis today on forcing biological research to specialize
100
331661
6387
اما امروزه تاکید بر تخصصی کردن تحقیقات زیست‌شناسی
05:38
and to produce practical outcomes
101
338072
2548
و تولید نتایج کاربردی
05:40
is actually restricting our ability to interrogate life
102
340644
3554
در حقیقت توانایی ما را در کاوش حیات محدود می‌کند
05:44
to unacceptably narrow confines and unsatisfying depths.
103
344222
4083
محدودیتی غیرقابل قبول و به شدت ناخوشایند.
05:49
We are measuring an astonishingly narrow sliver of life,
104
349007
5041
ما در حال سنجیدن یک تکه باریک از حیات هستیم،
05:54
and hoping that those numbers will save all of our lives.
105
354072
3776
و امیدواریم که این مقدار زندگی ما را نجات دهند.
05:58
How narrow do you ask?
106
358425
1393
می‌پرسید چقدر باریک؟
05:59
Well, let me give you a number.
107
359842
1604
خب، بگذارید به شما یک عدد بدهم.
06:01
The National Oceanic and Atmospheric Administration recently estimated
108
361470
4519
اخیراً اداره ملی اقیانوسی و جوی تخمین زده است
06:06
that about 95 percent of our oceans remain unexplored.
109
366013
3927
که حدود ۹۵ درصد از اقیانوس‌های ما کشف نشده باقی مانده‌اند.
06:10
Now let that sink in for a second.
110
370674
1712
حالا بگذارید کمی موضوع را بشکافیم.
06:13
95 percent of our oceans remain unexplored.
111
373030
3847
۹۵ درصد از اقیانوس‌های ما ناشناخته باقی مانده‌اند.
06:17
I think it's very safe to say
112
377712
2165
فکر کنم منطقی باشد که بگویم
06:19
that we don't even know how much about life we do not know.
113
379901
4829
که ما حتی نمی‌دانیم که چقدر درباره زندگی نمی‌دانیم.
06:25
So, it's not surprising that every week in my field
114
385810
2925
بنابراین، تعجب‌آور نیست که هر هفته در رشته من
06:28
we begin to see the addition of more and more new species
115
388759
3211
ما شروع به دیدن گونه‌های تازه بیشتر و بیشتری می‌کنیم
06:31
to this amazing tree of life.
116
391994
2259
به سوی این درخت فوق‌العاده زندگی.
06:34
This one for example --
117
394277
1397
به عنوان مثال این یکی--
06:35
discovered earlier this summer,
118
395698
1906
در همین تابستان اخیر کشف شد،
06:37
new to science,
119
397628
1213
یک گونه جدید،
06:38
and now occupying its lonely branch in our family tree.
120
398865
3292
و حالا دارای شاخه انحصاری خودش در شجره نامه‌مان است.
06:42
What is even more tragic
121
402973
1151
چیزی که اسفناک‌تر است
06:44
is that we know about a bunch of other species of animals out there,
122
404148
3635
این است که ما با یک دسته دیگر از گونه‌های جانداران آشنا شدیم،
06:47
but their biology remains sorely under-studied.
123
407807
3561
اما زیست‌شناسی آنها به شدت تحت مطالعه باقی مانده است.
06:51
I'm sure some of you have heard about the fact
124
411392
2334
مطمئنم که برخی از شما درباره این واقعیت شنیده‌اید
06:53
that a starfish can actually regenerate its arm after it's lost.
125
413750
4196
که یک ستاره دریایی می‌تواند بازوی قطع شده‌اش را بازسازی کند.
06:57
But some of you might not know
126
417970
1442
اما بعضی از شما ممکن است ندانید
06:59
that the arm itself can actually regenerate a complete starfish.
127
419436
4349
که یک بازو به تنهایی می‌تواند یک ستاره دریایی کامل را خلق کند.
07:04
And there are animals out there that do truly astounding things.
128
424759
4048
و جاندارانی وجود دارند که کارهای حیرت‌آوری انجام می‌دهند.
07:09
I'm almost willing to bet
129
429461
1710
و من تقریباً مطمئنم
07:11
that many of you have never heard of the flatworm, Schmidtea mediterranea.
130
431195
4319
که خیلی از شما هرگز در مورد کرم پهن نشنیده‌اید، اشمیدتیا مدیترانیا.
07:16
This little guy right here
131
436423
2099
این موجود کوچکی که اینجاست
07:18
does things that essentially just blow my mind.
132
438546
3074
کارهایی می‌کند که به کلی مغزم را منفجر می‌کند.
07:22
You can grab one of these animals and cut it into 18 different fragments,
133
442131
4004
شما می‌توانید یکی از این موجودات را بگیرید و به ۱۸ تکه مختلف تقسیم کنید،
07:26
and each and every one of those fragments will go on to regenerate
134
446159
3762
و هر کدام از آن تکه‌ها خلق خواهند کرد
07:29
a complete animal
135
449945
1318
یک موجود کامل را
07:31
in under two weeks.
136
451287
1634
در کمتر از دو هفته.
07:33
18 heads, 18 bodies, 18 mysteries.
137
453694
4237
۱۸ سر، ۱۸ بدن، ۱۸ راز.
07:38
For the past decade and a half or so,
138
458348
2396
برای حدود پانزده سال گذشته،
07:40
I've been trying to figure out how these little dudes do what they do,
139
460768
3710
داشتم تلاش می‌کردم که بفهمم که این رفقای کوچک چطور اینکار را انجام می‌دهند،
07:44
and how they pull this magic trick off.
140
464502
2199
و چطور این ترفند جادویی را به‌کار می‌برند.
07:46
But like all good magicians,
141
466725
1714
اما مثل همه شعبده‌بازان حرفه‌ای،
07:48
they're not really releasing their secrets readily to me.
142
468463
2855
اسرارشان را به آسانی برایم فاش نکردند.
07:51
(Laughter)
143
471342
1206
(خنده حضار)
07:52
So here we are,
144
472572
1158
بنابراین اکنون،
07:53
after 20 years of essentially studying these animals,
145
473754
4455
بعد از ۲۰ سال مطالعه این جانداران،
07:58
genome mapping, chin scratching,
146
478233
2307
نقشه‌برداری ژنوم، تعلم،
08:00
and thousands of amputations and thousands of regenerations,
147
480564
3219
و هزاران قطع عضو و هزاران احیا،
08:03
we still don't fully understand how these animals do what they do.
148
483807
3795
هنوز کاملاً نفهمیدیم که این جانداران چطور این‌کار را می‌کنند.
08:08
Each planarian an ocean unto itself,
149
488028
3596
هر پهن کرمی که یک اقیانوس در خودش دارد،
08:11
full of unknowns.
150
491648
1606
سرشار از ناشناخته‌ها.
حالا یکی از ویژگی‌های مشترک
08:14
One of the common characteristics
151
494476
1684
این حیوانات که برایتان گفتم
08:16
of all of these animals I've been talking to you about
152
496184
2612
08:18
is that they did not appear to have received the memo
153
498820
2763
این است که آنها ظاهر نمی‌شدند که پیام را دریافت کنند
08:21
that they need to behave according to the rules
154
501607
2667
که آنها نیاز داشتند تا بر مطابق قوانین رفتار کنند
08:24
that we have derived from a handful of randomly selected animals
155
504298
4169
که ما از تنی چند از حیوانات که بطور تصادفی انتخاب شده بودند استخراج کردیم
08:28
that currently populate the vast majority
156
508491
2722
که در حال حاضر اکثریت قریب به اتفاق را دارا هستند
08:31
of biomedical laboratories across the world.
157
511237
2517
از آزمایشگاه‌های زیست‌پزشکی در سراسر دنیا.
08:34
Meet our Nobel Prize winners.
158
514117
2230
با برندگان جایزه نوبل ما آشنا شوید.
08:36
Seven species, essentially,
159
516371
2002
هفت گونه، ذاتاً،
08:38
that have produced for us the brunt of our understanding
160
518397
3602
که تلنگر زدند به درک ما
08:42
of biological behavior today.
161
522023
2467
از رفتار زیستی امروز.
08:45
This little guy right here --
162
525172
1792
این دوست کوچک در اینجا--
08:46
three Nobel Prizes in 12 years.
163
526988
2470
سه جایزه نوبل در ۱۲ سال.
08:50
And yet, after all the attention they have garnered,
164
530204
2756
و هنوز، پس از همه توجهی که به خودشان جلب کردند،
08:52
and all the knowledge they have generated,
165
532984
2060
و همه دانشی که خلق کردند،
به خوبی منابعی که یک شیر به اشتراک می‌گذارد،
08:55
as well as the lion's share of the funding,
166
535068
2025
همان مشکلات حل نشدنی پیش رویمان است
08:57
here we are standing [before] the same litany of intractable problems
167
537117
3873
09:01
and many new challenges.
168
541014
1624
و بسیاری از چالش‌های جدید.
09:03
And that's because, unfortunately,
169
543220
1815
و این متاسفانه، به دلیل،
09:05
these seven animals essentially correspond
170
545059
2614
این هفت حیوانی که ذاتاً به هم مربوط هستند
09:07
to 0.0009 percent of all of the species that inhabit the planet.
171
547697
6776
تا ۰.۰۰۰۹ درصد از تمام گونه‌هایی که در این سیاره ساکن شده‌اند.
09:15
So I'm beginning to suspect
172
555962
2386
بنابراین من شروع به بدگمان شدن کردم
09:18
that our specialization is beginning to impede our progress at best,
173
558372
4761
که در بهترین حالت تخصص ما شروع به ممانعت از پیشرفت می‌کند،
09:23
and at worst, is leading us astray.
174
563157
2427
و در بدترین حالت، گمراه‌مان می‌کند.
09:26
That's because life on this planet and its history
175
566235
3074
و این به دلیل این است که حیات در این سیاره و تاریخچه‌اش
09:29
is the history of rule breakers.
176
569333
1717
تاریخ قانون شکنان است.
09:31
Life started on the face of this planet as single-cell organisms,
177
571433
3347
حیات در این سیاره با یک ارگانیسم تک سلولی آغاز شده است،
09:34
swimming for millions of years in the ocean,
178
574804
2322
برای میلیون‌ها سال در اقیانوس شنا کرده،
09:37
until one of those creatures decided,
179
577150
2286
تا وقتی که یکی از این مخلوقات تصمیم گرفت،
09:39
"I'm going to do things differently today;
180
579460
2059
«من امروز تصمیم دارم که متفاوت عمل کنم;
09:41
today I would like to invent something called multicellularity,
181
581543
3008
امروز می‌خواهم چیزی را ابداع کنم که چندسلولی نامیده می‌شود،
09:44
and I'm going to do this."
182
584575
1273
و من می‌خواهم انجامش دهم.»
09:45
And I'm sure it wasn't a popular decision at the time --
183
585872
2652
و مطمئنم که در آن لحظه تصمیم محبوبی نبوده است--
09:48
(Laughter)
184
588548
1027
(خنده حضار)
09:49
but somehow, it managed to do it.
185
589599
1606
اما به نوعی، موفق به انجامش شد.
09:51
And then, multicellular organisms began to populate
186
591229
2566
و سپس، ارگانیسم‌های چندسلولی شروع به تکثیر کردند
09:53
all these ancestral oceans,
187
593819
1376
در تمام اقیانوس‌های اجدادی،
09:55
and they thrived.
188
595219
1188
و شکوفا شدند.
09:56
And we have them here today.
189
596431
1533
و امروزه آنها وجود دارند.
09:58
Land masses began to emerge from the surface of the oceans,
190
598789
2997
گونه‌های خشکی شروع به پدیدار شدن از سطح اقیانوس‌ها کردند،
10:01
and another creature thought,
191
601810
1454
و موجود دیگری فکر کرد،
10:03
"Hey, that looks like a really nice piece of real estate.
192
603288
2789
«هی، این یک ملک واقعا خوبی به نظر می‌رسد.
10:06
I'd like to move there."
193
606101
1251
دوست دارم به آنجا بروم.»
10:07
"Are you crazy?
194
607376
1159
«دیوانه شدی؟
10:08
You're going to desiccate out there. Nothing can live out of water."
195
608559
3284
قرار است آنجا خشک شوی. هیچ چیز خارج از آب زنده نمی‌ماند.»
10:11
But life found a way,
196
611867
1157
اما حیات راهی پیدا کرد،
10:13
and there are organisms now that live on land.
197
613048
2323
و حالا ارگانیسم‌هایی هستند که در خشکی می‌زیند.
10:15
Once on land, they may have looked up into the sky
198
615395
2398
یکبار در خشکی، ممکن است به آسمان نگاه کنند
10:17
and said, "It would be nice to go to the clouds,
199
617817
2259
و بگویند، «عالی خواهد شد اگر به سوی ابرها برویم،
می‌خواهم پرواز کنم.»
10:20
I'm going to fly."
200
620100
1151
«شما نمی‌توانید قانون جاذبه را نقض کنید، پرواز غیرممکن است.»
10:21
"You can't break the law of gravity, there's no way you can fly."
201
621275
3075
10:24
And yet, nature has invented --
202
624374
2285
و در عین حال، طبیعت ابداع کرده است--
10:26
multiple and independent times --
203
626683
2007
چندین بار و بطور مجزا--
10:28
ways to fly.
204
628714
1207
راه‌هایی برای پرواز.
10:30
I love to study these animals that break the rules,
205
630368
2517
من عاشق مطالعه موجوداتی هستم که قوانین را می‌شکنند،
10:32
because every time they break a rule, they invent something new
206
632909
3629
زیرا هربار که یک قانون را می‌شکنند، یک چیز جدید خلق می‌کنند
10:36
that made it possible for us to be able to be here today.
207
636562
3759
که مارا قادر می‌سازد که امروز اینجا باشیم.
10:40
These animals did not get the memo.
208
640624
2270
این جانداران پیام را دریافت نکردند.
10:42
They break the rules.
209
642918
1700
آنها قوانین را نقض کردند.
10:44
So if we're going to study animals that break the rules,
210
644642
2795
بنابراین اگر بخواهیم حیوانات ناقض قوانین را بررسی کنیم،
10:47
shouldn't how we study them also break the rules?
211
647461
2995
آیا نباید نحوه مطالعه آنها نیز قوانین را نقض کند؟
10:51
I think we need to renew our spirit of exploration.
212
651666
3388
تصور می‌کنم که نیاز داریم تا روحیه اکتشاف‌مان را تجدید کنیم.
10:55
Rather than bring nature into our laboratories
213
655440
2484
به جای اینکه طبیعت را به آزمایشگاه‌هایمان بیاوریم
10:57
and interrogate it there,
214
657948
1315
و آنرا آنجا بررسی کنیم،
10:59
we need to bring our science
215
659287
1706
نیاز داریم که دانش‌مان را بیاوریم
11:01
into the majestic laboratory that is nature,
216
661017
2905
درون آزمایشگاه باشکوهی که همان طبیعت است،
11:03
and there, with our modern technological armamentarium,
217
663946
3911
و آنجا، با تجهیزات پیشرفته جدیدمان،
11:07
interrogate every new form of life we find,
218
667881
2826
هر شکل جدیدی از زندگی را که می‌یابیم بررسی کنیم،
11:10
and any new biological attribute that we may find.
219
670731
2993
و هر نشانه زندگی که ممکن است پیدا کنیم.
11:14
We actually need to bring all of our intelligence
220
674486
4154
در حقیقت نیاز داریم که تمام ذکاوت‌مان را به کار ببریم
11:18
to becoming stupid again --
221
678664
2092
تا دوباره نادان شویم--
11:20
clueless [before] the immensity of the unknown.
222
680780
3859
بدون سرنخ در پیشگاه تعدد ناشناخته‌ها.
11:25
Because after all,
223
685116
1361
زیرا گذشته از همه این‌ها،
11:26
science is not really about knowledge.
224
686501
2159
علم واقعا درباره دانش نیست.
11:28
Science is about ignorance.
225
688684
2741
علم درباره نادانی است.
11:31
That's what we do.
226
691449
1365
این کاری است که ما می‌کنیم.
11:32
Once, Antoine de Saint-Exupéry wrote,
227
692838
3131
زمانی، آنتوان دوسنت اگزوپری نوشت،
11:35
"If you want to build a ship,
228
695993
1801
«اگر می‌خواهید یک کشتی بسازید،
11:37
don't drum up people to collect wood
229
697818
1944
مردم را برای جمع‌آوری چوب فرانخوانید
11:39
and don't assign them tasks and work,
230
699786
2302
و امور را به آنها واگذار نکنید،
11:42
but rather teach them to long for the endless immensity of the sea ..."
231
702112
4094
ولی به جای آن درازای دریای بیکران را که غایتی ندارد به آنها بیاموزید...»
11:46
As a scientist and a teacher,
232
706646
1704
به عنوان یک دانشمند و یک معلم،
11:48
I like to paraphrase this to read
233
708374
1961
دوست دارم این نقل قول را جور دیگری بگویم
11:50
that we scientists need to teach our students
234
710359
3158
که ما دانشمندان نیاز داریم به دانشجویان‌مان
11:53
to long for the endless immensity of the sea
235
713541
2451
عظمت دریای بیکران بدون پایانی را بیاموزیم
11:56
that is our ignorance.
236
716016
1437
که جهل ماست.
11:58
We Homo sapiens are the only species we know of
237
718768
3865
ما انسان‌ها تنها گونه‌ای هستیم که می‌دانیم
12:02
that is driven to scientific inquiry.
238
722657
2436
که این سوق دادن به سمت تحقیق علمی است.
12:05
We, like all other species on this planet,
239
725645
2134
ما، مثل تمام گونه‌های دیگر در این سیاره،
12:07
are inextricably woven into the history of life on this planet.
240
727803
4491
با تاریخچه حیات در این سیاره پیوند ناگسستنی داریم.
12:12
And I think I'm a little wrong when I say that life is a mystery,
241
732989
3167
و فکر کنم من یک ذره اشتباه می‌کنم وقتی می‌گویم زندگی یک راز است،
12:16
because I think that life is actually an open secret
242
736180
2711
زیرا تصور می‌کنم که زندگی در حقیقت یک راز آشکار است
12:18
that has been beckoning our species for millennia to understand it.
243
738915
3984
که گونه مارا برای هزاران سال انتخاب کرده تا آنرا بفهمیم.
12:23
So I ask you:
244
743344
1601
بنابراین از شما می‌پرسم:
12:24
Aren't we the best chance that life has to know itself?
245
744969
3773
آیا ما بهترین شانسی نیستیم که زندگی برای شناخت خودش در اختیار دارد؟
12:29
And if so,
246
749053
1151
و اگر چنین است،
12:30
what the heck are we waiting for?
247
750228
1730
منتظر چه هستیم؟
12:32
Thank you.
248
752368
1201
سپاسگزارم.
12:33
(Applause)
249
753593
3254
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7