To solve old problems, study new species | Alejandro Sánchez Alvarado

105,885 views ・ 2017-02-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Μετάφραση: Δημήτρης Λατ Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
For the past few years,
1
12550
1466
Τα τελευταία χρόνια,
00:14
I've been spending my summers in the marine biological laboratory
2
14040
4329
περνάω τα καλοκαίρια μου στο εργαστήριο θαλάσσιας βιολογίας
00:18
in Woods Hole, Massachusetts.
3
18393
1990
στο Γουντς Χολ της Μασαχουσέτης.
00:20
And there, what I've been doing is essentially renting a boat.
4
20931
4162
Κι εκεί, αυτό που κάνω ουσιαστικά είναι να νοικιάσω μια βάρκα.
00:25
What I would like to do is ask you
5
25117
2600
Αυτό που θα ήθελα να κάνω είναι να σας ζητήσω
00:27
to come on a boat ride with me tonight.
6
27741
2230
να έρθετε απόψε μια βόλτα μαζί μου με τη βάρκα.
00:31
So, we ride off from Eel Pond into Vineyard Sound,
7
31836
4893
Ξεκινάμε από το Ηλ Ποντ, και πηγαίνουμε στο Πέρασμα Βάινγιαρντ,
00:36
right off the coast of Martha's Vineyard,
8
36753
2511
λίγο έξω από της ακτές του νησιού Μάρθας Βάινγιαρντ,
00:39
equipped with a drone to identify potential spots
9
39288
3337
εξοπλισμένοι με ένα drone, για να αναγνωρίσουμε πιθανά σημεία
00:42
from which to peer into the Atlantic.
10
42649
2477
απ' όπου μπορούμε να περιεργαστούμε τον Ατλαντικό.
00:45
Earlier, I was going to say into the depths of the Atlantic,
11
45150
3279
Νωρίτερα, θα έλεγα τα βάθη του Ατλαντικού,
00:48
but we don't have to go too deep to reach the unknown.
12
48453
3179
αλλά δεν χρειάζεται να πάμε πολύ βαθιά για να φτάσουμε το άγνωστο.
00:52
Here, barely two miles away
13
52311
2571
Εδώ, μόλις τρία χιλιόμετρα μακριά
00:54
from what is arguably the greatest marine biology lab in the world,
14
54906
4546
από το πιθανότατα σπουδαιότερο εργαστήριο θαλάσσιας βιολογίας παγκοσμίως,
00:59
we lower a simple plankton net into the water
15
59476
3221
κατεβάζουμε στο νερό ένα απλό δίχτυ συλλογής πλανγκτόν
01:02
and bring up to the surface
16
62721
1821
και φέρνουμε στην επιφάνεια
01:04
things that humanity rarely pays any attention to,
17
64566
3400
πράγματα που σπάνια προσέχει η ανθρωπότητα,
01:07
and oftentimes has never seen before.
18
67990
2532
και πολλές φορές δεν έχει δει ποτέ.
01:11
Here's one of the organisms that we caught in our net.
19
71260
2944
Ορίστε ένας από τους οργανισμούς που πιάσαμε στο δίχτυ μας.
01:14
This is a jellyfish.
20
74228
1259
Είναι μια μέδουσα.
01:15
But look closely,
21
75881
1312
Αλλά αν δείτε προσεκτικά,
01:17
and living inside of this animal is another organism
22
77217
2991
μέσα σε αυτό το ζώο ζει ένας άλλος οργανισμός,
01:20
that is very likely entirely new to science.
23
80232
2705
ο οποίος είναι πολύ πιθανό να είναι νέος για την επιστήμη.
01:22
A complete new species.
24
82961
1678
Ένα εντελώς νέο είδος.
01:25
Or how about this other transparent beauty
25
85117
2703
Ή τι λέτε για αυτήν τη διάφανη ομορφιά
01:27
with a beating heart,
26
87844
1540
με μια παλλόμενη καρδιά,
01:29
asexually growing on top of its head,
27
89408
3428
που μονογενώς μεγαλώνει απογόνους στο κεφάλι της,
01:32
progeny that will move on to reproduce sexually.
28
92860
3186
που με τη σειρά τους θα αναπαραχθούν με γονιμοποίηση.
01:36
Let me say that again:
29
96547
1487
Επιτρέψτε μου να το επαναλάβω:
01:38
this animal is growing asexually on top of its head,
30
98058
3686
01:41
progeny that is going to reproduce sexually in the next generation.
31
101768
4487
οι οποίοι στην συνέχεια θα αναπαραχθούν εγγενώς στην επόμενη γενιά.
01:46
A weird jellyfish?
32
106960
1318
Μια περίεργη μέδουσα;
01:48
Not quite.
33
108796
1310
Όχι ακριβώς.
01:50
This is an ascidian.
34
110130
1282
Αυτό είναι ένα ασκίδιο.
01:51
This is a group of animals
35
111772
1284
Πρόκειται για μια ομάδα ζώων
01:53
that now we know we share extensive genomic ancestry with,
36
113080
3747
με την οποία γνωρίζουμε ότι μοιραζόμαστε εκτενή γενετική καταγωγή,
01:56
and it is perhaps the closest invertebrate species to our own.
37
116851
4723
και η οποία αποτελεί πιθανώς το κοντινότερο είδος ασπόνδυλων σε εμάς.
02:02
Meet your cousin,
38
122376
1369
Γνωρίστε την ξαδέρφη σας,
02:03
Thalia democratica.
39
123769
1430
Θάλια η δημοκρατική.
02:05
(Laughter)
40
125223
1958
(Γέλια)
02:07
I'm pretty sure you didn't save a spot at your last family reunion
41
127205
3990
Είμαι σίγουρος δεν κρατήσατε μια θέση στην οικογενειακή συγκέντρωση
02:11
for Thalia,
42
131219
1432
για τη Θάλια,
02:12
but let me tell you,
43
132675
1652
αλλά επιτρέψτε μου να σας πω,
02:14
these animals are profoundly related to us
44
134351
3328
αυτά τα ζώα είναι βαθιά συσχετισμένα με εμάς
02:17
in ways that we're just beginning to understand.
45
137703
3032
με τρόπους που μόλις αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε.
02:22
So, next time you hear anybody derisively telling you
46
142164
4125
Έτσι, την επόμενη φορά που κάποιος σας πει ειρωνικά
02:26
that this type of research is a simple fishing expedition,
47
146313
3897
ότι αυτού του είδους η έρευνα είναι απλά εκδρομή για ψάρεμα,
02:30
I hope that you'll remember the trip that we just took.
48
150234
3000
ελπίζω ότι θα θυμηθείτε το ταξίδι που μόλις κάναμε.
02:33
Today, many of the biological sciences only see value
49
153675
3840
Σήμερα, πολλές βιολογικές επιστήμες βρίσκουν αξία
02:37
in studying deeper what we already know --
50
157539
2549
μόνο στη βαθύτερη μελέτη όσων ήδη γνωρίζουμε,
02:40
in mapping already-discovered continents.
51
160112
2510
στη χαρτογράφηση γνωστών ηπείρων.
02:43
But some of us are much more interested in the unknown.
52
163099
3338
Αλλά κάποιοι από εμάς ενδιαφερόμαστε πολύ περισσότερο για το άγνωστο.
02:46
We want to discover completely new continents,
53
166849
3944
Θέλουμε να ανακαλύπτουμε εντελώς νέες ηπείρους,
02:50
and gaze at magnificent vistas of ignorance.
54
170817
3401
και να ατενίζουμε την εκπληκτική θέα του αγνώστου.
02:54
We crave the experience of being completely baffled
55
174674
4096
Διψάμε για την εμπειρία του να είμαστε εντελώς αμήχανοι
02:58
by something we've never seen before.
56
178794
2174
μπροστά σε κάτι που δεν έχουμε δει ποτέ πριν.
03:00
And yes, I agree
57
180992
1270
Και ναι, συμφωνώ,
03:02
there's a lot of little ego satisfaction in being able to say,
58
182286
3800
υπάρχει και η ικανοποίηση του εγωισμού στο να μπορείς να πεις
03:06
"Hey, I was the first one to discover that."
59
186110
2475
«Εγώ ήμουν ο πρώτος που το ανακάλυψε».
03:09
But this is not a self-aggrandizing enterprise,
60
189102
2905
Αλλά αυτό δεν είναι μια επιχείρηση μεγαλομανίας,
03:12
because in this type of discovery research,
61
192031
2700
γιατί σε αυτό το είδος της έρευνας της ανακάλυψης,
03:14
if you don't feel like a complete idiot most of the time,
62
194755
3618
εάν δεν νιώθεις εντελώς χαζός τις περισσότερες φορές,
03:18
you're just not sciencing hard enough.
63
198397
2281
απλώς δεν κάνεις αρκετή επιστήμη.
03:20
(Laughter)
64
200702
2034
(Γέλια)
03:24
So every summer I bring onto the deck of this little boat of ours
65
204014
5983
Έτσι, κάθε καλοκαίρι φέρνω στο κατάστρωμα της βάρκας μας
03:30
more and more things that we know very little about.
66
210021
3417
όλο και περισσότερα πράγματα για τα οποία ξέρουμε πολύ λίγα.
03:34
I would like tonight to tell you a story about life
67
214816
3488
Θα ήθελα απόψε να σας πω μια ιστορία για τη ζωή
03:38
that rarely gets told in an environment like this.
68
218328
3340
που σπάνια λέγεται σε ένα περιβάλλον σαν αυτό.
03:42
From the vantage point of our 21st-century biological laboratories,
69
222915
5335
Από την πλεονεκτική μας θέση στα σύγχρονα εργαστήρια Βιολογίας,
03:48
we have begun to illuminate many mysteries of life with knowledge.
70
228274
3917
έχουμε αρχίσει να φωτίζουμε με γνώση πολλά από τα μυστήρια της ζωής.
03:52
We sense that after centuries of scientific research,
71
232869
3637
Νιώθουμε πως μετά από αιώνες επιστημονικής έρευνας,
03:56
we're beginning to make significant inroads
72
236530
2107
ξεκινάμε να κάνουμε σημαντική πρόοδο
03:58
into understanding some of the most fundamental principles of life.
73
238661
3866
στην κατανόηση κάποιων από τις πιο βασικές αρχές της ζωής.
04:03
Our collective optimism is reflected by the growth of biotechnology
74
243223
5001
Η συνολική αισιοδοξία μας αντικατοπτρίζεται
στην ανάπτυξη της βιοτεχνολογίας ανά την υφήλιο,
04:08
across the globe,
75
248248
1274
04:10
striving to utilize scientific knowledge to cure human diseases.
76
250326
4648
η οποία χρησιμοποιεί επιστημονική γνώση για να θεραπεύσει ανθρώπινες ασθένειες.
04:15
Things like cancer, aging, degenerative diseases;
77
255685
4838
Πράγματα όπως ο καρκίνος, η γήρανση, οι εκφυλιστικές ασθένειες.
04:20
these are but some of the undesirables we wish to tame.
78
260547
4332
Αυτά είναι μόνο μερικά από τα ανεπιθύμητα που προσπαθούμε να δαμάσουμε.
04:25
I often wonder:
79
265817
1444
Συχνά αναρωτιέμαι:
04:27
Why is it that we are having so much trouble
80
267285
3161
Γιατί υπάρχουν τόσες δυσκολίες
04:30
trying to solve the problem of cancer?
81
270470
2162
στην προσπάθειά μας να θεραπεύσουμε τον καρκίνο;
04:33
Is it that we're trying to solve the problem of cancer,
82
273096
3254
Μήπως είναι το ότι προσπαθούμε να λύσουμε το πρόβλημα του καρκίνου
04:36
and not trying to understand life?
83
276374
2294
και όχι να καταλάβουμε τη ζωή;
04:39
Life on this planet shares a common origin,
84
279657
3188
Η ζωή στον πλανήτη έχει κοινή προέλευση
04:42
and I can summarize 3.5 billion years of the history of life on this planet
85
282869
5053
και μπορώ να συνοψίσω 3,5 δις χρόνια ιστορίας της ζωής σε αυτόν τον πλανήτη
04:47
in a single slide.
86
287946
1480
σε μία μόνο διαφάνεια.
04:49
What you see here are representatives of all known species in our planet.
87
289450
3476
Εδώ βλέπετε εκπροσώπους όλων των γνωστών ειδών στον πλανήτη μας.
04:53
In this immensity of life and biodiversity,
88
293321
3411
Σε αυτόν τον τεράστιο όγκο ζωής και βιοποικιλότητας,
04:56
we occupy a rather unremarkable position.
89
296756
3167
καταλαμβάνουμε μία μάλλον αδιάφορη θέση.
04:59
(Laughter)
90
299947
1016
(Γέλια)
05:00
Homo sapiens.
91
300987
1223
Homo sapiens.
05:03
The last of our kind.
92
303016
1605
Ο τελευταίος του είδους μας.
05:05
And though I don't really want to disparage at all
93
305570
3111
Και παρόλο που δεν θέλω να υποτιμήσω καθόλου
05:08
the accomplishments of our species,
94
308705
1971
τα επιτεύγματα του είδους μας,
05:10
as much as we wish it to be so and often pretend that it is,
95
310700
4986
όσο κι αν θα το επιθυμούσαμε, και συχνά προσποιούμαστε ότι έτσι είναι,
05:15
we are not the measure of all things.
96
315710
2876
δεν είμαστε το μέτρο σύγκρισης όλων των πραγμάτων.
05:19
We are, however, the measurers of many things.
97
319311
3487
Είμαστε, παρόλ' αυτά, οι μετρητές πολλών πραγμάτων.
05:23
We relentlessly quantify, analyze and compare,
98
323311
3746
Ποσοτικοποιούμε, αναλύουμε και συγκρίνουμε αδυσώπητα,
05:27
and some of this is absolutely invaluable and indeed necessary.
99
327081
3780
και πολλές φορές είναι πραγματικά ανεκτίμητο και αναγκαίο.
05:31
But this emphasis today on forcing biological research to specialize
100
331661
6387
Αλλά αυτή η έμφαση σήμερα που αναγκάζει τη βιολογική έρευνα να εξειδικεύεται
05:38
and to produce practical outcomes
101
338072
2548
και να παράγει πρακτικά αποτελέσματα
05:40
is actually restricting our ability to interrogate life
102
340644
3554
βασικά περιορίζει την ικανότητά μας να μελετήσουμε τη ζωή
05:44
to unacceptably narrow confines and unsatisfying depths.
103
344222
4083
σε απαράδεκτα στενά όρια και επιφανειακά.
05:49
We are measuring an astonishingly narrow sliver of life,
104
349007
5041
Μετράμε μια εκπληκτικά λεπτή φλούδα της ζωής,
05:54
and hoping that those numbers will save all of our lives.
105
354072
3776
και ελπίζουμε ότι αυτοί οι αριθμοί θα σώσουν τις ζωές μας.
05:58
How narrow do you ask?
106
358425
1393
Πόσο λεπτή, ρωτάτε.
05:59
Well, let me give you a number.
107
359842
1604
Επιτρέψτε μου να σας δώσω έναν αριθμό.
06:01
The National Oceanic and Atmospheric Administration recently estimated
108
361470
4519
Η Εθνική Διεύθυνση Ωκεανών και Ατμόσφαιρας πρόσφατα υπολόγισε
06:06
that about 95 percent of our oceans remain unexplored.
109
366013
3927
ότι περίπου το 95% των ωκεανών παραμένει ανεξερεύνητο.
06:10
Now let that sink in for a second.
110
370674
1712
Ας το σκεφτούμε αυτό για μια στιγμή.
06:13
95 percent of our oceans remain unexplored.
111
373030
3847
Το 95% των ωκεανών παραμένει ανεξερεύνητο.
06:17
I think it's very safe to say
112
377712
2165
Πιστεύω ότι είναι ασφαλές να πούμε
06:19
that we don't even know how much about life we do not know.
113
379901
4829
ότι ακόμα δεν γνωρίζουμε πόσα πολλά δεν γνωρίζουμε για τη ζωή.
06:25
So, it's not surprising that every week in my field
114
385810
2925
Έτσι, δεν είναι περίεργο που κάθε εβδομάδα στον τομέα μου
06:28
we begin to see the addition of more and more new species
115
388759
3211
βλέπουμε την προσθήκη όλο και περισσότερων νέων ειδών
06:31
to this amazing tree of life.
116
391994
2259
σε αυτό το καταπληκτικό δέντρο της ζωής.
06:34
This one for example --
117
394277
1397
Αυτό εδώ, για παράδειγμα,
06:35
discovered earlier this summer,
118
395698
1906
ανακαλύφθηκε νωρίτερα αυτό το καλοκαίρι,
06:37
new to science,
119
397628
1213
νέο στην επιστήμη,
06:38
and now occupying its lonely branch in our family tree.
120
398865
3292
και τώρα καταλαμβάνει το δικό του κλαδί στο οικογενειακό μας δέντρο.
06:42
What is even more tragic
121
402973
1151
Αυτό που είναι ακόμα πιο τραγικό
06:44
is that we know about a bunch of other species of animals out there,
122
404148
3635
είναι ότι γνωρίζουμε την ύπαρξη πολλών ειδών εκεί έξω
06:47
but their biology remains sorely under-studied.
123
407807
3561
αλλά η βιολογία τους παραμένει οδυνηρά υπο-μελετημένη.
06:51
I'm sure some of you have heard about the fact
124
411392
2334
Είμαι σίγουρος ότι κάποιοι από εσάς έχετε ακούσει
06:53
that a starfish can actually regenerate its arm after it's lost.
125
413750
4196
ότι ένας αστερίας μπορεί ουσιαστικά να αναγεννήσει ένα άκρο του όταν το χάσει.
06:57
But some of you might not know
126
417970
1442
Αλλά κάποιοι μπορεί να αγνοείτε
06:59
that the arm itself can actually regenerate a complete starfish.
127
419436
4349
ότι το ίδιο το άκρο μπορεί να αναγεννηθεί σε έναν ολόκληρο αστερία.
07:04
And there are animals out there that do truly astounding things.
128
424759
4048
Και υπάρχουν ζώα εκεί έξω που κάνουν εκπληκτικά πράγματα.
07:09
I'm almost willing to bet
129
429461
1710
Είμαι σχεδόν πρόθυμος να στοιχηματίσω
07:11
that many of you have never heard of the flatworm, Schmidtea mediterranea.
130
431195
4319
ότι πολλοί δεν έχουν ακούσει για τον πλατυέλμινθα Schmidtea mediterranea.
07:16
This little guy right here
131
436423
2099
Αυτός ο μικρός τύπος εδώ
07:18
does things that essentially just blow my mind.
132
438546
3074
κάνει πράγματα τα οποία πραγματικά με εκπλήσσουν.
07:22
You can grab one of these animals and cut it into 18 different fragments,
133
442131
4004
Μπορείς να πιάσεις ένα από αυτά τα ζώα και να το τεμαχίσεις σε 18 κομμάτια,
07:26
and each and every one of those fragments will go on to regenerate
134
446159
3762
και κάθε ένα από αυτά τα κομμάτια
θα αναγεννήσει ένα πλήρες ζώο
07:29
a complete animal
135
449945
1318
07:31
in under two weeks.
136
451287
1634
σε λιγότερο από δύο εβδομάδες.
07:33
18 heads, 18 bodies, 18 mysteries.
137
453694
4237
18 κεφάλια, 18 σώματα, 18 μυστήρια.
07:38
For the past decade and a half or so,
138
458348
2396
Τα τελευταία δεκαπέντε και πλέον χρόνια
07:40
I've been trying to figure out how these little dudes do what they do,
139
460768
3710
προσπαθώ να καταλάβω πώς κάνουν αυτό που κάνουν,
07:44
and how they pull this magic trick off.
140
464502
2199
και πώς καταφέρνουν αυτό το μαγικό κόλπο.
07:46
But like all good magicians,
141
466725
1714
Αλλά όπως όλοι οι καλοί μάγοι,
07:48
they're not really releasing their secrets readily to me.
142
468463
2855
δεν μοιράζονται εύκολα τα μυστικά τους με εμένα.
07:51
(Laughter)
143
471342
1206
(Γέλια)
07:52
So here we are,
144
472572
1158
Κι έτσι, βρισκόμαστε εδώ,
07:53
after 20 years of essentially studying these animals,
145
473754
4455
μετά από 20 χρόνια ουσιαστικής μελέτης αυτών των ζώων,
07:58
genome mapping, chin scratching,
146
478233
2307
χαρτογράφησης του DNA, ξύσιμο του κεφαλιού,
08:00
and thousands of amputations and thousands of regenerations,
147
480564
3219
και χιλιάδες ακρωτηριασμούς και χιλιάδες αναγεννήσεις,
08:03
we still don't fully understand how these animals do what they do.
148
483807
3795
ακόμα δεν καταλαβαίνουμε πλήρως πώς αυτά τα ζώα κάνουν αυτό που κάνουν.
08:08
Each planarian an ocean unto itself,
149
488028
3596
Κάθε πλατυέλμινθας, ένας ωκεανός από μόνος του,
08:11
full of unknowns.
150
491648
1606
γεμάτος άγνωστες πτυχές.
08:14
One of the common characteristics
151
494476
1684
Ένα από τα κοινά χαρακτηριστικά
08:16
of all of these animals I've been talking to you about
152
496184
2612
όλων αυτών των ζώων για τα οποία σας μιλάω,
08:18
is that they did not appear to have received the memo
153
498820
2763
είναι ότι δεν φαίνεται να έλαβαν το μήνυμα
08:21
that they need to behave according to the rules
154
501607
2667
ότι πρέπει να συμπεριφέρονται σύμφωνα με τους κανόνες
08:24
that we have derived from a handful of randomly selected animals
155
504298
4169
που έχουμε εξάγει από μια πολύ μικρή ομάδα τυχαία επιλεγμένων ζώων
08:28
that currently populate the vast majority
156
508491
2722
τα οποία βρίσκονται στη συντριπτική πλειοψηφία
08:31
of biomedical laboratories across the world.
157
511237
2517
των βιοϊατρικών εργαστηρίων παγκοσμίως.
08:34
Meet our Nobel Prize winners.
158
514117
2230
Γνωρίστε τους νικητές των βραβείων Νόμπελ.
08:36
Seven species, essentially,
159
516371
2002
Επτά είδη, κατά βάσιν,
08:38
that have produced for us the brunt of our understanding
160
518397
3602
τα οποία έχουν παραγάγει για εμάς τον κύριο όγκο της γνώσης μας
08:42
of biological behavior today.
161
522023
2467
για τη βιολογική συμπεριφορά μέχρι σήμερα.
08:45
This little guy right here --
162
525172
1792
Αυτός ο μικρός τύπος εδώ:
08:46
three Nobel Prizes in 12 years.
163
526988
2470
τρία βραβεία Νόμπελ σε δώδεκα χρόνια.
08:50
And yet, after all the attention they have garnered,
164
530204
2756
Και παρόλη την προσοχή που έχουν λάβει
08:52
and all the knowledge they have generated,
165
532984
2060
κι όλη τη γνώση που έχουν παραγάγει,
όπως και τη μερίδα του λέοντος της χρηματοδότησης,
08:55
as well as the lion's share of the funding,
166
535068
2025
βρισκόμαστε εδώ, μπροστά στα ίδια δυσεπίλυτα προβλήματα
08:57
here we are standing [before] the same litany of intractable problems
167
537117
3873
09:01
and many new challenges.
168
541014
1624
και πολλές νέες προκλήσεις.
09:03
And that's because, unfortunately,
169
543220
1815
Και αυτό επειδή, δυστυχώς,
09:05
these seven animals essentially correspond
170
545059
2614
αυτά τα επτά ζώα ουσιαστικά αντιστοιχούν
09:07
to 0.0009 percent of all of the species that inhabit the planet.
171
547697
6776
στο 0,0009% όλων των ειδών που κατοικούν στον πλανήτη.
09:15
So I'm beginning to suspect
172
555962
2386
Οπότε αρχίζω να υποπτεύομαι
09:18
that our specialization is beginning to impede our progress at best,
173
558372
4761
ότι η εξειδίκευσή μας έχει αρχίσει, στην καλύτερη, να εμποδίζει την πρόοδό μας
09:23
and at worst, is leading us astray.
174
563157
2427
και στη χειρότερη, να μας παραπλανεί.
09:26
That's because life on this planet and its history
175
566235
3074
Και αυτό γιατί η ζωή σε αυτόν τον πλανήτη και η ιστορία της
09:29
is the history of rule breakers.
176
569333
1717
είναι η ιστορία της περιφρόνησης των κανόνων.
09:31
Life started on the face of this planet as single-cell organisms,
177
571433
3347
Η ζωή ξεκίνησε στον πλανήτη σαν μονοκύτταροι οργανισμοί,
09:34
swimming for millions of years in the ocean,
178
574804
2322
που κολυμπούσαν στον ωκεανό για εκατομμύρια χρόνια,
09:37
until one of those creatures decided,
179
577150
2286
μέχρι που ένα από αυτά τα πλάσματα αποφάσισε,
09:39
"I'm going to do things differently today;
180
579460
2059
«Σήμερα θα κάνω κάτι διαφορετικό:
09:41
today I would like to invent something called multicellularity,
181
581543
3008
Σήμερα θα ανακαλύψω κάτι που λέγεται πολυκυτταρικότητα,
09:44
and I'm going to do this."
182
584575
1273
και θα το κάνω».
09:45
And I'm sure it wasn't a popular decision at the time --
183
585872
2652
Είμαι σίγουρος ότι δεν ήταν μια δημοφιλής ιδέα της εποχής,
09:48
(Laughter)
184
588548
1027
(Γέλια)
09:49
but somehow, it managed to do it.
185
589599
1606
αλλά με κάποιον τρόπο τα κατάφερε.
09:51
And then, multicellular organisms began to populate
186
591229
2566
Και τότε, οι πολυκύτταροι οργανισμοί
αποίκησαν όλους τους αρχαίους ωκεανούς,
09:53
all these ancestral oceans,
187
593819
1376
09:55
and they thrived.
188
595219
1188
και ευημέρησαν,
09:56
And we have them here today.
189
596431
1533
και τους έχουμε εδώ σήμερα.
09:58
Land masses began to emerge from the surface of the oceans,
190
598789
2997
Μάζες γης ξεκίνησαν να προβάλλουν από τους ωκεανούς,
10:01
and another creature thought,
191
601810
1454
και κάποιο άλλο πλάσμα σκέφτηκε,
10:03
"Hey, that looks like a really nice piece of real estate.
192
603288
2789
«Έι, αυτό φαίνεται πολύ ωραίο ακίνητο,
10:06
I'd like to move there."
193
606101
1251
θα ήθελα να μετακομίσω εδώ».
10:07
"Are you crazy?
194
607376
1159
«Είσαι τρελός;
10:08
You're going to desiccate out there. Nothing can live out of water."
195
608559
3284
Θα αφυδατωθείς εκεί έξω. Τίποτα δεν ζει χωρίς νερό».
10:11
But life found a way,
196
611867
1157
Αλλά η ζωή βρήκε τον τρόπο,
10:13
and there are organisms now that live on land.
197
613048
2323
και υπάρχουν τώρα οργανισμοί που ζουν στην ξηρά.
10:15
Once on land, they may have looked up into the sky
198
615395
2398
Και όταν ήταν στην ξηρά, κοίταξαν τον ουρανό και είπαν,
10:17
and said, "It would be nice to go to the clouds,
199
617817
2259
«Θα ήταν ωραίο να πετάξω μέχρι τα σύννεφα».
10:20
I'm going to fly."
200
620100
1151
«Δεν μπορείς να αψηφήσεις την βαρύτητα
10:21
"You can't break the law of gravity, there's no way you can fly."
201
621275
3075
δεν υπάρχει περίπτωση να πετάξεις».
10:24
And yet, nature has invented --
202
624374
2285
Και παρ' όλ' αυτά, η φύση έχει εφεύρει
10:26
multiple and independent times --
203
626683
2007
πολλές και ανεξάρτητες φορές
10:28
ways to fly.
204
628714
1207
τρόπους για να πετάξει.
10:30
I love to study these animals that break the rules,
205
630368
2517
Λατρεύω να μελετάω τα ζώα που αψηφούν τους κανόνες,
10:32
because every time they break a rule, they invent something new
206
632909
3629
επειδή κάθε φορά που το κάνουν, εφευρίσκουν κάτι καινούριο
10:36
that made it possible for us to be able to be here today.
207
636562
3759
που το έκανε δυνατό για εμάς να βρισκόμαστε σήμερα εδώ.
10:40
These animals did not get the memo.
208
640624
2270
Αυτά τα ζώα δεν πήραν το μήνυμα.
10:42
They break the rules.
209
642918
1700
Παραβίασαν τους κανόνες.
10:44
So if we're going to study animals that break the rules,
210
644642
2795
Οπότε, αν πρόκειται να μελετήσουμε ζώα που αψηφούν τους κανόνες,
10:47
shouldn't how we study them also break the rules?
211
647461
2995
δεν θα έπρεπε και ο τρόπος που τα μελετάμε να αψηφά τους κανόνες;
10:51
I think we need to renew our spirit of exploration.
212
651666
3388
Πιστεύω ότι πρέπει να ανανεώσουμε το πνεύμα της εξερεύνησης.
10:55
Rather than bring nature into our laboratories
213
655440
2484
Αντί να φέρνουμε τη φύση στα εργαστήριά μας
10:57
and interrogate it there,
214
657948
1315
και να τη μελετάμε εκεί,
10:59
we need to bring our science
215
659287
1706
πρέπει να φέρουμε την επιστήμη
11:01
into the majestic laboratory that is nature,
216
661017
2905
στο μεγαλειώδες εργαστήριο που είναι η φύση.
11:03
and there, with our modern technological armamentarium,
217
663946
3911
Και εκεί, με το σύγχρονο, τεχνολογικό οπλοστάσιό μας
11:07
interrogate every new form of life we find,
218
667881
2826
να μελετήσουμε κάθε νέα μορφή ζωής που βρίσκουμε,
11:10
and any new biological attribute that we may find.
219
670731
2993
και κάθε νέο βιολογικό χαρακτηριστικό που μπορεί να βρούμε.
11:14
We actually need to bring all of our intelligence
220
674486
4154
Βασικά πρέπει να χρησιμοποιήσουμε όλη μας τη νοημοσύνη
11:18
to becoming stupid again --
221
678664
2092
στο να γίνουμε ξανά χαζοί,
11:20
clueless [before] the immensity of the unknown.
222
680780
3859
ανίδεοι μπροστά στο αχανές άγνωστο.
11:25
Because after all,
223
685116
1361
Γιατί τελικά,
11:26
science is not really about knowledge.
224
686501
2159
η επιστήμη δεν έχει να κάνει με τη γνώση.
11:28
Science is about ignorance.
225
688684
2741
Έχει να κάνει με την άγνοια.
11:31
That's what we do.
226
691449
1365
Αυτό κάνουμε.
11:32
Once, Antoine de Saint-Exupéry wrote,
227
692838
3131
Κάποτε, ο Αντουάν ντε Σαίντ Εξυπερύ έγραψε
11:35
"If you want to build a ship,
228
695993
1801
«Αν θες να φτιάξεις ένα πλοίο,
11:37
don't drum up people to collect wood
229
697818
1944
μην προστάζεις τους ανθρώπους να μαζέψουν ξύλα
11:39
and don't assign them tasks and work,
230
699786
2302
και μην τους αναθέτεις εργασίες και δουλειά,
11:42
but rather teach them to long for the endless immensity of the sea ..."
231
702112
4094
αλλά αντ' αυτού μάθε τους να ποθούν την ατελείωτη, αχανή θάλασσα».
11:46
As a scientist and a teacher,
232
706646
1704
Σαν επιστήμονας και δάσκαλος,
11:48
I like to paraphrase this to read
233
708374
1961
μου αρέσει να το παραφράζω αυτό στο:
11:50
that we scientists need to teach our students
234
710359
3158
Εμείς οι επιστήμονες χρειάζεται να διδάξουμε στους μαθητές μας
11:53
to long for the endless immensity of the sea
235
713541
2451
να ποθούν την ατελείωτη, αχανή θάλασσα
11:56
that is our ignorance.
236
716016
1437
που είναι η άγνοιά μας.
11:58
We Homo sapiens are the only species we know of
237
718768
3865
Εμείς, ο Homo sapiens είμαστε το μόνο είδος που γνωρίζουμε
12:02
that is driven to scientific inquiry.
238
722657
2436
που κατευθύνεται στην επιστημονική έρευνα.
12:05
We, like all other species on this planet,
239
725645
2134
Εμείς, όπως και όλα τα άλλα είδη αυτού του πλανήτη,
12:07
are inextricably woven into the history of life on this planet.
240
727803
4491
είμαστε άρρηκτα συνυφασμένοι στην ιστορία της ζωής αυτού του πλανήτη.
12:12
And I think I'm a little wrong when I say that life is a mystery,
241
732989
3167
Και νομίζω ότι είμαι λίγο λάθος όταν λέω ότι η ζωή είναι ένα μυστήριο,
12:16
because I think that life is actually an open secret
242
736180
2711
γιατί πιστεύω ότι η ζωή είναι βασικά ένα ανοιχτό μυστικό
12:18
that has been beckoning our species for millennia to understand it.
243
738915
3984
το οποίο καλεί το είδος μας για χιλιετίες, για να το κατανοήσει.
12:23
So I ask you:
244
743344
1601
Οπότε σας ρωτώ:
12:24
Aren't we the best chance that life has to know itself?
245
744969
3773
12:29
And if so,
246
749053
1151
Και αν ναι,
12:30
what the heck are we waiting for?
247
750228
1730
τι στο καλό περιμένουμε;
12:32
Thank you.
248
752368
1201
Ευχαριστώ.
12:33
(Applause)
249
753593
3254
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7