To solve old problems, study new species | Alejandro Sánchez Alvarado

105,854 views ・ 2017-02-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Çeviri: Ezgi Tozar Gözden geçirme: Meltem Sendag
00:12
For the past few years,
1
12550
1466
Son birkaç senedir yazlarımı,
00:14
I've been spending my summers in the marine biological laboratory
2
14040
4329
Woods Hole, Massachusetts'teki deniz biyoloji laboratuvarında
00:18
in Woods Hole, Massachusetts.
3
18393
1990
geçiriyorum.
00:20
And there, what I've been doing is essentially renting a boat.
4
20931
4162
Ve orada yaptığım şey, sadece bir tekne kiralamak.
00:25
What I would like to do is ask you
5
25117
2600
Sizden, bu gece benimle
00:27
to come on a boat ride with me tonight.
6
27741
2230
bir tekne turuna çıkmanızı istiyorum.
00:31
So, we ride off from Eel Pond into Vineyard Sound,
7
31836
4893
Martha's Vineyard adasının hemen kıyısında,
00:36
right off the coast of Martha's Vineyard,
8
36753
2511
Atlantik'e bakacağımız muhtemel noktaları
00:39
equipped with a drone to identify potential spots
9
39288
3337
belirlemek için, bir drone ile Eel Pond'dan
00:42
from which to peer into the Atlantic.
10
42649
2477
Vineyard Boğazı'na açılacağız.
00:45
Earlier, I was going to say into the depths of the Atlantic,
11
45150
3279
Önceden, Atlantik'in derinliklerine açılacağız, derdim
00:48
but we don't have to go too deep to reach the unknown.
12
48453
3179
ama bilinmeyene ulaşmak için fazla derine inmemize gerek yok.
00:52
Here, barely two miles away
13
52311
2571
Dünyanın en iyi deniz biyoloji laboratuvarı
00:54
from what is arguably the greatest marine biology lab in the world,
14
54906
4546
denilen yerden sadece 3 km ötede
00:59
we lower a simple plankton net into the water
15
59476
3221
basit bir plankton ağını suya indiriyoruz
01:02
and bring up to the surface
16
62721
1821
ve insanlığın, nadiren dikkat ettiği
01:04
things that humanity rarely pays any attention to,
17
64566
3400
ve genellikle daha önce görülmemiş şeyleri
01:07
and oftentimes has never seen before.
18
67990
2532
su yüzüne çıkarıyoruz.
01:11
Here's one of the organisms that we caught in our net.
19
71260
2944
Bu, ağımızda yakaladığımız organizmalardan biri.
01:14
This is a jellyfish.
20
74228
1259
Bu bir deniz anası.
01:15
But look closely,
21
75881
1312
Ama yakından bakarsanız,
01:17
and living inside of this animal is another organism
22
77217
2991
bu canlının içinde başka bir organizma yaşamakta
01:20
that is very likely entirely new to science.
23
80232
2705
ve bu organizma muhtemelen bilim için yeni.
01:22
A complete new species.
24
82961
1678
Tamamiyle yeni bir tür.
01:25
Or how about this other transparent beauty
25
85117
2703
Ya da bir diğer transparan güzellik,
01:27
with a beating heart,
26
87844
1540
atan bir kalbe sahip,
01:29
asexually growing on top of its head,
27
89408
3428
üremeye eşeyli devam edecek olan yavruların,
01:32
progeny that will move on to reproduce sexually.
28
92860
3186
başının tepesinde eşeysiz olarak üremesini sağlıyor.
01:36
Let me say that again:
29
96547
1487
Tekrar edeyim:
01:38
this animal is growing asexually on top of its head,
30
98058
3686
Bu canlı, başının tepesinde, gelecek nesilde
01:41
progeny that is going to reproduce sexually in the next generation.
31
101768
4487
eşeyli üreyecek yavruları eşeysiz üremeyle büyütüyor.
01:46
A weird jellyfish?
32
106960
1318
Tuhaf bir deniz anası mı?
01:48
Not quite.
33
108796
1310
Pek değil.
01:50
This is an ascidian.
34
110130
1282
Bu bir tulumlu.
01:51
This is a group of animals
35
111772
1284
Tulumlular, bugün
01:53
that now we know we share extensive genomic ancestry with,
36
113080
3747
geniş çapta genomik soy ortaklığımız olduğunu bildiğimiz ve belki de
01:56
and it is perhaps the closest invertebrate species to our own.
37
116851
4723
bizim türümüze en yakın omurgasız tür olan bir hayvan grubu.
02:02
Meet your cousin,
38
122376
1369
Kuzeninizle tanışın.
02:03
Thalia democratica.
39
123769
1430
Thalia democratica.
02:05
(Laughter)
40
125223
1958
(Gülüşmeler)
02:07
I'm pretty sure you didn't save a spot at your last family reunion
41
127205
3990
En son aile toplanmanızda Thalia için yer ayırmadığınıza
02:11
for Thalia,
42
131219
1432
çok eminim,
02:12
but let me tell you,
43
132675
1652
ama şunu söylemeliyim,
02:14
these animals are profoundly related to us
44
134351
3328
bu canlılar, daha yeni anlamaya başladığımız şekillerde
02:17
in ways that we're just beginning to understand.
45
137703
3032
son derece bize bağlılar.
02:22
So, next time you hear anybody derisively telling you
46
142164
4125
Yani bir dahaki sefere birinin size alaycı bir biçimde
02:26
that this type of research is a simple fishing expedition,
47
146313
3897
bu tip bir araştırmaya balık tutma macerası dediğini duyduğunuzda,
02:30
I hope that you'll remember the trip that we just took.
48
150234
3000
umarım biraz önceki yolculuğumuzu hatırlarsınız.
02:33
Today, many of the biological sciences only see value
49
153675
3840
Bugün, biyoloji bilimlerinin çoğu yalnızca hali hazırda bildiğimizin
02:37
in studying deeper what we already know --
50
157539
2549
daha derinine inmeyi değerli buluyor --
02:40
in mapping already-discovered continents.
51
160112
2510
zaten keşfedilmiş olanın detaylandırılmasını.
02:43
But some of us are much more interested in the unknown.
52
163099
3338
Ama bazılarımız bilinmeyenle çok daha fazla ilgileniyor.
02:46
We want to discover completely new continents,
53
166849
3944
Tamamen yeni şeyler keşfetmek
02:50
and gaze at magnificent vistas of ignorance.
54
170817
3401
ve cehaletimizin muhteşem manzaralarını izlemek istiyoruz.
02:54
We crave the experience of being completely baffled
55
174674
4096
Daha önce hiç görmediğimiz bir şey ile allak bullak olmaya
02:58
by something we've never seen before.
56
178794
2174
can atıyoruz.
03:00
And yes, I agree
57
180992
1270
Ve evet,
03:02
there's a lot of little ego satisfaction in being able to say,
58
182286
3800
"Hey, bunu ilk defa keşfeden ben oldum." diyebilmenin getirdiği
03:06
"Hey, I was the first one to discover that."
59
186110
2475
bir sürü minik ego tatmininin olduğuna katılıyorum.
03:09
But this is not a self-aggrandizing enterprise,
60
189102
2905
Ama bu övünmek için bir girişim değil.
03:12
because in this type of discovery research,
61
192031
2700
Çünkü bu tarz bir keşif araştırmasında,
03:14
if you don't feel like a complete idiot most of the time,
62
194755
3618
çoğu zaman aptal gibi hissetmiyorsanız,
03:18
you're just not sciencing hard enough.
63
198397
2281
yeterince iyi bilim yapmıyorsunuzdur.
03:20
(Laughter)
64
200702
2034
(Gülüşmeler)
03:24
So every summer I bring onto the deck of this little boat of ours
65
204014
5983
Haliyle her yaz küçük teknemizdeki güverteye
03:30
more and more things that we know very little about.
66
210021
3417
hakkında çok az bildiğimiz daha fazla şey getiriyorum.
03:34
I would like tonight to tell you a story about life
67
214816
3488
Bu gece sizlere, böyle bir ortamda nadiren duyacağınız,
03:38
that rarely gets told in an environment like this.
68
218328
3340
hayata dair bir hikaye anlatmak istiyorum.
03:42
From the vantage point of our 21st-century biological laboratories,
69
222915
5335
21. yüzyılın biyoloji laboratuvarlarının bakışıyla,
03:48
we have begun to illuminate many mysteries of life with knowledge.
70
228274
3917
hayatın bir çok gizemini bilgiyle açığa çıkardık.
03:52
We sense that after centuries of scientific research,
71
232869
3637
Yüzyıllar süren bilimsel araştırma sonucunda biz,
03:56
we're beginning to make significant inroads
72
236530
2107
yaşamın en temel prensiplerini kavrayışta
03:58
into understanding some of the most fundamental principles of life.
73
238661
3866
önemli başarılar elde etmeye başladığımızı hissediyoruz.
04:03
Our collective optimism is reflected by the growth of biotechnology
74
243223
5001
Kolektif iyimserliğimiz, bilimsel bilgiyi,
biyoteknolojinin gelişmesi ile, insan hastalıklarını
04:08
across the globe,
75
248248
1274
04:10
striving to utilize scientific knowledge to cure human diseases.
76
250326
4648
iyileştirmek için kullanmamızda kendini gösteriyor.
04:15
Things like cancer, aging, degenerative diseases;
77
255685
4838
Kanser, yaşlanma, dejeneratif hastalıklar gibi şeyler
04:20
these are but some of the undesirables we wish to tame.
78
260547
4332
kontrol altına almak istediğimiz istenmeyenlerden bazıları.
04:25
I often wonder:
79
265817
1444
Sıklıkla düşünüyorum:
04:27
Why is it that we are having so much trouble
80
267285
3161
Neden kanser problemini çözmeye çalışmakta
04:30
trying to solve the problem of cancer?
81
270470
2162
bu kadar sıkıntı çekiyoruz?
04:33
Is it that we're trying to solve the problem of cancer,
82
273096
3254
Kanser problemini çözmeye çalışırken,
04:36
and not trying to understand life?
83
276374
2294
hayatı anlamaya çalışmadığımızdan mı?
04:39
Life on this planet shares a common origin,
84
279657
3188
Bu gezegendeki yaşam ortak bir kaynağa sahip
04:42
and I can summarize 3.5 billion years of the history of life on this planet
85
282869
5053
ve gezegendeki 3.5 milyar yıllık yaşamın tarihi
04:47
in a single slide.
86
287946
1480
tek bir slaytta özetlenebilir.
04:49
What you see here are representatives of all known species in our planet.
87
289450
3476
Burada gördüğünüz dünyadaki tüm bilinen türlerin temsilcileri.
04:53
In this immensity of life and biodiversity,
88
293321
3411
Hayatın bu enginliğinin ve biyoçeşitliliğin içinde
04:56
we occupy a rather unremarkable position.
89
296756
3167
biz göze çarpmayan bir pozisyondayız.
04:59
(Laughter)
90
299947
1016
(Gülüşmeler)
05:00
Homo sapiens.
91
300987
1223
Homo sapienler.
05:03
The last of our kind.
92
303016
1605
Türümüzün son örneği.
05:05
And though I don't really want to disparage at all
93
305570
3111
Ve türümüzün, gerçekleşmesini istediğimiz kadar,
05:08
the accomplishments of our species,
94
308705
1971
çoğu zaman da, öyleymiş gibi düşündüğümüz
05:10
as much as we wish it to be so and often pretend that it is,
95
310700
4986
başarılarının hiçbirini kesinlikle küçümsemek istemememe rağmen
05:15
we are not the measure of all things.
96
315710
2876
her şeyin ölçüsü biz değiliz.
05:19
We are, however, the measurers of many things.
97
319311
3487
Yine de birçok şeyin ölçücüsüyüz.
05:23
We relentlessly quantify, analyze and compare,
98
323311
3746
Bıkmadan usanmadan miktarını ölçüyor, analiz ediyor ve karşılaştırıyoruz,
05:27
and some of this is absolutely invaluable and indeed necessary.
99
327081
3780
ve kimi zaman bu kesinlikle değersiz ve gerçekten gerekli.
05:31
But this emphasis today on forcing biological research to specialize
100
331661
6387
Ama bugün, biyolojik araştırmada tek bir alan üzerine uzmanlaşmak
ve araştırmayı uygulanabilir sonuçlar üretmek için zorlamak
05:38
and to produce practical outcomes
101
338072
2548
05:40
is actually restricting our ability to interrogate life
102
340644
3554
aslında sorgulama kabiliyetimizi kabul edilemez şekilde dar sınırlara
05:44
to unacceptably narrow confines and unsatisfying depths.
103
344222
4083
ve tatminkar olmayan derinliklere mahkum ediyor.
05:49
We are measuring an astonishingly narrow sliver of life,
104
349007
5041
Hayatın şaşılacak derecede dar bir bandını ölçüyoruz,
05:54
and hoping that those numbers will save all of our lives.
105
354072
3776
ve umuyoruz ki bu sonuçlar hepimizin hayatını kurtaracak.
05:58
How narrow do you ask?
106
358425
1393
Ne kadar dar diye sorarsanız,
05:59
Well, let me give you a number.
107
359842
1604
size bir sayı vermeme izin verin.
06:01
The National Oceanic and Atmospheric Administration recently estimated
108
361470
4519
Ulusal Okyanus ve Atmosfer Dairesi son dönemlerde,
okyanusların yüzde 95'inin keşfedilmemiş olduğunu hesapladı.
06:06
that about 95 percent of our oceans remain unexplored.
109
366013
3927
06:10
Now let that sink in for a second.
110
370674
1712
Bir an durup düşünelim.
06:13
95 percent of our oceans remain unexplored.
111
373030
3847
Okyanuslarımızın yüzde 95'i keşfedilmemiş halde.
06:17
I think it's very safe to say
112
377712
2165
Bence yaşama dair ne kadar çok şeyi
06:19
that we don't even know how much about life we do not know.
113
379901
4829
bilmediğimizi bile bilmediğimizi söylemek gayet makul.
06:25
So, it's not surprising that every week in my field
114
385810
2925
Yani, benim alanımda her hafta bu hayat ağacına
06:28
we begin to see the addition of more and more new species
115
388759
3211
yeni bir türün eklendiğini görmeye başlamamız
06:31
to this amazing tree of life.
116
391994
2259
süpriz değil.
06:34
This one for example --
117
394277
1397
Örnek olarak şu --
06:35
discovered earlier this summer,
118
395698
1906
bu yazın başlarında keşfedildi,
06:37
new to science,
119
397628
1213
bilim için yeni,
06:38
and now occupying its lonely branch in our family tree.
120
398865
3292
ve aile ağacımızda kendi dalında yalnız ikamet ediyor.
06:42
What is even more tragic
121
402973
1151
Daha trajik olansa
06:44
is that we know about a bunch of other species of animals out there,
122
404148
3635
diğer bir grup canlı türünün varlığından haberdarız
06:47
but their biology remains sorely under-studied.
123
407807
3561
ama biyolojileri fena halde çalışılmamış durumda.
06:51
I'm sure some of you have heard about the fact
124
411392
2334
Eminim ki bazılarınız deniz yıldızının
06:53
that a starfish can actually regenerate its arm after it's lost.
125
413750
4196
kolunu kaybettikten sonra yeniden oluşturduğunu duymuşsunuzdur.
06:57
But some of you might not know
126
417970
1442
Ama kolun kendisinin bilfiil
06:59
that the arm itself can actually regenerate a complete starfish.
127
419436
4349
bütün bir deniz yıldızı oluşturabildiğini duymamışsınızdır.
07:04
And there are animals out there that do truly astounding things.
128
424759
4048
Ve dışarıda hakikaten müthiş şeyler yapan canlılar var.
07:09
I'm almost willing to bet
129
429461
1710
Neredeyse çoğunuzun
07:11
that many of you have never heard of the flatworm, Schmidtea mediterranea.
130
431195
4319
Schmidtea mediterranea yassı kurtunu hiç duymadığınız üzerine bahse girerim.
07:16
This little guy right here
131
436423
2099
Bu küçük arkadaş
07:18
does things that essentially just blow my mind.
132
438546
3074
esasen aklımı başımdan alan şeyler yapıyor.
07:22
You can grab one of these animals and cut it into 18 different fragments,
133
442131
4004
Bu canlılardan birini yakalayıp 18 parçaya kesip ayırabilirsiniz,
07:26
and each and every one of those fragments will go on to regenerate
134
446159
3762
ve her bir parça bütün bir canlıyı 2 haftadan az bir sürede
07:29
a complete animal
135
449945
1318
oluşturmaya
07:31
in under two weeks.
136
451287
1634
devam edecektir.
07:33
18 heads, 18 bodies, 18 mysteries.
137
453694
4237
18 kafa, 18 vücut, 18 gizem.
07:38
For the past decade and a half or so,
138
458348
2396
Yaklaşık olarak son 15 küsür senede,
07:40
I've been trying to figure out how these little dudes do what they do,
139
460768
3710
bu küçük arkadaşların yaptıklarını nasıl yaptıklarını anlamaya çalışıyorum
07:44
and how they pull this magic trick off.
140
464502
2199
ve bu sihri nasıl kıvırdıklarını.
07:46
But like all good magicians,
141
466725
1714
Ama tüm iyi sihirbazlar gibi,
07:48
they're not really releasing their secrets readily to me.
142
468463
2855
sırlarını bana kolayca açık etmiyorlar.
07:51
(Laughter)
143
471342
1206
(Gülüşmeler)
07:52
So here we are,
144
472572
1158
İşte buradayız,
07:53
after 20 years of essentially studying these animals,
145
473754
4455
bu canlıları 20 yıl esaslı bir şekilde çalıştıktan sonra,
07:58
genome mapping, chin scratching,
146
478233
2307
gen haritalaması, çene kazıma,
08:00
and thousands of amputations and thousands of regenerations,
147
480564
3219
ve binlerce ampütasyon, ve binlerce rejenerasyondan sonra,
08:03
we still don't fully understand how these animals do what they do.
148
483807
3795
bu canlıların yaptıklarını nasıl yaptıklarını hala tam anlamış değiliz.
08:08
Each planarian an ocean unto itself,
149
488028
3596
Her planarya kendi halinde bir okyanus,
08:11
full of unknowns.
150
491648
1606
bilinmeyenlerle dolu.
08:14
One of the common characteristics
151
494476
1684
Size bahsettiğim
tüm bu hayvanların ortak bir özelliği,
08:16
of all of these animals I've been talking to you about
152
496184
2612
08:18
is that they did not appear to have received the memo
153
498820
2763
günümüzde dünyadaki biyomedikal laboratuvarların
08:21
that they need to behave according to the rules
154
501607
2667
büyük çoğunluğunu dolduran ve rastgele seçilmiş
08:24
that we have derived from a handful of randomly selected animals
155
504298
4169
bir avuç kadarından çıkarsadığımıza göre
kurallara uygun hareket etmeleri gereğine dair bir hafıza kaydına
08:28
that currently populate the vast majority
156
508491
2722
08:31
of biomedical laboratories across the world.
157
511237
2517
sahip olmamaları.
08:34
Meet our Nobel Prize winners.
158
514117
2230
Nobel ödülü sahipleri ile tanışın.
08:36
Seven species, essentially,
159
516371
2002
Bugünkü biyoloji anlayışımızın
08:38
that have produced for us the brunt of our understanding
160
518397
3602
ağırlıklı temelini oluşturan
08:42
of biological behavior today.
161
522023
2467
yedi tür.
08:45
This little guy right here --
162
525172
1792
Buradaki küçük adam --
08:46
three Nobel Prizes in 12 years.
163
526988
2470
12 senede üç Nobel ödülü.
08:50
And yet, after all the attention they have garnered,
164
530204
2756
Ve kazandıkları tüm ilgiye ve sağladıkları tüm bilgiye rağmen,
08:52
and all the knowledge they have generated,
165
532984
2060
büyük fonlama almalarına rağmen,
08:55
as well as the lion's share of the funding,
166
535068
2025
tekrar eden zorlu problemlerin
08:57
here we are standing [before] the same litany of intractable problems
167
537117
3873
ve birçok yeni problemin
hala bir adım gerisinde durmaktayız.
09:01
and many new challenges.
168
541014
1624
09:03
And that's because, unfortunately,
169
543220
1815
Ve bu maalesef, bu yedi tür canlının
09:05
these seven animals essentially correspond
170
545059
2614
esasen, gezegende bulunan canlıların
09:07
to 0.0009 percent of all of the species that inhabit the planet.
171
547697
6776
yüzde 0.0009'una tekabül etmesi yüzünden.
09:15
So I'm beginning to suspect
172
555962
2386
Şüphelerim var ki; bu şekilde,
09:18
that our specialization is beginning to impede our progress at best,
173
558372
4761
tek bir alanda özelleşerek çalışma, en iyi ihtimalle, gelişime ket vuruyor,
09:23
and at worst, is leading us astray.
174
563157
2427
en kötü ihtimalle de yoldan saptırıyor.
09:26
That's because life on this planet and its history
175
566235
3074
Bunun sebebi, bu gezegendeki yaşamın ve tarihin
09:29
is the history of rule breakers.
176
569333
1717
ezber bozucuların tarihi olması.
09:31
Life started on the face of this planet as single-cell organisms,
177
571433
3347
Yaşam dünyanın yüzünde tek hücreli canlılar ile başladı,
09:34
swimming for millions of years in the ocean,
178
574804
2322
okyanusta milyonlarca yıl yüzen,
09:37
until one of those creatures decided,
179
577150
2286
ta ki bir gün içlerinden biri
09:39
"I'm going to do things differently today;
180
579460
2059
"Bugün işleri farklı yapacağım;
09:41
today I would like to invent something called multicellularity,
181
581543
3008
çok hücrelilik denen bir şey icat edeceğim ve uygulayacağım"
09:44
and I'm going to do this."
182
584575
1273
demeye karar verene kadar.
09:45
And I'm sure it wasn't a popular decision at the time --
183
585872
2652
Ve bu eminim o zamanlar popüler olan bir karar değildi --
09:48
(Laughter)
184
588548
1027
(Gülüşmeler)
09:49
but somehow, it managed to do it.
185
589599
1606
ama yine de başarılı oldu.
09:51
And then, multicellular organisms began to populate
186
591229
2566
Ve sonra çok hücreli canlılar tüm ezeli okyanuslarda
09:53
all these ancestral oceans,
187
593819
1376
çoğalmaya başladılar,
09:55
and they thrived.
188
595219
1188
ve geliştiler.
09:56
And we have them here today.
189
596431
1533
Ve bugün buradalar.
09:58
Land masses began to emerge from the surface of the oceans,
190
598789
2997
Kara kütleleri okyanusların yüzeyinde belirmeye başladı
10:01
and another creature thought,
191
601810
1454
ve bir diğer canlı
10:03
"Hey, that looks like a really nice piece of real estate.
192
603288
2789
"Hey, şu iyi bir kara parçasına benziyor, oraya taşınayım."
10:06
I'd like to move there."
193
606101
1251
diye düşündü.
10:07
"Are you crazy?
194
607376
1159
"Deli misin?
10:08
You're going to desiccate out there. Nothing can live out of water."
195
608559
3284
Orada kuruyacaksın. Suyun dışında hiçbir şey canlı kalamaz."
10:11
But life found a way,
196
611867
1157
Ama yaşam yolunu buldu,
10:13
and there are organisms now that live on land.
197
613048
2323
ve şu an karada yaşayan canlılar var.
10:15
Once on land, they may have looked up into the sky
198
615395
2398
Bir zamanlar karada, göğe bakmış
10:17
and said, "It would be nice to go to the clouds,
199
617817
2259
ve "Bulutlara çıkmak güzel olabilir, uçacağım."
10:20
I'm going to fly."
200
620100
1151
demiş olabilirler.
10:21
"You can't break the law of gravity, there's no way you can fly."
201
621275
3075
"Yer çekimi kanununu çiğneyemezsin, uçmanın bir yolu yok."
10:24
And yet, nature has invented --
202
624374
2285
Ve yine de doğa, uçmanın yollarını
10:26
multiple and independent times --
203
626683
2007
-- birçok kez ve birbirinden bağımsız zamanlarda --
10:28
ways to fly.
204
628714
1207
icat etti.
10:30
I love to study these animals that break the rules,
205
630368
2517
Bu ezber bozucu canlıları çalışmayı seviyorum,
10:32
because every time they break a rule, they invent something new
206
632909
3629
çünkü her bir kural bozduklarında bugün burada olabilmemizi
10:36
that made it possible for us to be able to be here today.
207
636562
3759
mümkün kılan yeni bir şey icat ediyorlar.
10:40
These animals did not get the memo.
208
640624
2270
Bu canlılar hafızaya kaydetmiyorlar.
10:42
They break the rules.
209
642918
1700
Kuralları çiğniyorlar.
10:44
So if we're going to study animals that break the rules,
210
644642
2795
Ezber bozan canlılar üzerinde çalışacaksak,
10:47
shouldn't how we study them also break the rules?
211
647461
2995
onları inceleme yöntemlerimiz de ezber bozmalı değil mi?
10:51
I think we need to renew our spirit of exploration.
212
651666
3388
Keşif ruhumuzu yenilememiz gerektiğini düşünüyorum.
10:55
Rather than bring nature into our laboratories
213
655440
2484
Laboratuvarlarımıza doğayı taşımak
10:57
and interrogate it there,
214
657948
1315
ve orada sorgulamak yerine,
10:59
we need to bring our science
215
659287
1706
bilimimizi
11:01
into the majestic laboratory that is nature,
216
661017
2905
doğanın görkemli laboratuvarına taşımalıyız
11:03
and there, with our modern technological armamentarium,
217
663946
3911
ve modern teknoloji ekipmanımızla bulduğumuz her yeni yaşam formunu
11:07
interrogate every new form of life we find,
218
667881
2826
ve bulabileceğimiz herhangi
yeni bir biyolojik niteliği orada sorgulamalıyız.
11:10
and any new biological attribute that we may find.
219
670731
2993
11:14
We actually need to bring all of our intelligence
220
674486
4154
Hakikaten tüm bilgimizi yeniden aptallaşmak için
11:18
to becoming stupid again --
221
678664
2092
kullanmalıyız --
11:20
clueless [before] the immensity of the unknown.
222
680780
3859
bilinmeyenin enginliğinin karşısında hiçbir fikrimiz olmadan.
11:25
Because after all,
223
685116
1361
Çünkü her şeye rağmen
11:26
science is not really about knowledge.
224
686501
2159
bilim aslında bilgiyle alakalı değil.
11:28
Science is about ignorance.
225
688684
2741
Bilim bilgisizlikle alakalı.
11:31
That's what we do.
226
691449
1365
İşi bu.
11:32
Once, Antoine de Saint-Exupéry wrote,
227
692838
3131
Antoine de Saint-Exupéry,
11:35
"If you want to build a ship,
228
695993
1801
"Eğer bir gemi inşa etmek istiyorsan,
11:37
don't drum up people to collect wood
229
697818
1944
insanları odun toplamak için çağırma
11:39
and don't assign them tasks and work,
230
699786
2302
ve onlara görev dağıtma,
11:42
but rather teach them to long for the endless immensity of the sea ..."
231
702112
4094
onun yerine onlara denizin sınırsız enginliğinin özlemini aşıla ..." demişti.
11:46
As a scientist and a teacher,
232
706646
1704
Bir bilim insanı ve öğretmen olarak bunu,
11:48
I like to paraphrase this to read
233
708374
1961
şu şekilde açımlamak istiyorum,
11:50
that we scientists need to teach our students
234
710359
3158
bilim insanları olarak bizler, öğrencilerimize,
11:53
to long for the endless immensity of the sea
235
713541
2451
denizlerin - yani bilgisizliğimizin- sınırsız enginliğine
11:56
that is our ignorance.
236
716016
1437
heves duymayı öğretmeliyiz.
11:58
We Homo sapiens are the only species we know of
237
718768
3865
İnsanlar olarak bizler, bilimsel araştırmaya meraklı,
12:02
that is driven to scientific inquiry.
238
722657
2436
bildiğimiz tek türüz.
12:05
We, like all other species on this planet,
239
725645
2134
Gezegendeki tüm diğer türler gibi,
12:07
are inextricably woven into the history of life on this planet.
240
727803
4491
biz de yaşam tarihine ayrılmaz bir biçimde örülüyüz.
12:12
And I think I'm a little wrong when I say that life is a mystery,
241
732989
3167
Ve sanırım hayatın bir gizem olduğunu söylerken birazcık
12:16
because I think that life is actually an open secret
242
736180
2711
yanılıyorum çünkü bence yaşam aslında
12:18
that has been beckoning our species for millennia to understand it.
243
738915
3984
bin yıldır türümüzü anlaşılmak için çağıran açık bir sır.
12:23
So I ask you:
244
743344
1601
Bu nedenle soruyorum:
12:24
Aren't we the best chance that life has to know itself?
245
744969
3773
Biz yaşamın kendi kendini bilmesi için en iyi şansı değil miyiz?
12:29
And if so,
246
749053
1151
Eğer öyleyse,
12:30
what the heck are we waiting for?
247
750228
1730
daha ne bekliyoruz?
12:32
Thank you.
248
752368
1201
Teşekkürler.
12:33
(Applause)
249
753593
3254
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7