Ink made of air pollution | Anirudh Sharma

133,510 views ・ 2019-02-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Maricene Crus Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
Translator: Eva González Berruezo Reviewer: Judit Rodríguez
00:12
Every year, more than four to five million people die
1
12377
3038
Cada any, moren entre quatre i cinc milions de persones
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
per l'exposició a la pol·lució de l'aire
00:18
around the world.
3
18740
1150
a tot el món.
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
Aquesta placa de Petri
00:23
contains approximately 20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
conté aproximadament 20 minuts de contaminació
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
capturada a una planta de piròlisi.
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
Són partícules PM 2,5.
00:31
These particles -- you can see it right now,
8
31640
2166
Ara mateix, es veuen aquestes partícules,
00:33
but when they're out there in the air, you won't see them.
9
33830
2825
però quan estan a l'aire, són invisibles.
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
Són tan minúscules que els pulmons,
00:38
our bodies cannot filter them, and they end up in our bodies --
11
38672
4326
els nostres cossos, no poden filtrar-les i acaben a dins del cos,
00:43
give us asthma and lung cancer if not treated in the right time.
12
43022
3644
provocant asma i càncer de pulmó si no es tracten a temps.
00:47
On a trip back to India, when I was a student in 2012,
13
47077
3364
Durant un viatge a l'Índia, quan jo era estudiant el 2012,
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
vaig fer aquesta foto,
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
que es va gravar a la meva ment.
00:53
On one side, you see this exhaust of a diesel generator,
16
53938
3762
D'una banda, hi ha el tub d'escapament d'un generador diésel,
00:57
the same generator which is a sign of human progress,
17
57724
2615
el mateix generador que és un senyal del progrés humà,
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
un senyal de la ràpida industrialització
01:03
and what we have become as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
i del que hem esdevingut com a societat durant els últims 100 anys,
01:06
generating energy.
20
66529
1162
generant energia.
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
Però, d'altra banda,
01:09
you see this very interesting triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
tenim aquesta mostra interessant triangular i de color negre
01:12
that is produced by the same residual particulate waste
23
72976
3194
produïda pel mateix residu de partícules
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
creat per les emissions del generador.
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
Aquesta foto em va donar una idea
01:22
and got me thinking about rethinking both pollution and inks,
26
82189
4873
i em va fer repensar la contaminació i les tintes,
01:27
because it was making that black-colored mark.
27
87086
2151
perquè feia aquesta marca de color negre.
01:29
Now, the reality is that most of the black ink that we use conventionally
28
89262
3823
La majoria de la tinta negra que utilitzem habitualment
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
es fabrica tradicionalment
01:34
by conventionally burning fossil fuels in factories.
30
94457
3889
cremant combustibles fòssils a les fàbriques.
01:38
There are factories around the world that are burning fossil fuels
31
98370
3184
Hi ha fàbriques arreu del món que estan cremant combustibles fòssils
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
per crear negre de carbó,
01:43
to make black inks that we use on an everyday basis.
33
103089
2540
per fabricar tintes negres que fem servir a diari.
01:46
But given that millions of liters of fossil fuels
34
106346
2977
Però tenint en compte que ja s'estan cremant milions
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
de litres de combustibles fòssils
01:51
by our cars, our engines and our exhaust out there,
36
111378
3468
a través dels cotxes, els motors i els tubs d'escapament,
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
què passaria si capturéssim la pol·lució
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
i la recicléssim per fabricar tintes?
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
Vaig decidir provar aquest experiment.
02:03
I went back to my lab back in Boston and conducted a small experiment.
40
123544
3976
Vaig tornar al meu laboratori a Boston i vaig fer un petit experiment.
02:07
In Boston, I couldn't find much pollution to play with,
41
127544
2580
A Boston, no vaig trobar gaire contaminació,
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
i vaig recórrer a una espelma.
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
Era un experiment.
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
Vaig cremar una espelma,
02:15
built this contraption that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
i vaig construir aquest dispositiu que absorbia el sutge de l'espelma
02:19
mixed it with some vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
el vaig barrejar amb oli vegetal i una mica de vodka,
02:21
because to a DIY hacker, these were really easily available.
47
141474
3689
perquè com a amant del bricolatge es podien trobar fàcilment.
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
(Riures)
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
I després de barrejar-los,
02:27
you could churn out a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
es produïa una forma de tinta molt rudimentària
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
que es podia introduir en un cartutx,
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
per fer impressions.
02:34
This was my "Hello, World!" of experimenting
53
154592
3063
Aquesta va ser la meva manera d'experimentar
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
l'impressió amb pol·lució.
02:41
This is the same pollution that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
És la mateixa pol·lució que us he ensenyat a la placa de Petri,
02:44
which is the result of any fossil fuel that is being burned out there.
56
164162
3358
que és el resultat de la crema de qualsevol combustible fòssil.
02:49
In 2015, I decided to take this experimentation forward
57
169005
3466
El 2015, vaig decidir anar un pas més enllà en l'experimentació
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
i vaig crear un laboratori a l'Índia
02:54
to work on the capture and recycling of air pollution.
59
174258
2527
per capturar i reciclar la contaminació de l'aire.
02:57
In the good times, the lab used to look something like this.
60
177259
2833
En els bons temps, el laboratori era semblant a això.
03:00
But experimentations were not always controlled,
61
180116
2769
Però els experiments no eren sempre controlats,
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
i ocorrien desastres.
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
I mentre fèiem experiments,
03:06
the lab would end up looking something like this.
64
186483
2383
el laboratori acabava d'aquesta manera.
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
Bé, sabíem on volíem arribar,
03:11
but we were not sure how exactly to reach there.
66
191902
2394
però no estàvem segurs de com arribar-hi exactament.
03:14
The passersby who used to go by that lab through that building
67
194568
3016
Les persones que passaven al costat del laboratori a l'edifici
03:17
used to, at times, think, "These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
solien pensar: "Aquests nois estan fabricant bombes",
03:20
because there was too much fire, wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
perquè veien foc, cables i fum a prop.
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
(Riures)
03:27
We decided, let's move to a garage and take experiments forward.
71
207011
3016
Ens vam traslladar a un taller per avançar en els experiments.
03:30
We took a garage, and during the early stages,
72
210051
2230
Vam llogar un taller i en les primeres fases
03:32
we were driving around Bangalore with contraptions like these.
73
212305
3379
conduíem per Bàngalor amb això.
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
Aquest és un primer prototip.
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
Imagineu com ens mirava la gent:
03:38
"What are these cars driving around doing?"
76
218952
2031
"Què fan conduïnt aquests cotxes?"
03:41
This is an early-stage prototype of our system that would capture pollution
77
221007
3615
Aquest prototip del nostre sistema captura la pol·lució
03:44
that is being released from a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
que genera un cotxe diésel convencional.
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
És una fase primerenca de la tecnologia.
03:50
We advanced the technology and created this into this version
80
230648
4817
Vam desenvolupar la tecnologia i vam crear aquesta versió
03:55
that would capture pollution from static sources of pollution,
81
235489
2929
que captura la pol·lució des de fonts estàtiques de contaminació,
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
com un generador dièsel.
03:59
If you see, all the fumes disappear as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
Com veieu, tots els fums desapareixen tan aviat com s'encén la màquina.
04:04
Without affecting the performance of the engine,
84
244838
3602
Sense afectar el rendiment del motor,
04:08
we are able to capture 95 percent worth of pollution
85
248464
3496
vam poder capturar un 95 % de la pol·lució
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
emesa pel generador dièsel.
04:13
This is the particulate matter that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
Aquest és el material particular del qual parlem i que capturem,
04:17
in this case, within three to four hours of operation of a generator.
88
257775
3823
en aquest cas, en tres o quatre hores de funcionament d'un generador.
04:22
And while our experiments and our research was advancing,
89
262838
3762
I mentre els nostres experiments i la nostra investigació avançaven,
04:26
a very big company, a very big brand, approached us and said,
90
266624
3269
una gran empresa, una marca important, va contactar amb nosaltres i ens va dir:
04:29
"We want to take this idea further with you guys,
91
269917
2738
"Volem impulsar aquesta idea juntament amb vosaltres, nois,
04:32
and take this further in a very big celebrated form."
92
272679
3319
i volem fer-ho en gran i d'una manera notòria".
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
Van dir: "Farem una campanya d'art global
04:38
with the inks that you are making off this pollution."
94
278371
2802
amb les tintes que esteu fabricant amb la pol·lució".
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
Us ensenyaré com és la tinta.
04:43
So, this pen is made by recycling 40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
Aquest retolador està fet reciclant entre 40 i 50 minuts de la pol·lució
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
de cotxes de la que parlem,
la mateixa contaminació que hi ha a la placa de Petri.
04:51
the same pollution that is in the petri dish.
98
291106
2097
04:53
And it's a very sharp black that you can write with.
99
293227
2460
És un negre molt nítid amb el qual es pot escriure.
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
Ara escriuré...
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
PM 2,5, això és incorrecte.
05:03
So this is a very sharp black that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
Així que aquest és un negre molt nítid generat per la mateixa pol·lució.
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
Després de moltes investigacions,
05:10
we got an offer from a big corporation to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
vam rebre una oferta d'una gran empresa per fer una prova d'aquesta idea.
05:14
And it happened to be a brand, and we didn't think twice.
105
314870
2802
I resulta que era una marca, i no ens ho vam pensar dues vegades.
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
I vam dir: "Tirem-ho endavant".
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
Inventar al laboratori és una cosa
05:21
and taking ideas and deploying them in the real world is completely another.
108
321846
3905
i posar en marxa idees al món real és una altra cosa ben diferent.
05:26
During early stages,
109
326188
1467
Al principi,
05:27
we had to resort to using our own houses and own kitchens
110
327679
3979
vam haver d'utilitzar les nostres pròpies cases i cuines
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
com a fàbriques de producció de tinta,
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
i els nostres propis dormitoris i salons
05:35
as the first assembly line for making these inks.
113
335426
2879
com a primeres línies de muntatge per fer aquestes tintes.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
Aquest és el dormitori del Nikhil,
05:41
that is being used to supply inks to artists all around the world,
115
341426
3888
que s'utilitza per subministrar tintes a artistes d'arreu del món
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
que pinten amb la AIR-INK.
05:46
And that's him, delivering AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
I aquest és ell, entregant la AIR-INK als ports
05:49
so that the artists around the world can use it.
118
349306
2453
perquè artistes de tot el món la puguin utilitzar.
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
En poc temps vam veure
05:53
that thousands of artists around the world started using AIR-INK,
120
353651
3148
que milers d'artistes a tot el món feien servir la AIR-INK,
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
i van començar a sorgir obres d'art com aquestes.
05:59
Soon, thousands of black-and-white, pollution-made artworks
122
359632
2810
Aviat, milers d'obres d'art en blanc i negre fetes amb la pol·lució
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
van començar a sorgir a escala mundial.
06:04
And believe me, for a group of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
I creieu-me quan dic que, per a un grup de científics, enginyers i inventors,
06:08
there was nothing more satisfying than that the product of their work
125
368171
3256
no hi havia res més satisfactori que saber que el producte del seu treball
06:11
is now being used by some of the finest artists around the world.
126
371451
3265
estava sent utilitzat per alguns dels millors artistes del món.
06:14
This is the cover of "Contagious" magazine last year,
127
374740
2739
Aquesta és la portada de la revista "Contagious" de l'any passat,
06:17
that was done by using the same ink that we made back in our labs.
128
377503
3879
Que es va fer amb la mateixa tinta que vam fabricar als nostres laboratoris.
06:22
This is a famous painting by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
Aquest és un quadre famós de l'artista britànic Christian Furr,
06:25
who painted it for the song "Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
que va pintar-lo per a la cançó "Paint it Black" dels Rolling Stones.
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
Però aquest rotulador i aquesta tinta
06:33
than just the popular and pop-culture artworks.
132
393481
3381
són molt més que ferramentes per a les obres de la cultura pop.
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
I ara el nostre objectiu és crear
06:38
that can actually make some black money -- I mean, just money --
134
398982
3039
una empresa que pugui fer diner negre... vull dir, només diners
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
(Riures)
06:43
and high-quality printing processes and inks
136
403140
2714
i tintes i processos d'impressió d'alta qualitat
06:45
that can replace the conventional black inks
137
405878
2860
que puguin substituir les tintes negres convencionals
06:48
that have been produced for the last thousands of years around the world.
138
408762
3897
que s'han fabricat a tot el món durant els últims mil·lennis.
06:52
Soon after our growing popularity and artworks around the world,
139
412683
3833
Poc després de la popularitat creixent i de les obres d'art a tot el món,
06:56
we started facing a very different kind of a problem.
140
416540
2730
vam començar a fer front a un problema ben diferent.
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
Vam començar a rebre a la nostra oficina
07:02
who would send us bags full of pollution to our office address,
142
422017
3932
paquets que contenien bosses plenes de contaminació
07:05
asking us, "What can we do with this pollution?"
143
425973
2515
de persones que ens preguntaven: "Què podem fer amb aquesta pol·lució?"
07:08
Our lab back in Bombay right now has pollution samples
144
428512
2805
Ara mateix, el nostre laboratori de Bombai té mostres de contaminació
07:11
that have come from London, from India, from China, you name it.
145
431341
4276
procedents de Londres, l'Índia, la Xina, i de molts altres indrets.
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
I això és només el principi.
07:17
This polluter sent us this specific image, asking us
147
437896
3825
Una persona ens va enviar aquesta imatge
07:21
that these are all bags filled with PM 2.5,
148
441745
2719
i ens va dir que totes aquestes bosses contenien partícules PM 2,5
07:24
and can we recycle it for him if we paid him some money.
149
444488
3443
i si les podíem reciclar per a ell i donar-li alguns diners.
07:28
Well, what would he have done if we did not take that pollution?
150
448378
3603
Bé, què havíem de fer sinó acceptar la pol·lució?
07:32
He would probably find a nearby river or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
En cas contrari, probablement l'hauria llençat a un riu o un abocador.
07:36
But now, because we had the economics of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
Però ara, com tenim organitzada la part econòmica d'AIR-INK,
07:39
we could incentivize him to give us this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
podríem donar-li un incentiu perquè ens donés la pol·lució per fer-ne tinta
07:45
and turn it into even more valuable products.
154
465092
3067
i convertir-la en productes encara més valuosos.
07:49
Now, pollution, as we all know, is a global killer.
155
469059
3031
Com tots ja sabem, la pol·lució és un assassí global.
07:52
We can't claim that our ink will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
No podem afirmar que la nostra tinta resoldrà el problema de la pol·lució.
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
Però demostra el que es pot fer
07:57
if you look at this problem slightly differently.
158
477759
2643
si examinem aquest problema des d'una perspectiva una mica diferent.
08:00
Look at this T-shirt I'm holding right now.
159
480765
2551
Mireu aquesta samarreta que tinc a les mans ara mateix.
08:04
This is made from the same AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
Està feta amb la mateixa AIR-INK de la qual he estat parlant.
Està feta amb la mateixa pol·lució que està dins d'aquesta placa de Petri.
08:08
It's made from the same pollution that is inside this petri dish.
161
488068
3191
08:11
And the same pollution we are all breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
I amb la mateixa pol·lució que respirem quan caminem pel carrer.
08:15
And we are on our way to do better than this.
163
495531
2229
I estem en el camí correcte per fer les coses encara millor.
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
Moltes gràcies.
08:19
(Applause)
165
499142
3301
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7