Ink made of air pollution | Anirudh Sharma

133,510 views ・ 2019-02-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Maricene Crus Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
Translator: Mahmood Haeri Reviewer: Leila Ataei
00:12
Every year, more than four to five million people die
1
12377
3038
هر سال، بیش از چهار تا پنج میلیون نفر جان خود را در سراسر دنیا
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
به خاطر قرار گرفتن در معرض آلودگی هوای بیرون
00:18
around the world.
3
18740
1150
از دست می‌دهند.
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
این ظرف پتری که می‌بینید حاوی تقریبا
00:23
contains approximately 20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
۲۰ دقیقه مواد آلوده ناشی از کار کردن
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
یک دستگاه پیرولیز است.
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
PM2.5 است.
00:31
These particles -- you can see it right now,
8
31640
2166
این ذرات-- که الان می‌توانید آنها را ببینید،
00:33
but when they're out there in the air, you won't see them.
9
33830
2825
وقتی بیرون و در هوا پراکنده هستند، آنها را نخواهید دید.
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
این ذرات بقدری ریز هسنند که ریه‌های ما --
00:38
our bodies cannot filter them, and they end up in our bodies --
11
38672
4326
بدن ما نمی‌تواند آنها را تصفیه کند، و در بدن ما می‌مانند--
00:43
give us asthma and lung cancer if not treated in the right time.
12
43022
3644
و در صورت عدم درمان به موقع باعث آسم وسرطان ریه می‌شوند.
00:47
On a trip back to India, when I was a student in 2012,
13
47077
3364
در سفری که در ۲۰۱۲ در دوران دانشجویی به هند برگشتم،
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
این عکس را گرفتم.
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
این عکس در ذهنم ماند.
00:53
On one side, you see this exhaust of a diesel generator,
16
53938
3762
از یک طرف، دود این ژنراتور دیزلی را می‌بینید،
00:57
the same generator which is a sign of human progress,
17
57724
2615
همان ژنراتوری که نشانه پیشرفت بشر است،
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
که نشانه صنعتی شدن سریع است و
01:03
and what we have become as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
چیزی است که در ۱۰۰ سال گذشته به عنوان یک جامعه به آن تبدیل شده‌ایم،
01:06
generating energy.
20
66529
1162
یعنی تولید انرژی.
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
اما از سوی دیگر،
01:09
you see this very interesting triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
شما یک مثلث جالب، ناشی از رنگ مشکی روی پس زمینه می‌بینید،
01:12
that is produced by the same residual particulate waste
23
72976
3194
که به وسیله همان پسماند ذرات باقی مانده
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
در خروجی (دود) ژنراتور بوجود آمده است.
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
حال، این تصویر ایده‌ای به من داد
01:22
and got me thinking about rethinking both pollution and inks,
26
82189
4873
که باعث شد مجددا در مورد آلودگی و جوهر فکر کنم،
01:27
because it was making that black-colored mark.
27
87086
2151
چون این (دود) آن لکه سیاه رنگ را به وجود آورد.
01:29
Now, the reality is that most of the black ink that we use conventionally
28
89262
3823
حالا واقعیت این است که عمده جوهر مشکی که ما معمولا مصرف می‌کنیم
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
با روشهای سنتی تهیه می‌شوند
01:34
by conventionally burning fossil fuels in factories.
30
94457
3889
که توسط سوزاندن سوختهای فسیلی در کارخانجات به دست می‌آید.
01:38
There are factories around the world that are burning fossil fuels
31
98370
3184
کارخانجاتی در سراسر دنیا هستند که سوختهای فسیلی را می‌سوزانند
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
برای تولید کربن سیاه،
01:43
to make black inks that we use on an everyday basis.
33
103089
2540
تا جوهر مشکی تولید کنند که ما روزانه مصرف می کنیم.
01:46
But given that millions of liters of fossil fuels
34
106346
2977
ولی از میلیونها لیتر سوخت فسیلی
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
که در فضای بیرون مصرف می‌شود
01:51
by our cars, our engines and our exhaust out there,
36
111378
3468
توسط خودروهای ما، موتورهای ما واز اگزوز آنها خارج می‌شود،
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
چه می‌شد اگر می‌توانستید آلودگی را بگیرید
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
و برای تولید جوهر مشکی آن را بازیابی نمائید؟
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
من تصمیم گرفتم این تجربه را امتحان کنم.
02:03
I went back to my lab back in Boston and conducted a small experiment.
40
123544
3976
به آزمایشگاهم در بوستون برگشتم و آزمایش کوچکی انجام دادم.
02:07
In Boston, I couldn't find much pollution to play with,
41
127544
2580
در بوستون آن قدر آلودگی نبود که بتوانم نمونه‌گیری کنم،
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
لذا ناگزیر به استفاده از شمع شدم.
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
این یک آزمایش بود.
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
شمعی را روشن کردم،
02:15
built this contraption that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
مکانیزمی را درست کردم که دود شمع را بمکد،
02:19
mixed it with some vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
آن را با مقداری روغن گیاهی و ودکا مخلوط کردم.
02:21
because to a DIY hacker, these were really easily available.
47
141474
3689
چون برای یک هکر «کار را خودت انجام بده» این روش بسیار ساده و در دسترس است.
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
(خده حضار)
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
و پس از مخلوط کردن آنها،
02:27
you could churn out a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
شما می‌توانید به سرعت مقدار زیادی جوهر با کیفیت معمولی تهیه کنید
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
که می‌توان داخل کارتریج ریخت،
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
و حالا شما می‌توانید با آن پرینت بگیرید.
02:34
This was my "Hello, World!" of experimenting
53
154592
3063
این «اولین کارتجربی» من بود
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
با چاپ توسط مواد آلوده.
02:41
This is the same pollution that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
این از نوع همان آلودگی بود که من در ظرف پتری نشان دادم،
02:44
which is the result of any fossil fuel that is being burned out there.
56
164162
3358
که محصول سوختن هرنوع سوخت فسیلی در بیرون می‌باشد.
02:49
In 2015, I decided to take this experimentation forward
57
169005
3466
در ۲۰۱۵، تصمیم گرفتم که این تجربه را ادامه دهم
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
و آزمایشگاهی را در هند ایجاد نمایم.
02:54
to work on the capture and recycling of air pollution.
59
174258
2527
که در مورد گرفتن و بازیافت آلودگی هوا کار کند.
02:57
In the good times, the lab used to look something like this.
60
177259
2833
در اوقات خوب، آزمایشگاه این طور به چشم می‌آمد.
03:00
But experimentations were not always controlled,
61
180116
2769
اما آزمایشها همیشه تحت کنترل نبود،
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
و فجایعی رخ می‌داد.
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
و در زمانی که آزمایشها اتفاق می‌افتاد،
03:06
the lab would end up looking something like this.
64
186483
2383
نهایتا آزمایشگاه به این شکل در می‌آمد.
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
خوب، ما می‌دانستیم که به کجا می‌خواهیم برویم،
03:11
but we were not sure how exactly to reach there.
66
191902
2394
اما مطمئن نبودیم که دقیقا چگونه به آن جا برسیم.
03:14
The passersby who used to go by that lab through that building
67
194568
3016
عابرانی که عادت داشتند به این ساختمان به آزمایشگاه سر بزنند
03:17
used to, at times, think, "These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
در آن لحظه فکر می‌کردند «این افراد دارند آن داخل بمب می سازند»،
03:20
because there was too much fire, wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
چون در اینجا مقدار زیادی سیم کشی، آتش و دود در کنار هم وجود داشت.
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
(خنده حضار)
03:27
We decided, let's move to a garage and take experiments forward.
71
207011
3016
ما تصمیم گرفتیم به یک گاراژ برویم و آزمایشات را انجام دهیم.
03:30
We took a garage, and during the early stages,
72
210051
2230
ما یک گاراژ گرفتیم و در اوایل،
03:32
we were driving around Bangalore with contraptions like these.
73
212305
3379
ما در بنگالور با وسایلی شبیه به این رانندگی می‌کردیم.
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
این نمونه اولیه ما در آغاز بود.
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
مجسم کنید نگاه مردم را به ما،
03:38
"What are these cars driving around doing?"
76
218952
2031
«این ماشین‌ها چکار می‌کنند؟»
03:41
This is an early-stage prototype of our system that would capture pollution
77
221007
3615
این مدل اولیه ما در ابتدا بود که آلودگی‌ها را جمع می‌کرد
03:44
that is being released from a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
که از یک خودروی معمولی گازوئیلی خارج می‌شد.
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
این مرحله آغاز این تکنولوژی بود.
03:50
We advanced the technology and created this into this version
80
230648
4817
ما این تکنولوژی را توسعه دادیم و آن را به این نسخه تبدیل کردیم
03:55
that would capture pollution from static sources of pollution,
81
235489
2929
که آلودگی را از منابع ثابت آلودگی می‌گرفت،
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
مثل یک دیزل ژنراتور.
03:59
If you see, all the fumes disappear as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
اگر دقت نمایید با روشن کردن دستگاه تمام دود و دم ناپدید می‌شود.
04:04
Without affecting the performance of the engine,
84
244838
3602
بدون این که روی عملکرد موتور اثر بگذارد،
04:08
we are able to capture 95 percent worth of pollution
85
248464
3496
ما می توانیم ۹۵ درصد از آلودگی که توسط دیزل ژنراتور تولید می‌شود
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
را جذب کنیم.
04:13
This is the particulate matter that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
این ماده حاوی ذرات بسیار ریز است که در مورد آن صحبت کردیم،
04:17
in this case, within three to four hours of operation of a generator.
88
257775
3823
در این حالت ما در زمانی که ژنراتور بین سه تا چهار ساعت کار کند جمع می‌کنیم.
04:22
And while our experiments and our research was advancing,
89
262838
3762
و در حینی که آزمایشات و تحقیقات ما در حال توسعه بود
04:26
a very big company, a very big brand, approached us and said,
90
266624
3269
یک کمپانی بسیار بزرگ، یک برند بسیار بزرگ با ما تماس گرفت و گفت،
04:29
"We want to take this idea further with you guys,
91
269917
2738
« می‌خواهیم در پیشرفت این ایده با شما باشیم،
04:32
and take this further in a very big celebrated form."
92
272679
3319
وآن را درشکلی بسیار بزرگ و مهم پیش ببریم.»
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
آنها گفتند «بیایید یک کمپین هنری جهانی
04:38
with the inks that you are making off this pollution."
94
278371
2802
با جوهرهایی که از مواد آلوده ساخته اید راه بیندازیم».
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
من به شما کارکرد این جوهر را نشان خواهم داد.
04:43
So, this pen is made by recycling 40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
این قلم از بازیافت بین ۴۰ تا ۵۰ دقیقه کارکرد آن ماشین آلاینده ساخته شده است
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
که در مورد آن صحبت میکنیم،
04:51
the same pollution that is in the petri dish.
98
291106
2097
همان مواد آلاینده ای که در ظرف پتری بود.
04:53
And it's a very sharp black that you can write with.
99
293227
2460
و رنگ سیاه بسیارمشخص که شما می توانید با آن بنویسید.
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
خب می خواهم بنویسم....
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
PM2.5 و این غلط است.
05:03
So this is a very sharp black that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
حالا این یک قلم مشکی پررنگ است که از همان مواد آلاینده تولید شده است.
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
پس از کار زیاد در سطح تحقیقات ازمایشگاهی،
05:10
we got an offer from a big corporation to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
ما پیشنهادی ازیک کمپانی بزرگ برای انجام نمونه آزمایشی در سطح گسترده دریافت کردیم.
05:14
And it happened to be a brand, and we didn't think twice.
105
314870
2802
و اتفاقا یک شرکت برند بود، و ما تردید هم نکردیم.
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
گفتیم «بیایید انجامش دهیم».
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
ابداع در آزمایشگاه یک چیز است
05:21
and taking ideas and deploying them in the real world is completely another.
108
321846
3905
و گرفتن ایده‌ها و اجرای آنها در دنیای واقعی چیزی دیگر.
05:26
During early stages,
109
326188
1467
در اوایل کار،
05:27
we had to resort to using our own houses and own kitchens
110
327679
3979
ما لازم بود از منازل شخصی و آشپزخانه‌هایمان
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
به عنوان کارخانه‌های تولید جوهر،
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
و از اتاق خواب‌ها و اتاق‌نشیمن
05:35
as the first assembly line for making these inks.
113
335426
2879
به عنوان خط مونتاژ برای تولید جوهر استفاده کنیم.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
این اطاق خواب شخصی همکار من نخیل است،
05:41
that is being used to supply inks to artists all around the world,
115
341426
3888
که برای عرضه جوهر به هنرمندان در سطح دنیا استفاده می گ‌شد.
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
که AIR-INK برآن نقش بسته بود.
05:46
And that's him, delivering AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
و این خود او است که ایر- اینک‌ها را تحویل بنادر می‌دهد
05:49
so that the artists around the world can use it.
118
349306
2453
تا هنرمندان در همه دنیا بتوانند از آن استفاده کنند.
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
به زودی، ما متوجه شدیم
05:53
that thousands of artists around the world started using AIR-INK,
120
353651
3148
که هزاران هنرمند درسرتاسر دنیا ازایر- اینک استفاده می کنند.
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
و آثار هنری شروع کردند به این شکل عرضه شدن.
05:59
Soon, thousands of black-and-white, pollution-made artworks
122
359632
2810
به سرعت هزاران کار هنری سیاه و سفید تولید شده از مواد آلاینده
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
در مقیاس جهانی عرضه گردید.
06:04
And believe me, for a group of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
وباور کنید، برای یک گروه دانشمند، مهندس و مخترع،
06:08
there was nothing more satisfying than that the product of their work
125
368171
3256
هیچ چیز ارضا کننده‌تر از این نیست که ببینند نتیجه کارشان
06:11
is now being used by some of the finest artists around the world.
126
371451
3265
توسط معتبرترین هنرمندان در سرتاسر دنیا استفاده می‌شود.
06:14
This is the cover of "Contagious" magazine last year,
127
374740
2739
این پشت جلد مجله « Contagious » در سال گذشته است،
06:17
that was done by using the same ink that we made back in our labs.
128
377503
3879
که توسط همان جوهری که ما در آزمایشگاهمان تهیه کرده بودیم خلق شده است.
06:22
This is a famous painting by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
این یک نقاشی معروف از هنرمند بریتانیائی « کریستین فور» است،
06:25
who painted it for the song "Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
که برای آهنگ « اونو سیاه رنگ کن» از رولینگ استونز طراحی کرده بود.
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
حالا در مورد این قلم و جوهر زمینه‌های بیشتری
06:33
than just the popular and pop-culture artworks.
132
393481
3381
در قیاس با کارهای هنری مردم پسند و آثار مدرن وجود دارد.
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
و اینک هدف ما ایجاد یک کمپانی است
06:38
that can actually make some black money -- I mean, just money --
134
398982
3039
که واقعا بتواند پول سیاه،-- منظورم فقط پول است--
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
(خنده حضار)
06:43
and high-quality printing processes and inks
136
403140
2714
و فرآیند چاپ و جوهری با کیفیت بالا بسازد،
06:45
that can replace the conventional black inks
137
405878
2860
که جایگزین روش سنتی تولید جوهر گردد
06:48
that have been produced for the last thousands of years around the world.
138
408762
3897
که هزاران سال است در دنیا استفاده می‌شود.
06:52
Soon after our growing popularity and artworks around the world,
139
412683
3833
بلافاصله پس از رشد شهرت ما و آثار هنری در دنیا.
06:56
we started facing a very different kind of a problem.
140
416540
2730
ما با نوع متفاوتی از مسئله مواجه شدیم.
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
دریافت ناخواسته مواد ازسوی (واحدهای) تولید آلودگی،
07:02
who would send us bags full of pollution to our office address,
142
422017
3932
که کیسه‌های مملوازمواد آلوده به آدرس دفتر ما ارسال می‌کردند.
07:05
asking us, "What can we do with this pollution?"
143
425973
2515
و می‌پرسیدند «با این مواد آلوده چه می‌توانید بکنید؟»
07:08
Our lab back in Bombay right now has pollution samples
144
428512
2805
همین الان پشت دفتر ما در بمبئی نمونه‌های مواد آلوده هستند
07:11
that have come from London, from India, from China, you name it.
145
431341
4276
که از لندن، از هند، از چین و هرجا که فکر کنید، آمده است .
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
و این فقط آغاز راه است.
07:17
This polluter sent us this specific image, asking us
147
437896
3825
یک (واحد) تولید کننده آلودگی این تصویر واضح را برای ما فرستاده، و پرسیده
07:21
that these are all bags filled with PM 2.5,
148
441745
2719
که این کیسه‌ها همه مملو از PM 2.5 است،
07:24
and can we recycle it for him if we paid him some money.
149
444488
3443
و با پرداخت مبلغی به وی می‌توانیم آن را برای او بازیافت نمائیم.
07:28
Well, what would he have done if we did not take that pollution?
150
448378
3603
بسیار خوب اگر این مواد آلوده را تحویل نگیریم او چه خواهد کرد؟
07:32
He would probably find a nearby river or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
او رودخانه یا زمین دفن زباله در نزدیکی خود پیدا کرده و آنهارا دفن می‌کند.
07:36
But now, because we had the economics of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
اما فعلا چون اقتصاد ایر- اینک را بر مبنای دیگری تنظیم کرده‌ایم،
07:39
we could incentivize him to give us this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
می‌تواستیم او را تشویق کنیم که مواد آلوده را به ما بدهد تا از آن جوهر بسازیم،
07:45
and turn it into even more valuable products.
154
465092
3067
وحتی آن را به مواد با ارزش‌تری تبدیل کنیم.
07:49
Now, pollution, as we all know, is a global killer.
155
469059
3031
حالا، آلودگی، همانگونه که همه می‌دانیم، یک قاتل جهانی است.
07:52
We can't claim that our ink will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
ما مدعی نیستیم که این جوهر مسئله آلودگی را در سطح جهان حل خواهد کرد.
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
اما نشان می‌دهد چه کارها می‌توان کرد
07:57
if you look at this problem slightly differently.
158
477759
2643
اگر به این مسئله اندکی متفاوت نگاه کنید.
08:00
Look at this T-shirt I'm holding right now.
159
480765
2551
به این تیشرت که آن را نشان می‌دهم نگاه کنید.
08:04
This is made from the same AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
از جنس همان ایر- اینک است که در مورد آن صحبت می‌کنم.
08:08
It's made from the same pollution that is inside this petri dish.
161
488068
3191
از همان مواد آلاینده‌ای ساخته شده که داخل ظرف پتری است.
08:11
And the same pollution we are all breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
و همان مواد آلوده‌ای که وقتی خارج از منزل قدم می‌زنیم تنفس می‌کنیم.
08:15
And we are on our way to do better than this.
163
495531
2229
و درصدد انجام اقدامات بهتری هستیم.
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
خیلی متشکرم.
08:19
(Applause)
165
499142
3301
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7