Ink made of air pollution | Anirudh Sharma

127,779 views ・ 2019-02-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Maricene Crus Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
Fordító: Lili Mészáros Lektor: Péter Pallós
00:12
Every year, more than four to five million people die
1
12377
3038
Évente több mint 4-5 millió ember hal meg
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
légszennyezettség következtében
00:18
around the world.
3
18740
1150
szerte a világban.
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
Ez a Petri-csésze
00:23
contains approximately 20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
kb. 20 percnyi szennyezést tartalmaz,
amit egy pirolízisüzemnél fogtunk fel.
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
Ez a szálló por 2,5.
00:31
These particles -- you can see it right now,
8
31640
2166
E részecskék most láthatók,
00:33
but when they're out there in the air, you won't see them.
9
33830
2825
de a levegőben szállva nem látszanak.
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
Olyan aprók, hogy a tüdőnkben –
00:38
our bodies cannot filter them, and they end up in our bodies --
11
38672
4326
testünk nem képes kiszűrni őket, így benne maradnak –
asztmát és tüdőrákot okoznak, ha nem kezelik idejében.
00:43
give us asthma and lung cancer if not treated in the right time.
12
43022
3644
00:47
On a trip back to India, when I was a student in 2012,
13
47077
3364
Hallgatóként Indiába hazamenet 2012-ben
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
ezt a képet készítettem.
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
A kép megragadt a fejemben.
00:53
On one side, you see this exhaust of a diesel generator,
16
53938
3762
Az egyik oldalon egy dízelgenerátor kipufogója látható,
00:57
the same generator which is a sign of human progress,
17
57724
2615
az emberi fejlődés, a gyors ütemű iparosodás jele,
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
és ami jelzi, hová jutottunk mint társadalom
01:03
and what we have become as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
az elmúlt 100 évben
01:06
generating energy.
20
66529
1162
az energiatermeléssel.
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
De a másik oldalon
01:09
you see this very interesting triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
ez az érdekes, háromszögletű, feketés minta
01:12
that is produced by the same residual particulate waste
23
72976
3194
ugyanebből a szemcsés hulladékból van:
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
a generátor égéstermékeként keletkezik.
Ez a kép adott ötletet,
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
01:22
and got me thinking about rethinking both pollution and inks,
26
82189
4873
hogy újragondoljam a szennyezést és a tintát,
mivel azt a feketés nyomot hagyta.
01:27
because it was making that black-colored mark.
27
87086
2151
01:29
Now, the reality is that most of the black ink that we use conventionally
28
89262
3823
A hétköznapi fekete tintát
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
a gyárakban hagyományosan
01:34
by conventionally burning fossil fuels in factories.
30
94457
3889
fosszilis tüzelőanyagok elégetésével készítik.
01:38
There are factories around the world that are burning fossil fuels
31
98370
3184
Gyárak világszerte fosszilis tüzelőanyagokat égetnek
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
koromgyártáshoz.
Ebből készül a naponta használt fekete tinta.
01:43
to make black inks that we use on an everyday basis.
33
103089
2540
01:46
But given that millions of liters of fossil fuels
34
106346
2977
De ha már amúgy is több millió liter
fosszilis tüzelőanyagot égetünk el
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
01:51
by our cars, our engines and our exhaust out there,
36
111378
3468
az autóink motorjában,
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
mi lenne, ha felfogva azt a szennyezést
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
újrahasznosíthatnánk, hogy tintát csináljunk belőle?
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
Úgy döntöttem, teszek egy próbát.
02:03
I went back to my lab back in Boston and conducted a small experiment.
40
123544
3976
Visszamentem a bostoni laboromba, hogy elvégezzek egy kis kísérletet.
02:07
In Boston, I couldn't find much pollution to play with,
41
127544
2580
Bostonban nem találtam elég szennyezést a játékhoz,
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
ezért gyertyát használtam.
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
Ez tehát egy kísérlet volt.
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
Gyertyát égettem,
02:15
built this contraption that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
ezt a szerkezetet építettem, ami beszívta a kormot,
02:19
mixed it with some vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
amit összekevertem egy kis növényolajjal és vodkával,
02:21
because to a DIY hacker, these were really easily available.
47
141474
3689
Mert ezeket találtam éppen otthon.
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
(Nevetés)
Összekeverve őket
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
02:27
you could churn out a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
kezdetleges tintaféleséget – tonert – kaptam,
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
amely patronba tölthető,
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
és máris lehet vele nyomtatni.
02:34
This was my "Hello, World!" of experimenting
53
154592
3063
[Készen állok szennyezéssel nyomtatni]
Az én verzióm a "Helló, Világ!" programra: nyomtatás szennyezéssel.
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
02:41
This is the same pollution that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
Ez a Petri-csészében már látott szennyezés,
02:44
which is the result of any fossil fuel that is being burned out there.
56
164162
3358
bármely elégetett fosszilis tüzelőanyag terméke.
02:49
In 2015, I decided to take this experimentation forward
57
169005
3466
2015-ben eldöntöttem, hogy folytatom a kísérletezést,
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
és labort állítottam fel Indiában,
02:54
to work on the capture and recycling of air pollution.
59
174258
2527
hogy a légszennyezés befogásán és újrahasznosításán dolgozzam.
02:57
In the good times, the lab used to look something like this.
60
177259
2833
A régi szép időkben a labor valahogy így festett.
03:00
But experimentations were not always controlled,
61
180116
2769
De a kísérletezés nem mindig zajlott fegyelmezetten,
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
és előfordultak balesetek.
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
Amíg folytak a kísérletek,
03:06
the lab would end up looking something like this.
64
186483
2383
a végére a labor valahogy így nézett ki.
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
Tudtuk, mit akarunk,
03:11
but we were not sure how exactly to reach there.
66
191902
2394
de azt nem, hogyan jussunk el odáig.
03:14
The passersby who used to go by that lab through that building
67
194568
3016
A labor előtt elhaladók olykor azt gondolhatták:
03:17
used to, at times, think, "These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
"Ezek itt bombát gyártanak".
03:20
because there was too much fire, wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
Túl sok tűz, drót és füst volt egy helyen.
(Nevetés)
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
Úgy döntöttünk, egy garázsban folytatjuk.
03:27
We decided, let's move to a garage and take experiments forward.
71
207011
3016
Beköltöztünk, és az első időkben
03:30
We took a garage, and during the early stages,
72
210051
2230
ehhez hasonló masinákkal autókáztunk Bengaluru utcáin.
03:32
we were driving around Bangalore with contraptions like these.
73
212305
3379
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
Ez egy korai prototípus.
Képzeljék el az emberek arcát:
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
03:38
"What are these cars driving around doing?"
76
218952
2031
"Mi a csudát csinálnak ezek a kocsik?"
Ez a rendszerünk egyik korai prototípusa,
03:41
This is an early-stage prototype of our system that would capture pollution
77
221007
3615
amely felfogja a dízelautók által kibocsátott szennyezést.
03:44
that is being released from a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
Itt a technológia még gyerekcipőben járt.
03:50
We advanced the technology and created this into this version
80
230648
4817
Továbbfejlesztettük, és megalkottuk ezt a verziót,
amely a forrásból, pl. dízelgenerátorból
03:55
that would capture pollution from static sources of pollution,
81
235489
2929
fogja fel a szennyezést.
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
03:59
If you see, all the fumes disappear as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
A gép bekapcsolásakor az összes füst eltűnik.
A dízelgenerátor által kibocsátott szennyezés
04:04
Without affecting the performance of the engine,
84
244838
3602
04:08
we are able to capture 95 percent worth of pollution
85
248464
3496
95%-át fel tudtuk fogni,
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
a motor teljesítményének befolyásolása nélkül.
04:13
This is the particulate matter that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
Ezt a szemcsés anyagot fogtuk fel
04:17
in this case, within three to four hours of operation of a generator.
88
257775
3823
a generátor 3-4 órányi működése alatt.
04:22
And while our experiments and our research was advancing,
89
262838
3762
Miközben tovább haladtunk a kísérleteinkkel és kutatásainkkal,
04:26
a very big company, a very big brand, approached us and said,
90
266624
3269
megkeresett minket egy nagy cég, egy nagy márka, és azt mondta,
04:29
"We want to take this idea further with you guys,
91
269917
2738
"Fiúk, az ötletet veletek szeretnénk továbbvinni,
04:32
and take this further in a very big celebrated form."
92
272679
3319
méghozzá látványos formában."
Azt mondták: "Indítsunk globális művészeti kampányt a tintából,
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
04:38
with the inks that you are making off this pollution."
94
278371
2802
amelyet a szennyezésből csináltok."
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
Így néz ki a tinta.
04:43
So, this pen is made by recycling 40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
Ez a toll 40-50 percnyi szennyezés újrahasznosításából készült,
abból a szennyezésből, amit az autónk bocsát ki,
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
04:51
the same pollution that is in the petri dish.
98
291106
2097
és ami a Petri-csészében is van.
Nagyon erős fekete szín, amivel írni lehet.
04:53
And it's a very sharp black that you can write with.
99
293227
2460
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
Leírom, hogy...
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
Szálló por 2,5, ami téves.
05:03
So this is a very sharp black that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
Ez tehát egy erős fekete szín, ugyanabból a szennyezésből.
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
Rengeteg laborkutatás után
05:10
we got an offer from a big corporation to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
egy nagyvállalattól kaptunk ajánlatot, hogy nagyban teszteljük az ötletet.
05:14
And it happened to be a brand, and we didn't think twice.
105
314870
2802
Minthogy márkacégről volt szó, nem tétováztunk.
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
"Csináljuk!" – mondtuk.
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
A laborban kísérletezni egy dolog,
05:21
and taking ideas and deploying them in the real world is completely another.
108
321846
3905
az ötleteket a valóságban megvalósítani egész más.
05:26
During early stages,
109
326188
1467
Kezdetben a saját házunkat,
05:27
we had to resort to using our own houses and own kitchens
110
327679
3979
a saját konyhánkat kellett használjuk
tintagyárként,
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
a hálószobából és a nappaliból pedig
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
05:35
as the first assembly line for making these inks.
113
335426
2879
az első összeszerelő sor lett.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
Ez a társalapítónk, Nikhil hálószobája,
05:41
that is being used to supply inks to artists all around the world,
115
341426
3888
innen küldtük ki a tintát a világ minden szegletébe
azoknak a művészeknek, akik kipróbálnák az AIR-INK-et.
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
05:46
And that's him, delivering AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
Ez pedig Nikhil, éppen kikötőkbe viszi a tintát,
05:49
so that the artists around the world can use it.
118
349306
2453
hogy eljusson a művészekhez.
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
Rövidesen több ezer művész szerte a világban
05:53
that thousands of artists around the world started using AIR-INK,
120
353651
3148
kezdte használni az AIR-INK-et,
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
és ehhez hasonló alkotások jelentek meg.
05:59
Soon, thousands of black-and-white, pollution-made artworks
122
359632
2810
Nemsokára ezernyi fekete-fehér,
szennyezésből készült alkotás jelent meg a világon.
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
06:04
And believe me, for a group of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
Higgyék el, egy csapat tudós, mérnök és feltaláló számára
06:08
there was nothing more satisfying than that the product of their work
125
368171
3256
nincs jobb érzés, mint hogy munkájuk gyümölcsét
06:11
is now being used by some of the finest artists around the world.
126
371451
3265
a világ néhány legjobb művésze használja.
06:14
This is the cover of "Contagious" magazine last year,
127
374740
2739
Ez a tavalyi Contagious lap borítója,
06:17
that was done by using the same ink that we made back in our labs.
128
377503
3879
amelyet laborunkban gyártott tintával nyomtak.
06:22
This is a famous painting by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
Ez a brit Christian Furr híres festménye,
06:25
who painted it for the song "Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
amit a Paint it Black című Rolling Stones számhoz festett.
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
De több van ebben a tollban és tintában,
06:33
than just the popular and pop-culture artworks.
132
393481
3381
mint a popkulturális alkotások.
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
A célunk, hogy céget hozzunk létre,
06:38
that can actually make some black money -- I mean, just money --
134
398982
3039
amely fekete pénzt tud gyártani – vagyis simán pénzt –,
(Nevetés)
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
és minőségi nyomtatással és tintával képes lesz
06:43
and high-quality printing processes and inks
136
403140
2714
06:45
that can replace the conventional black inks
137
405878
2860
leváltani a hagyományos tintát,
06:48
that have been produced for the last thousands of years around the world.
138
408762
3897
amit világszerte gyártanak már több ezer éve.
06:52
Soon after our growing popularity and artworks around the world,
139
412683
3833
Ahogy a hírnevünk növekedett, és megjelentek a műalkotások,
06:56
we started facing a very different kind of a problem.
140
416540
2730
egészen más problémával találtuk szembe magunkat.
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
Az emberek elkezdtek
szennyezéssel teli zsákokat küldeni az irodacímünkre
07:02
who would send us bags full of pollution to our office address,
142
422017
3932
azt kérdezve: "Mihez kezdjünk ezzel a szennyezéssel?"
07:05
asking us, "What can we do with this pollution?"
143
425973
2515
07:08
Our lab back in Bombay right now has pollution samples
144
428512
2805
A mumbai laborunkban van mintánk
07:11
that have come from London, from India, from China, you name it.
145
431341
4276
Londonból, Indiából, Kínából, mindenhonnan.
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
Ez csupán a kezdet.
07:17
This polluter sent us this specific image, asking us
147
437896
3825
Valaki ezt a képet küldte azzal,
07:21
that these are all bags filled with PM 2.5,
148
441745
2719
hogy a zsákok szálló por 2,5-tel vannak tele,
07:24
and can we recycle it for him if we paid him some money.
149
444488
3443
és kérdezte, hogy átvennénk-e tőle újrahasznosításra némi pénzért.
07:28
Well, what would he have done if we did not take that pollution?
150
448378
3603
Mit csinált volna, ha nemet mondunk?
07:32
He would probably find a nearby river or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
Valószínűleg a legközelebbi folyóba vagy lerakóba dobja.
07:36
But now, because we had the economics of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
De most, hogy már kialakult az AIR-INK-gyártás gazdasági oldala,
07:39
we could incentivize him to give us this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
arra tudtuk ösztönözni, hogy adja nekünk, és tintát csinálunk belőle,
07:45
and turn it into even more valuable products.
154
465092
3067
aztán még értékesebb termékeket.
Tudjuk: a szennyezés globális gyilkos.
07:49
Now, pollution, as we all know, is a global killer.
155
469059
3031
07:52
We can't claim that our ink will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
Nem állíthatom, hogy a tintánk megoldja a szennyezés világproblémáját.
De megmutatja, mi minden lehetséges,
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
07:57
if you look at this problem slightly differently.
158
477759
2643
ha kissé másképp közelítünk a dologhoz.
08:00
Look at this T-shirt I'm holding right now.
159
480765
2551
Itt van például ez a póló,
08:04
This is made from the same AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
az említett AIR-INK-kel nyomtuk.
Ugyanabból a szennyezésből készült, ami a Petri-csészében van,
08:08
It's made from the same pollution that is inside this petri dish.
161
488068
3191
08:11
And the same pollution we are all breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
ugyanabból a szennyezésből, amit kint sétálva belélegzünk.
08:15
And we are on our way to do better than this.
163
495531
2229
Azon dolgozunk, hogy még javítsunk rajta.
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
Köszönöm a figyelmet!
08:19
(Applause)
165
499142
3301
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7