Ink made of air pollution | Anirudh Sharma

132,081 views ・ 2019-02-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Maricene Crus Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
Translator: Abhijit Nair
00:12
Every year, more than four to five million people die
1
12377
3038
हर साल, चार से अधिक पांच मिलियन लोग मर जाते हैं
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
बाहरी वायु प्रदूषण के संपर्क में आने के कारण
00:18
around the world.
3
18740
1150
दुनिया भर में।
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
यह पेट्री डिश जिसे आप देख रहे हैं
00:23
contains approximately 20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
लगभग होता है 20 मिनट का प्रदूषण
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
एक पायरोलिसिस संयंत्र से कब्जा कर लिया।
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
यह पीएम 2.5 है।
00:31
These particles -- you can see it right now,
8
31640
2166
ये कण - आप इसे अभी देख सकते हैं,
00:33
but when they're out there in the air, you won't see them.
9
33830
2825
लेकिन जब वे वहाँ बाहर हैं हवा में, आप उन्हें नहीं देखेंगे।
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
ये इतने छोटे हैं कि हमारे फेफड़े -
00:38
our bodies cannot filter them, and they end up in our bodies --
11
38672
4326
हमारे शरीर उन्हें फ़िल्टर नहीं कर सकते, और वे हमारे शरीर में समाप्त होते हैं -
00:43
give us asthma and lung cancer if not treated in the right time.
12
43022
3644
हमें अस्थमा और फेफड़ों का कैंसर दें अगर सही समय पर इलाज नहीं हुआ।
भारत वापस यात्रा पर, जब मैं 2012 में छात्र था,
00:47
On a trip back to India, when I was a student in 2012,
13
47077
3364
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
मैने यह तस्वीर ली।
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
यह तस्वीर मेरे सिर में अटक गई।
00:53
On one side, you see this exhaust of a diesel generator,
16
53938
3762
एक तरफ, आप इस निकास को देखते हैं एक डीजल जनरेटर,
00:57
the same generator which is a sign of human progress,
17
57724
2615
वही जनरेटर जो मानव प्रगति का प्रतीक है,
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
जो तेजी से औद्योगीकरण का संकेत है
01:03
and what we have become as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
और हम जो बन गए हैं पिछले 100 वर्षों में एक समाज के रूप में,
01:06
generating energy.
20
66529
1162
ऊर्जा पैदा करना।
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
लेकिन दूसरी तरफ,
01:09
you see this very interesting triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
आप इसे बहुत दिलचस्प देखते हैं त्रिकोणीय, काले रंग का स्वैच,
01:12
that is produced by the same residual particulate waste
23
72976
3194
उसी के द्वारा निर्मित होता है अवशिष्ट कण अपशिष्ट
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
जनरेटर के उत्सर्जन द्वारा बनाया गया।
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
अब, इस तस्वीर ने मुझे एक विचार दिया
01:22
and got me thinking about rethinking both pollution and inks,
26
82189
4873
और मुझे पुनर्विचार के बारे में सोचने लगा प्रदूषण और स्याही दोनों,
01:27
because it was making that black-colored mark.
27
87086
2151
क्योंकि यह बना रहा था वह काले रंग का निशान।
01:29
Now, the reality is that most of the black ink that we use conventionally
28
89262
3823
अब, वास्तविकता यह है कि अधिकांश काले हैं
स्याही जो हम परंपरागत
रूप से उपयोग करते हैं
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
पारंपरिक रूप से उत्पादित किया जाता है
01:34
by conventionally burning fossil fuels in factories.
30
94457
3889
पारंपरिक रूप से जलने से
कारखानों में जीवाश्म ईंधन।
01:38
There are factories around the world that are burning fossil fuels
31
98370
3184
दुनिया भर में कारखाने हैं जो जीवाश्म ईंधन जला रहे हैं
कार्बन ब्लैक का उत्पादन करने के लिए,
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
काली स्याही बनाने के लिए
01:43
to make black inks that we use on an everyday basis.
33
103089
2540
जिसका हम उपयोग करते हैं हर रोज के आधार पर।
01:46
But given that millions of liters of fossil fuels
34
106346
2977
लेकिन उस लाखों को दिया जीवाश्म ईंधन के लीटर
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
वहाँ पहले से ही जलाए जा रहे हैं
01:51
by our cars, our engines and our exhaust out there,
36
111378
3468
हमारी कारों, हमारे इंजनों द्वारा और हमारा निकास
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
क्या होगा अगर आप उस प्रदूषण को पकड़ सकते हैं
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
और रीसायकल और उन स्याही बनाने के लिए इसका इस्तेमाल करते हैं?
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
मैंने इस प्रयोग को एक शॉट देने का फैसला किया।
02:03
I went back to my lab back in Boston and conducted a small experiment.
40
123544
3976
मैं बोस्टन में अपनी प्रयोगशाला में
वापस चला गया और एक छोटा सा प्रयोग किया।
02:07
In Boston, I couldn't find much pollution to play with,
41
127544
2580
बोस्टन में, मैं नहीं मिला
ज्यादा प्रदूषण के साथ खेलने के लिए,
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
इसलिए मैंने एक मोमबत्ती का सहारा लिया।
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
यह एक प्रयोग था।
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
मैंने एक मोमबत्ती जलाई,
02:15
built this contraption that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
इस गर्भनिरोधक का निर्माण किया कि मोमबत्ती मोमबत्ती में चूसना होगा,
02:19
mixed it with some vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
इसे कुछ के साथ मिलाया वनस्पति तेल और वोदका,
02:21
because to a DIY hacker, these were really easily available.
47
141474
3689
DIY हैकर के कारण, ये वास्तव में आसानी से उपलब्ध थे।
(हँसी) और उन्हें मिक्स करने के बाद,
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
02:27
you could churn out a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
आप मंथन कर सकते हैं स्याही का एक बहुत अल्पविकसित रूप
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
जो कारतूस में जाएगा,
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
और अब आप इसके साथ प्रिंट कर सकते हैं।
02:34
This was my "Hello, World!" of experimenting
53
154592
3063
यह मेरा "हैलो, वर्ल्ड!" प्रयोग करना
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
प्रदूषण के साथ मुद्रण के साथ।
02:41
This is the same pollution that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
यह वही प्रदूषण है कि मैंने तुम्हें पेट्री डिश में दिखाया,
02:44
which is the result of any fossil fuel that is being burned out there.
56
164162
3358
जो किसी भी जीवाश्म ईंधन का परिणाम है वहाँ जलाया जा रहा है।
02:49
In 2015, I decided to take this experimentation forward
57
169005
3466
2015 में, मैंने लेने का फैसला किया यह प्रयोग आगे
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
और भारत में एक प्रयोगशाला स्थापित की
02:54
to work on the capture and recycling of air pollution.
59
174258
2527
कैप्चर और रीसाइक्लिंग पर काम करना वायु प्रदूषण का।
02:57
In the good times, the lab used to look something like this.
60
177259
2833
अच्छे समय में, प्रयोगशाला कुछ ऐसा दिखता था।
03:00
But experimentations were not always controlled,
61
180116
2769
लेकिन प्रयोग हमेशा नियंत्रित नहीं थे,
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
और आपदाएँ हुईं।
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
और जब प्रयोग होगा,
03:06
the lab would end up looking something like this.
64
186483
2383
प्रयोगशाला समाप्त हो जाएगी कुछ इस तरह।
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
खैर, हमें पता था कि हम कहाँ जाना चाहते हैं,
03:11
but we were not sure how exactly to reach there.
66
191902
2394
लेकिन हमें यकीन नहीं था वहाँ कैसे पहुँचें।
03:14
The passersby who used to go by that lab through that building
67
194568
3016
जो राहगीर जाते थे उस भवन के माध्यम से उस प्रयोगशाला द्वारा
03:17
used to, at times, think, "These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
कई बार सोचते थे, "ये लोग वहां बम बना रहे हैं,"
03:20
because there was too much fire, wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
क्योंकि बहुत आग लगी थी,
तारों और एक ही आसपास के क्षेत्र में धूम्रपान।
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
(हँसी)
हमने तय किया, चलो एक गैरेज में चलते हैं और प्रयोगों को आगे बढ़ाएं।
03:27
We decided, let's move to a garage and take experiments forward.
71
207011
3016
03:30
We took a garage, and during the early stages,
72
210051
2230
हमने एक गैराज लिया, और शुरुआती चरणों के दौरान,
03:32
we were driving around Bangalore with contraptions like these.
73
212305
3379
हम बैंगलोर के आसपास गाड़ी चला रहे थे इन जैसे गर्भ निरोधकों के साथ।
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
यह एक प्रारंभिक चरण का प्रोटोटाइप है।
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
लोगों ने हमें जो लुक
03:38
"What are these cars driving around doing?"
76
218952
2031
दिया उसकी कल्पना करें
“ये कौन सी कारें हैं
करने के आसपास ड्राइविंग? "
03:41
This is an early-stage prototype of our system that would capture pollution
77
221007
3615
यह एक प्रारंभिक चरण का प्रोटोटाइप है
हमारी प्रणाली जो
03:44
that is being released from a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
प्रदूषण पर कब्जा करेगी
से जारी किया जा रहा है एक पारंपरिक डीजल आधारित कार।
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
यह तकनीक का एक प्रारंभिक चरण है।
03:50
We advanced the technology and created this into this version
80
230648
4817
हमने तकनीक को आगे बढ़ाया और इस संस्करण में बनाया
03:55
that would capture pollution from static sources of pollution,
81
235489
2929
जो प्रदूषण पर कब्जा करेगा प्रदूषण के स्थिर स्रोतों से,
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
डीजल जनरेटर की तरह।
03:59
If you see, all the fumes disappear as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
अगर आप देखें, तो सभी धुएं गायब हो जाते हैं जैसे ही आप इस मशीन को चालू करते हैं।
04:04
Without affecting the performance of the engine,
84
244838
3602
बिना प्रभावित हुए इंजन का प्रदर्शन,
04:08
we are able to capture 95 percent worth of pollution
85
248464
3496
हम कब्जा करने में सक्षम हैं प्रदूषण का 95 प्रतिशत मूल्य
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
डीजल जनरेटर से जारी किया गया।
04:13
This is the particulate matter that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
यह पार्टिकुलेट मैटर है कि हम इस बारे में बात कर रहे हैं कि हम कब्जा करते हैं,
04:17
in this case, within three to four hours of operation of a generator.
88
257775
3823
इस मामले में, तीन से चार घंटे के भीतर एक जनरेटर के संचालन का।
04:22
And while our experiments and our research was advancing,
89
262838
3762
और जब हमारे प्रयोग और हमारा शोध आगे बढ़ रहा था,
04:26
a very big company, a very big brand, approached us and said,
90
266624
3269
एक बहुत बड़ी कंपनी, एक बहुत बड़ा ब्रांड, हमसे संपर्क किया और कहा,
04:29
"We want to take this idea further with you guys,
91
269917
2738
“हम यह विचार लेना चाहते हैं आगे आप लोगों के साथ,
04:32
and take this further in a very big celebrated form."
92
272679
3319
और इसे आगे ले जाओ एक बहुत बड़े उत्सव के रूप में। "
उन्होंने कहा, “चलो एक वैश्विक कला अभियान करते हैं
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
04:38
with the inks that you are making off this pollution."
94
278371
2802
स्याही के साथ जो आप बना रहे हैं इस प्रदूषण को बंद करो। ”
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
मैं आपको दिखाता हूं कि स्याही कैसी दिखती है।
04:43
So, this pen is made by recycling 40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
तो, यह कलम रीसाइक्लिंग के द्वारा बनाया गया है उस कार प्रदूषण के 40 से 50 मिनट
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
हम बात कर रहे हैं,
वही प्रदूषण यह पेट्री डिश में है।
04:51
the same pollution that is in the petri dish.
98
291106
2097
और यह बहुत तेज काला है कि आप के साथ लिख सकते हैं
04:53
And it's a very sharp black that you can write with.
99
293227
2460
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
तो मैं लिखने जा रहा हूँ ...
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
पीएम 2.5, यह गलत है।
05:03
So this is a very sharp black that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
तो यह बहुत तेज काला है उसी प्रदूषण से उत्पन्न होता है।
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
प्रयोगशाला स्तर के अनुसंधान पर बहुत काम करने के बाद,
05:10
we got an offer from a big corporation to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
हमें एक बड़े निगम से प्रस्ताव मिला विचार का एक बहुत बड़ा परीक्षण करने के लिए।
05:14
And it happened to be a brand, and we didn't think twice.
105
314870
2802
और यह एक ब्रांड बन गया, और हमने दो बार नहीं सोचा।
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
हमने कहा, "चलो आगे बढ़ते हैं।"
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
लैब में आविष्कार करना एक बात है
05:21
and taking ideas and deploying them in the real world is completely another.
108
321846
3905
और विचारों को लेने और उन्हें तैनात करना वास्तविक दुनिया में पूरी तरह से एक और है।
प्रारंभिक अवस्था के दौरान,
05:26
During early stages,
109
326188
1467
05:27
we had to resort to using our own houses and own kitchens
110
327679
3979
हमें उपयोग करने के लिए सहारा लेना पड़ा हमारे अपने घर और अपनी रसोई
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
हमारे स्याही बनाने के कारखानों के रूप में,
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
और हमारे अपने शयनकक्ष और बैठक कक्ष
05:35
as the first assembly line for making these inks.
113
335426
2879
पहली विधानसभा लाइन के रूप में इन स्याही बनाने के लिए।
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
यह मेरे सह-संस्थापक निखिल का खुद का बेडरूम है,
05:41
that is being used to supply inks to artists all around the world,
115
341426
3888
कि स्याही की आपूर्ति करने के लिए इस्तेमाल किया जा रहा है दुनिया
भर के कलाकारों के लिए,
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
जो AIR-INK के साथ पेंट करेगा।
05:46
And that's him, delivering AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
और वह उसे, उद्धार कर रहा है बंदरगाहों के लिए AIR-INKs
05:49
so that the artists around the world can use it.
118
349306
2453
ताकि कलाकारों दुनिया भर में इसका इस्तेमाल कर सकते हैं।
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
जल्द ही, हमने देखना शुरू कर दिया
05:53
that thousands of artists around the world started using AIR-INK,
120
353651
3148
दुनिया भर के हजारों कलाकार AIR-INK का उपयोग करना शुरू किया,
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
और कलाकृतियाँ इस तरह उभरने लगीं।
05:59
Soon, thousands of black-and-white, pollution-made artworks
122
359632
2810
जल्द ही, हजारों काले और सफेद, प्रदूषण से बनी कलाकृतियां
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
वैश्विक स्तर पर उभरने लगीं।
06:04
And believe me, for a group of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
और मेरा विश्वास करो, एक समूह के लिए वैज्ञानिकों और इंजीनियरों और आविष्कारकों,
अधिक संतोषजनक कुछ भी नहीं था उनके काम के उत्पाद की तुलना में
06:08
there was nothing more satisfying than that the product of their work
125
368171
3256
अब कुछ द्वारा उपयोग किया जा रहा है दुनिया भर के बेहतरीन कलाकारों में।
06:11
is now being used by some of the finest artists around the world.
126
371451
3265
06:14
This is the cover of "Contagious" magazine last year,
127
374740
2739
यह "कंटैगसियस" का कवर है पिछले साल पत्रिका,
06:17
that was done by using the same ink that we made back in our labs.
128
377503
3879
उसी स्याही का उपयोग करके किया गया था कि हम अपनी प्रयोगशालाओं में वापस आए।
06:22
This is a famous painting by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
यह एक प्रसिद्ध पेंटिंग है ब्रिटिश कलाकार, क्रिश्चियन फुर्र द्वारा,
06:25
who painted it for the song "Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
जिसने इसे गीत के लिए चित्रित किया रोलिंग स्टोन्स द्वारा "पेंट इट ब्लैक"।
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
अब, इस कलम और इस स्याही के लिए अधिक है
06:33
than just the popular and pop-culture artworks.
132
393481
3381
सिर्फ लोकप्रिय से और पॉप-संस्कृति कलाकृतियाँ।
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
और अब हमारा लक्ष्य एक कंपनी बनाना है
06:38
that can actually make some black money -- I mean, just money --
134
398982
3039
वह वास्तव में कुछ काला धन बना सकता है - मेरा मतलब है, सिर्फ पैसा -
(हँसी)
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
और उच्च गुणवत्ता मुद्रण प्रक्रियाओं और स्याही
06:43
and high-quality printing processes and inks
136
403140
2714
06:45
that can replace the conventional black inks
137
405878
2860
वह बदल सकता है पारंपरिक काले स्याही
06:48
that have been produced for the last thousands of years around the world.
138
408762
3897
कि पिछले के लिए उत्पादन किया गया है दुनिया भर में हजारों साल।
06:52
Soon after our growing popularity and artworks around the world,
139
412683
3833
हमारी बढ़ती लोकप्रियता के तुरंत बाद और दुनिया भर की कलाकृतियां,
06:56
we started facing a very different kind of a problem.
140
416540
2730
हम एक बहुत अलग का सामना करना शुरू कर दिया एक समस्या है।
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
हम प्रदूषकों से परेशान होने लगे,
जो हमें प्रदूषण से भरे बैग भेजेगा हमारे कार्यालय के पते पर,
07:02
who would send us bags full of pollution to our office address,
142
422017
3932
07:05
asking us, "What can we do with this pollution?"
143
425973
2515
हमसे पूछ रहा है, “हम क्या कर सकते हैं इस प्रदूषण के साथ? "
07:08
Our lab back in Bombay right now has pollution samples
144
428512
2805
अभी बॉम्बे में हमारी लैब वापस प्रदूषण के नमूने हैं
07:11
that have come from London, from India, from China, you name it.
145
431341
4276
वह लंदन से आए हैं, भारत से, चीन से, आप इसे नाम दें।
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
और यह सिर्फ शुरुआत है।
07:17
This polluter sent us this specific image, asking us
147
437896
3825
इस प्रदूषण ने हमें भेजा यह विशिष्ट छवि, हमसे पूछ रही है
07:21
that these are all bags filled with PM 2.5,
148
441745
2719
कि ये सभी बैग हैं पीएम 2.5 से भरा,
07:24
and can we recycle it for him if we paid him some money.
149
444488
3443
और क्या हम उसके लिए इसे रीसायकल कर सकते हैं अगर
हमने उसे कुछ पैसे दिए।
07:28
Well, what would he have done if we did not take that pollution?
150
448378
3603
भला, उसने क्या किया होगा अगर हम उस प्रदूषण को नहीं लेते तो?
उसे शायद पास की नदी मिल जाएगी या एक लैंडफिल और इसे वहां पर डंप करें।
07:32
He would probably find a nearby river or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
लेकिन अब, क्योंकि हमारे पास अर्थशास्त्र था AIR-INK का पता चला,
07:36
But now, because we had the economics of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
07:39
we could incentivize him to give us this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
हम उसे हमें देने के लिए प्रोत्साहित कर सकते थे
यह प्रदूषण और इससे स्याही बनाता है,
07:45
and turn it into even more valuable products.
154
465092
3067
और इसे भी चालू करें अधिक मूल्यवान उत्पाद।
07:49
Now, pollution, as we all know, is a global killer.
155
469059
3031
अब, प्रदूषण, जैसा कि हम सभी जानते हैं, एक वैश्विक हत्यारा है।
07:52
We can't claim that our ink will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
हम दावा नहीं कर सकते कि हमारी स्याही दुनिया की प्रदूषण समस्या का समाधान करेगा।
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
लेकिन यह दिखाता है कि क्या किया जा सकता है
07:57
if you look at this problem slightly differently.
158
477759
2643
यदि आप इस समस्या को देखते हैं थोड़ा अलग ढंग से।
08:00
Look at this T-shirt I'm holding right now.
159
480765
2551
इस टी-शर्ट को देखिए मैं अभी पकड़ रहा हूं।
08:04
This is made from the same AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
यह उसी से बनाया गया है AIR-INK मैं बात कर रहा हूं।
यह उसी प्रदूषण से बना है यह पेट्री डिश के अंदर है।
08:08
It's made from the same pollution that is inside this petri dish.
161
488068
3191
08:11
And the same pollution we are all breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
और वही प्रदूषण हम सबको है जब हम बाहर घूम रहे हों तो सांस लेना।
08:15
And we are on our way to do better than this.
163
495531
2229
और हम अपने रास्ते पर हैं इससे बेहतर करने के लिए।
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
(तालियां)
08:19
(Applause)
165
499142
3301
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7