Ink made of air pollution | Anirudh Sharma

133,510 views ・ 2019-02-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Maricene Crus Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
Every year, more than four to five million people die
1
12377
3038
يموت أكثر من أربعة إلى خمسة ملايين شخص كل عام،
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
بسبب التعرض لتلوث الهواء الخارجي
00:18
around the world.
3
18740
1150
حول العالم.
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
هذا الوعاء المسطح الدائري (Petri dish) الذي تشاهدونه
00:23
contains approximately 20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
يحتوي على ما يقارب 20 دقيقة من التلوث
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
الملتقط من محطة التحلل الحراري.
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
هذا هو ما قيمته 2.5 ميكرون من الجسيمات.
00:31
These particles -- you can see it right now,
8
31640
2166
هذه الجسيمات التي ترونها الآن،
00:33
but when they're out there in the air, you won't see them.
9
33830
2825
لن تروها عندما تكون في الهواء.
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
إنها صغيرة للغاية حيثُ أن رئتينا...
00:38
our bodies cannot filter them, and they end up in our bodies --
11
38672
4326
وأجسامنا لا تستطيع تصفيتها، وتنتهي في أجسامنا...
00:43
give us asthma and lung cancer if not treated in the right time.
12
43022
3644
وتسبب لنا الأزمة وسرطان الرئة إن لم نعالجها في الوقت المناسب.
00:47
On a trip back to India, when I was a student in 2012,
13
47077
3364
في رحلة عودتي إلى الهند، عندما كنتُ طالبًا في عام 2012،
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
التقطتُ هذه الصورة.
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
علقت هذه الصورة في ذهني.
00:53
On one side, you see this exhaust of a diesel generator,
16
53938
3762
من جهة، ترون الفلتر الخاص بمولد الديزل،
00:57
the same generator which is a sign of human progress,
17
57724
2615
وهو نفس المولد الذي يدل على التقدم البشري،
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
والذي يدلُ على التصنيع السريع
01:03
and what we have become as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
وكيف أصبحنا مجتمعًا في السنوات المائة الأخيرة
01:06
generating energy.
20
66529
1162
يولدُ الطاقة.
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
لكن من جهة ثانية،
01:09
you see this very interesting triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
ترون عينة ملونة سوداء مثلثة الشكل مثيرة للاهتمام،
01:12
that is produced by the same residual particulate waste
23
72976
3194
والتي نتجت عن طريق نفس نفايات الجسيميات المتبقية
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
الناتجة عن انبعاثات المولد.
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
الآن، أوحت لي هذه الصورة بفكرة
01:22
and got me thinking about rethinking both pollution and inks,
26
82189
4873
وجعلتني أفكر حول إعادة التفكير في كلٍ من التلوث والحبر،
01:27
because it was making that black-colored mark.
27
87086
2151
لأنها صنعت تلك العلامة السوداء.
01:29
Now, the reality is that most of the black ink that we use conventionally
28
89262
3823
الآن، الحقيقة هي أن معظم الحبر الأسود الذي نستخدمه تقليديًا
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
تم إنتاجه تقليديًا
01:34
by conventionally burning fossil fuels in factories.
30
94457
3889
عن طريق الحرق التقليدي للوقود الأحفوري في المصانع.
01:38
There are factories around the world that are burning fossil fuels
31
98370
3184
هناك مصانع حول العالم تحرقُ الوقود الأحفوري
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
لإنتاج الكربون الأسود،
لصنع الحبر الأسود الذي نستخدمه بشكل يومي.
01:43
to make black inks that we use on an everyday basis.
33
103089
2540
01:46
But given that millions of liters of fossil fuels
34
106346
2977
لكن بالنظر إلى وجود ملايين الليترات من الوقود الأحفوري
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
الجاهزة للحرق في الهواء الطلق
01:51
by our cars, our engines and our exhaust out there,
36
111378
3468
عن طريق حافلاتنا وآلياتنا وعوادمنا،
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
ماذا لو استطعتم التقاط ذلك التلوث
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
واستخدامه بإعادة تدويره وصنع الحبر؟
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
قررتُ محاولة هذه التجربة.
02:03
I went back to my lab back in Boston and conducted a small experiment.
40
123544
3976
عدتُ إلى مختبري في مدينة بوسطن وأجريتُ تجربة صغيرة.
02:07
In Boston, I couldn't find much pollution to play with,
41
127544
2580
في بوسطن، لم أجد الكثير من التلوث لاستخدامه،
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
فلجأتُ إلى استخدام شمعة.
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
كانت هذه التجربة.
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
حرقتُ شمعة،
02:15
built this contraption that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
وصنعتُ هذه الآلة الغريبة لامتصاص سخام الشمعة،
02:19
mixed it with some vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
وخلطه مع الزيت النباتي والفودكا،
02:21
because to a DIY hacker, these were really easily available.
47
141474
3689
لأنه وكمبتكر هاوٍ، استطعت توفير هذه المواد بسهولة.
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
(ضحك)
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
وبعد خلطها مع بعض،
02:27
you could churn out a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
تستطيعون تصنيع نوعٍ من أنواع الأحبار البدائية جدًا
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
التي يمكن تجميعها في حاوية حبر.
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
ويمكنكم الآن الطباعة بها.
02:34
This was my "Hello, World!" of experimenting
53
154592
3063
كان هذا عالمي الترحيبي لتجريب
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
الطباعة باستخدام مخلفات التلوث.
02:41
This is the same pollution that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
وهذا هو نفس التلوث الذي أريتكم إياه في الوعاء المسطح الدائري،
02:44
which is the result of any fossil fuel that is being burned out there.
56
164162
3358
والذي هو نتيجة حرق أي وقود أحفوري.
02:49
In 2015, I decided to take this experimentation forward
57
169005
3466
في عام 2015، قررتُ المضي قدمًا بهذه التجربة
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
وتأسيس مختبر في الهند
02:54
to work on the capture and recycling of air pollution.
59
174258
2527
للعمل على التقاط وإعادة تدوير تلوث الهواء.
02:57
In the good times, the lab used to look something like this.
60
177259
2833
في الأوقات الجيدة، كان المختبر يبدو كشيء من هذا القبيل.
03:00
But experimentations were not always controlled,
61
180116
2769
ولكن لم تتم السيطرة على التجارب دومًا،
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
وحدثت الكوارث.
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
وعندما أجريت التجربة،
03:06
the lab would end up looking something like this.
64
186483
2383
بدا المختبر كشيء من هذا القبيل.
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
حسنًا، كنا نعرف هدفنا،
03:11
but we were not sure how exactly to reach there.
66
191902
2394
لكننا لم نكن متأكدين تمامًا من كيفية الوصول إليه.
03:14
The passersby who used to go by that lab through that building
67
194568
3016
فعابرو السبيل الذين اعتادوا المرور بالقرب من المختبر المتواجد في ذلك المبنى،
03:17
used to, at times, think, "These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
اعتقدوا في أوقاتٍ ما: "هؤلاء الشبان يصنعون قنبلة في الداخل"،
03:20
because there was too much fire, wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
بسبب وجود النيران الكثيفة والأسلاك والدخان في نفس المنطقة المجاورة.
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
(ضحك)
03:27
We decided, let's move to a garage and take experiments forward.
71
207011
3016
قررنا الانتقال إلى وَرشة والمضي قدمًا في التجربة،
03:30
We took a garage, and during the early stages,
72
210051
2230
استلمنا الورشة وأثناء المراحل المبكرة،
03:32
we were driving around Bangalore with contraptions like these.
73
212305
3379
كنا نقود حول مدينة بنغالور ومعنا آلات غريبة كهذه.
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
هذا نموذج أولي في مراحله المبكرة.
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
تخيلوا نظرات الناس إلينا:
03:38
"What are these cars driving around doing?"
76
218952
2031
"ما الذي تقوم به هذه السيارات التي تتجول حول المدينة؟"
03:41
This is an early-stage prototype of our system that would capture pollution
77
221007
3615
هذا هو النموذج الأولي لنظامنا في مراحله المبكرة والذي كان يلتقط التلوث
03:44
that is being released from a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
المنبعث من حافلة تقليدية تعتمد على وقود الديزل.
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
هذه هي تقنية في مراحلها الأولى.
03:50
We advanced the technology and created this into this version
80
230648
4817
طورنا التقنية وصنعنا هذه في نسختها المعدّلة
03:55
that would capture pollution from static sources of pollution,
81
235489
2929
التي التقطت التلوث من مصادر تنتج التلوث بشكل ثابت،
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
مثل مولد الديزل.
03:59
If you see, all the fumes disappear as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
كما ترون، تختفي كل الأدخنة حال تشغيلكم هذه الآلة.
04:04
Without affecting the performance of the engine,
84
244838
3602
دون التأثير على أداء المولد،
04:08
we are able to capture 95 percent worth of pollution
85
248464
3496
نستطيع التقاط ما قيمته 95% من التلوث
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
المنبعث من مولد الديزل.
04:13
This is the particulate matter that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
هذه هي الجسيمات التي نتحدثُ عنها والتي نلتقطها،
04:17
in this case, within three to four hours of operation of a generator.
88
257775
3823
في هذه الحالة، بعد ثلاث إلى أربع ساعات من تشغيل المولد.
04:22
And while our experiments and our research was advancing,
89
262838
3762
وبينما كانت تتطور تجاربنا وأبحاثنا،
04:26
a very big company, a very big brand, approached us and said,
90
266624
3269
تواصلت معنا شركة كبيرة للغاية ذات ماركة تجارية كبيرة جدًا وقالوا:
04:29
"We want to take this idea further with you guys,
91
269917
2738
"نرغبُ في المضي قدمًا معكم بهذه الفكرة إلى أبعد من ذلك،
04:32
and take this further in a very big celebrated form."
92
272679
3319
ونفصّلها أكثر للوصول بها إلى شكلٍ احتفالي كبير للغاية".
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
وقالوا: "دعونا نقوم بحملة فنية عالمية
04:38
with the inks that you are making off this pollution."
94
278371
2802
بالحبر الذي تصنعونه من هذا التلوث".
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
سأريكم كيف يبدو الحبر.
04:43
So, this pen is made by recycling 40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
صُنع هذا القلم عن طريق إعادة تدوير 40 إلى 50 دقيقة من تلوث السيارة
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
الذي نتحدث عنه،
04:51
the same pollution that is in the petri dish.
98
291106
2097
نفس التلوث المتواجد في الوعاء المسطح الدائري.
04:53
And it's a very sharp black that you can write with.
99
293227
2460
وهو حبر أسود حاد للغاية يمكنكم الكتابة به.
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
لذلك، سأكتب...
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
ما قيمته 2.5 ميكرون من الجسيمات، هذا غير صحيح.
05:03
So this is a very sharp black that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
إنه حبرٌ أسود حاد جدًا تم إنتاجه من نفس التلوث.
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
بعد عملٍ مضنٍ في المختبر وعلى مستوى بحثي،
05:10
we got an offer from a big corporation to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
حصلنا على اقتراحٍ من شركة هامة للقيام بمحاولة كبيرة بخصوص هذه الفكرة.
05:14
And it happened to be a brand, and we didn't think twice.
105
314870
2802
وحصل أن كانت الشركة ذات ماركة تجارية، ولم نفكر في الأمر كثيرًا.
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
قلنا: "دعونا نمضي قدمًا".
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
إنّ الاختراع داخل المختبر شيء
05:21
and taking ideas and deploying them in the real world is completely another.
108
321846
3905
وتطبيق الأفكار ونشرها في العالم الواقعي شيء مختلف كليًا.
05:26
During early stages,
109
326188
1467
أثناء المراحل المتقدمة،
05:27
we had to resort to using our own houses and own kitchens
110
327679
3979
لجأنا إلى استخدام منازلنا ومطابخنا الخاصة
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
كمصانع لصنع الحبر،
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
واستخدمنا غرف نومنا ومعيشتنا
05:35
as the first assembly line for making these inks.
113
335426
2879
كخط تجميعي أولي لصنع الحبر.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
هذه هي غرفة نوم شريكي المؤسس نيكيل،
05:41
that is being used to supply inks to artists all around the world,
115
341426
3888
والتي استُخدمت لتزويد الفنانين بالحبر في كل أرجاء العالم،
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
الذين رسموا بإير إنك (AIR-INK).
05:46
And that's him, delivering AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
وها هو ذا ينقلُ إير إنك إلى الموانئ
05:49
so that the artists around the world can use it.
118
349306
2453
ليتمكن الفنانون حول العالم من استخدامه.
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
بدأنا نرى في الحال،
05:53
that thousands of artists around the world started using AIR-INK,
120
353651
3148
أن الآلاف من الفنانين حول العالم بدأوا في استخدام إير إنك،
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
وبدأت أعمال فنية كهذه بالظهور.
05:59
Soon, thousands of black-and-white, pollution-made artworks
122
359632
2810
وحالًا، الآلاف من الأعمال الفنية المصنوعة من التلوث الأبيض والأسود
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
بدأت في الظهور على المستوى العالمي.
06:04
And believe me, for a group of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
وصدقوني أنه بالنسبة إلى مجموعة من العلماء والمهندسين والمبتكرين،
06:08
there was nothing more satisfying than that the product of their work
125
368171
3256
لم يكن هناك شيء أكثر إرضاءً من أن ثمرة عملهم
06:11
is now being used by some of the finest artists around the world.
126
371451
3265
يستخدمها الآن بعض أروع الفنانين في كل أرجاء العالم.
06:14
This is the cover of "Contagious" magazine last year,
127
374740
2739
هذا هو غلاف مجلة كونتاجس (Contagious) للعام الماضي،
06:17
that was done by using the same ink that we made back in our labs.
128
377503
3879
التي رُسمت عن طريق استخدام نفس الحبر الذي صنعناه في مختبراتنا.
06:22
This is a famous painting by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
هذ هي لوحة رسم شهيرة لفنانٍ إنكليزي يدعى كريستيان فر،
06:25
who painted it for the song "Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
الذي رسمها لأغنية بعنوان ارسمها بالأسود (Paint it black) لفرقة الرولينج ستونز.
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
إن قيمة هذا القلم وهذا الحبر أكبر بكثير
06:33
than just the popular and pop-culture artworks.
132
393481
3381
من مجرد الأعمال الفنية الشعبية وثقافة البوب الجماهيرية الدارجة.
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
وهدفنا حاليًا هو تأسيس شركة
06:38
that can actually make some black money -- I mean, just money --
134
398982
3039
تستطيع في الواقع صنع بعض الأموال السوداء، أقصدُ الأموال فقط...
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
(ضحك)
06:43
and high-quality printing processes and inks
136
403140
2714
وعمليات طباعة ذات جودة عالية وحبر
06:45
that can replace the conventional black inks
137
405878
2860
ليحل محل الحبر الأسود التقليدي
06:48
that have been produced for the last thousands of years around the world.
138
408762
3897
الذي أُنتج خلال آلاف السنوات الماضية حول العالم.
06:52
Soon after our growing popularity and artworks around the world,
139
412683
3833
مباشرة بعد تزايد شعبيتنا والأعمال الفنية حول العالم،
06:56
we started facing a very different kind of a problem.
140
416540
2730
بدأنا نواجه نوعًا مختلفًا جدًا من المشاكل.
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
بدأنا في تسلم بريد عشوائي من قبل الملوّثين،
07:02
who would send us bags full of pollution to our office address,
142
422017
3932
ممن يرسلون أكياسًا مليئة بالتلوث إلى عنوان مكتبنا،
07:05
asking us, "What can we do with this pollution?"
143
425973
2515
ويسألوننا: "ما الذي يمكننا عمله بهذا التلوث؟"
07:08
Our lab back in Bombay right now has pollution samples
144
428512
2805
لدى مختبرنا في بومياي الآن عينات من التلوث
07:11
that have come from London, from India, from China, you name it.
145
431341
4276
التي قدمت إلينا من لندن والهند والصين وغيرها الكثير.
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
وهذه هي البداية فقط.
07:17
This polluter sent us this specific image, asking us
147
437896
3825
أرسل لنا أحد الملوِّثين هذه الصورة متسائلًا:
07:21
that these are all bags filled with PM 2.5,
148
441745
2719
"جميع هذه الأكياس مليئة بما قيمته 2.5 ميكرون من الجسيمات،
07:24
and can we recycle it for him if we paid him some money.
149
444488
3443
هل باستطاعتكم إعادة تدويرها مقابل دفعكم لي بعض الأموال؟"
07:28
Well, what would he have done if we did not take that pollution?
150
448378
3603
حسنًا، ما الذي كان بإمكانه القيام به لو لم نستلم ذلك التلوث؟
07:32
He would probably find a nearby river or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
ربما وجد نهرًا قريبًا منه أو مكبًا للنفايات ورماها أو دفنها هناك.
07:36
But now, because we had the economics of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
لكن الآن، بفضل الاعتبارات الاقتصادية لإير إنك،
07:39
we could incentivize him to give us this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
استطعنا تشجيعه لإعطائنا التلوث وصنع الحبر منه،
07:45
and turn it into even more valuable products.
154
465092
3067
وتحويله إلى منتجات أكثر قيمة.
07:49
Now, pollution, as we all know, is a global killer.
155
469059
3031
الآن، التلوث، وكما نعرف جميعًا، هو قاتل عالمي.
07:52
We can't claim that our ink will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
لا نستطيع الإدعاء أن حبرنا سيقضي على مشكلة التلوث العالمية.
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
ولكنه يُظهر ما يمكننا القيام به
07:57
if you look at this problem slightly differently.
158
477759
2643
إذا نظرنا إلى المشكلة بطريقة مختلفة قليلًا.
08:00
Look at this T-shirt I'm holding right now.
159
480765
2551
انظروا إلى هذا القميص الذي أحمله الآن.
08:04
This is made from the same AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
لقد صُنع من نفس إير إنك الذي أتحدث عنه.
صُنع من نفس التلوث الذي يوجد داخل هذا الوعاء المسطح الدائري.
08:08
It's made from the same pollution that is inside this petri dish.
161
488068
3191
08:11
And the same pollution we are all breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
وهو نفس التلوث الذي نتنفسه جميعًا عندما نسيرُ في الهواء الطلق.
08:15
And we are on our way to do better than this.
163
495531
2229
ونحنُ في طريقنا للقيام بما هو أفضل من ذلك.
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
شكرًا جزيلًا لكم!
08:19
(Applause)
165
499142
3301
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7