Ink made of air pollution | Anirudh Sharma

132,081 views ・ 2019-02-08

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Maricene Crus Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
Překladatel: Martin Konečný Korektor: Alena Novotná
00:12
Every year, more than four to five million people die
1
12377
3038
Každý rok na světě zemře čtyři až pět milionů lidí,
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
kvůli tomu, že jsou vystaveni znečištěnému ovzduší.
00:18
around the world.
3
18740
1150
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
Tato Petriho miska, kterou zde vidíte,
00:23
contains approximately 20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
obsahuje polutanty, které pyrolýzní spalovna
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
vyprodukuje za 20 minut.
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
Tohle je PM 2,5.
00:31
These particles -- you can see it right now,
8
31640
2166
Tyto částice zde sice můžete vidět,
00:33
but when they're out there in the air, you won't see them.
9
33830
2825
ale venku ve vzduchu je neuvidíte.
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
Jsou tak malé, že naše plíce, naše těla
00:38
our bodies cannot filter them, and they end up in our bodies --
11
38672
4326
je nedokážou vyfiltrovat, a tak v našem těle zůstanou.
00:43
give us asthma and lung cancer if not treated in the right time.
12
43022
3644
A můžeme dostat astma či rakovinu plic, pokud se to včas nepodchytí.
00:47
On a trip back to India, when I was a student in 2012,
13
47077
3364
Když jsem se v roce 2012 jako student vracel do Indie,
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
vyfotil jsem tuhle fotku
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
a doteď si ji pamatuji.
00:53
On one side, you see this exhaust of a diesel generator,
16
53938
3762
Na jedné straně vidíte výfuk naftového generátoru,
00:57
the same generator which is a sign of human progress,
17
57724
2615
stejného generátoru, který je symbolem lidského pokroku,
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
symbolem rapidní industrializace
01:03
and what we have become as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
a toho, čeho jsme jako společnost dosáhli v posledních sto letech,
01:06
generating energy.
20
66529
1162
tedy výroby elektřiny.
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
Ale na druhé straně
01:09
you see this very interesting triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
můžete vidět tento velmi zajímavý trojúhelníkový vzor,
01:12
that is produced by the same residual particulate waste
23
72976
3194
který byl vytvořen těmi stejnými prašnými částicemi,
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
které vytvořily emise z generátoru.
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
Díky téhle fotce jsem dostal nápad
01:22
and got me thinking about rethinking both pollution and inks,
26
82189
4873
a zamyslel se nad znečištěním ovzduší, a nad výrobou inkoustu,
01:27
because it was making that black-colored mark.
27
87086
2151
a to kvůli té černé stopě.
01:29
Now, the reality is that most of the black ink that we use conventionally
28
89262
3823
Momentálně většina inkoustu, který běžně používáme,
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
je výraběna tradičně
01:34
by conventionally burning fossil fuels in factories.
30
94457
3889
obyčejným spalováním fosilních paliv v továrnách.
01:38
There are factories around the world that are burning fossil fuels
31
98370
3184
Na světě existují továrny, které spalují fosilní paliva
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
a vytváří uhlíkovou čerň,
01:43
to make black inks that we use on an everyday basis.
33
103089
2540
ze které se vyrábí inkoust, který denně používáme.
01:46
But given that millions of liters of fossil fuels
34
106346
2977
Ale za předpokladu, že miliony litrů fosilních paliv
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
se už někde spalují,
01:51
by our cars, our engines and our exhaust out there,
36
111378
3468
ať už našimi auty, motory a výfukovými plyny,
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
co kdybychom mohli tyto polutanty zachytit
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
a zrecyklovat na výrobu tohoto inkoustu?
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
Rozhodl jsem se, že to zkusím.
02:03
I went back to my lab back in Boston and conducted a small experiment.
40
123544
3976
Vrátil jsem se do své laboratoře v Bostonu a provedl tam malý experiment.
02:07
In Boston, I couldn't find much pollution to play with,
41
127544
2580
V Bostonu jsem nedokázal najít dostatek polutantů,
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
tak jsem se rozhodl použít svíčku.
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
Tohle je ten experiment.
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
Zapálil jsem svíčku,
02:15
built this contraption that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
postavil toto zařízení, které absorbuje saze ze svíčky,
02:19
mixed it with some vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
smíchal je s trochou oleje a vodky,
02:21
because to a DIY hacker, these were really easily available.
47
141474
3689
které jsem jako domácí kutil neměl problém sehnat.
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
(Smích)
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
A poté, co jsem je smíchal,
02:27
you could churn out a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
bylo možné získat velmi primitivní formu inkoustu,
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
kterou se dala naplnit kazeta
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
a tisknout s ní.
02:34
This was my "Hello, World!" of experimenting
53
154592
3063
TISK POLUTANTY PŘIPRAVEN
Tohle bylo moje „Ahoj Světe!“ v experimentování
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
s tiskem pomocí znečištění.
02:41
This is the same pollution that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
Tohle jsou ty samé polutanty, co jste viděli v Petriho misce,
02:44
which is the result of any fossil fuel that is being burned out there.
56
164162
3358
které vznikají spalováním jakéhokoliv fosilního paliva.
02:49
In 2015, I decided to take this experimentation forward
57
169005
3466
V roce 2015 jsem se rozhodl pokročit v experimentaci
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
a založil si laboratoř v Indii,
02:54
to work on the capture and recycling of air pollution.
59
174258
2527
kde jsem pracoval na zachycení a recyklaci polutantů.
02:57
In the good times, the lab used to look something like this.
60
177259
2833
Když to šlo dobře, vypadala má laboratoř nějak takhle.
03:00
But experimentations were not always controlled,
61
180116
2769
Ale experimenty nebyly vždy pod kontrolou
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
a staly se i nehody.
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
A během experimentace
03:06
the lab would end up looking something like this.
64
186483
2383
vypadala laboratoř nějak takhle.
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
Věděli jsme, čeho chceme dosáhnout,
03:11
but we were not sure how exactly to reach there.
66
191902
2394
ale nebyli jsme si jistí, jak přesně na to.
03:14
The passersby who used to go by that lab through that building
67
194568
3016
Kolemjdoucí, co v té budově procházeli kolem naší laboratoře,
03:17
used to, at times, think, "These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
si někdy museli myslet: „Oni tam snad vyrábějí bomby“,
03:20
because there was too much fire, wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
protože tam bylo příliš ohně, drátů a kouře na jednom místě.
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
(Smích)
03:27
We decided, let's move to a garage and take experiments forward.
71
207011
3016
Rozhodli jsme se přesunout do garáže a pokročit v experimentaci.
03:30
We took a garage, and during the early stages,
72
210051
2230
Pronajali jsme si garáž a v rané fázi
03:32
we were driving around Bangalore with contraptions like these.
73
212305
3379
jsme jezdili po Bengalúr s přístroji jako je tenhle.
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
Tohle je raný prototyp.
Představte si, jak se na nás dívali lidi.
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
03:38
"What are these cars driving around doing?"
76
218952
2031
„Proč tady jezdí všechna ta auta?“
03:41
This is an early-stage prototype of our system that would capture pollution
77
221007
3615
Tohle je jeden z raných prototypů našeho systému na zachycení polutantů,
03:44
that is being released from a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
které produkuje obyčejné naftové auto.
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
Tohle je raná fáze naší technologie.
03:50
We advanced the technology and created this into this version
80
230648
4817
Pokročili jsme a přetvořili tuto verzi na tuhle,
03:55
that would capture pollution from static sources of pollution,
81
235489
2929
která zachytí polutanty i ze statických zdrojů,
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
jako je naftový generátor.
03:59
If you see, all the fumes disappear as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
Jak vidíte, všechny zplodiny mizí hned, jak toto zařízení zapnete.
04:04
Without affecting the performance of the engine,
84
244838
3602
Bez toho aniž bychom ovlivnili výkon motoru,
04:08
we are able to capture 95 percent worth of pollution
85
248464
3496
jsme schopni zachytit 95 % všech polutantů,
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
které vypouští naftový generátor.
04:13
This is the particulate matter that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
V tomto konkrétním případě se bavíme o tom, co dokážeme zachytit
04:17
in this case, within three to four hours of operation of a generator.
88
257775
3823
během tří až čtyř hodin provozu generátoru.
04:22
And while our experiments and our research was advancing,
89
262838
3762
A během našich experimentů a výzkumu
04:26
a very big company, a very big brand, approached us and said,
90
266624
3269
se nám ozvali z jedné velké společnosti velké značky a řekli:
04:29
"We want to take this idea further with you guys,
91
269917
2738
„Chceme vám pomoci s tím vaším nápadem
04:32
and take this further in a very big celebrated form."
92
272679
3319
a rozšířit ho tak, aby o něm každý věděl.“
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
Řekli: „Udělejme globální uměleckou kampaň,
04:38
with the inks that you are making off this pollution."
94
278371
2802
s vaším inkoustem, vyráběným z polutantů.“
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
Ukážu vám, jak ten inkoust vypadá.
04:43
So, this pen is made by recycling 40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
Tohle pero je vyrobeno za 40 až 50 minut recyklace polutantů z toho auta,
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
o kterém mluvíme.
04:51
the same pollution that is in the petri dish.
98
291106
2097
Stejných polutantů jako v Petriho misce.
04:53
And it's a very sharp black that you can write with.
99
293227
2460
A je to velmi sytá černá, se kterou se dá psát.
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
Teď napíšu ...
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
PM 2,5 což není správně.
05:03
So this is a very sharp black that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
Tohle je velmi ostrá černá, která je vyrobena ze stejných polutantů.
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
Po spoustě práce v laboratoři
05:10
we got an offer from a big corporation to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
jsme dostali nabídku od velké korporace, abychom to vyzkoušeli ve velkém.
05:14
And it happened to be a brand, and we didn't think twice.
105
314870
2802
Jednalo se o velkou značku, tak jsme nad tím ani nepřemýšleli.
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
Řekli jsme: „Jdeme do toho.“
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
Výzkum v laboratoři je jedna věc,
05:21
and taking ideas and deploying them in the real world is completely another.
108
321846
3905
ale přesunout své nápady do reálného světa je věc úplně jiná.
05:26
During early stages,
109
326188
1467
Během rané fáze
05:27
we had to resort to using our own houses and own kitchens
110
327679
3979
jsme se museli spokojit s využitím našich vlastních domů a kuchyní
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
jako továren na výrobu inkoustu
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
a našich ložnic a obývacích pokojů,
05:35
as the first assembly line for making these inks.
113
335426
2879
jako první montážní linky, kde se tyto inkousty vyráběly.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
Tohle je ložnice mého spoluzakladatele Nikhila,
05:41
that is being used to supply inks to artists all around the world,
115
341426
3888
kterou jsme využívali k zásobování umělců po celém světě,
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
kteří malovali AIR-INKem.
05:46
And that's him, delivering AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
A tohle je on, když převážel AIR-INK do přístavů,
05:49
so that the artists around the world can use it.
118
349306
2453
aby ho mohli používat umělci po celém světě.
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
Brzy jsme shledali,
05:53
that thousands of artists around the world started using AIR-INK,
120
353651
3148
že tisíce umělců po celém světě začali AIR-INK používat
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
a začali jsme vídat díla, jako jsou tato.
05:59
Soon, thousands of black-and-white, pollution-made artworks
122
359632
2810
Brzy se po světě začaly objevovat tisíce černobílých děl
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
vyrobených za pomoci polutantů.
06:04
And believe me, for a group of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
A můžete mi věřit, že pro skupinu vědců, techniků a vynálezců
06:08
there was nothing more satisfying than that the product of their work
125
368171
3256
neexistuje nic uspokojivějšího, než že výsledky jejich práce
06:11
is now being used by some of the finest artists around the world.
126
371451
3265
využívají někteří z nejlepších umělců po celém světě.
06:14
This is the cover of "Contagious" magazine last year,
127
374740
2739
Tohle je přebal časopisu „Contagious“ z minulého roku,
06:17
that was done by using the same ink that we made back in our labs.
128
377503
3879
který je potisknut stejným inkoustem, který jsme vyrobili v našich laboratořích.
06:22
This is a famous painting by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
Tohle je slavný obraz od britského umělce Christiana Furra,
06:25
who painted it for the song "Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
který ho nakreslil pro píseň „Paint it Black“ od Rolling Stones.
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
A tohle pero a inkoust
06:33
than just the popular and pop-culture artworks.
132
393481
3381
není jen pro populární a popkulturní umělce.
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
Naším cílem je vytvořit takovou společnost,
06:38
that can actually make some black money -- I mean, just money --
134
398982
3039
která nám bude načerno vydělávat- teda jen vydělávat- peníze
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
(Smích)
06:43
and high-quality printing processes and inks
136
403140
2714
a kvalitní metody tisku a inkousty,
06:45
that can replace the conventional black inks
137
405878
2860
které by nahradily tradiční černý inkoust,
06:48
that have been produced for the last thousands of years around the world.
138
408762
3897
který byl vyráběn po tisíce let na celém světě.
06:52
Soon after our growing popularity and artworks around the world,
139
412683
3833
Brzy po tom, co nám začala narůstat popularita a počty děl po celém světě,
06:56
we started facing a very different kind of a problem.
140
416540
2730
jsme se ocitli tváří v tvář jinému problému.
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
Začali nás hromadně obtěžovat znečišťovatelé,
07:02
who would send us bags full of pollution to our office address,
142
422017
3932
kteří nám na naši pracovní adresu zasílali pytle plné polutantů
07:05
asking us, "What can we do with this pollution?"
143
425973
2515
a ptali se: „Co se dá dělat s tímhle?“
07:08
Our lab back in Bombay right now has pollution samples
144
428512
2805
V naší laboratoři v Bombaji se nacházejí vzorky polutantů
07:11
that have come from London, from India, from China, you name it.
145
431341
4276
ze všech koutů světa - z Londýna, z Indie, z Číny...
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
A to byl jen začátek.
07:17
This polluter sent us this specific image, asking us
147
437896
3825
Tento znečišťovatel nám poslal tuto fotku a řekl,
07:21
that these are all bags filled with PM 2.5,
148
441745
2719
že tyhle pytle jsou naplněné PM 2,5
07:24
and can we recycle it for him if we paid him some money.
149
444488
3443
a my mu je můžeme zrecyklovat, když mu za to zaplatíme.
07:28
Well, what would he have done if we did not take that pollution?
150
448378
3603
No, a co by s těmi polutanty asi udělal, kdybychom si je nevzali?
07:32
He would probably find a nearby river or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
Pravděpodobně by našel nejbližší řeku nebo skládku a vysypal to tam.
07:36
But now, because we had the economics of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
Ale teď, když už jsme měli ekonomickou stránku věci vyřešenou,
07:39
we could incentivize him to give us this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
jsme ho pobídli, aby nám ty pytle jen dal a my z nich mohli vyrábět inkousty
07:45
and turn it into even more valuable products.
154
465092
3067
a přeměnit je v mnohem hodnotnější produkt.
07:49
Now, pollution, as we all know, is a global killer.
155
469059
3031
Znečištění, jak všichni víme, je celosvětový zabiják.
07:52
We can't claim that our ink will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
Nemůžeme tvrdit, že náš inkoust vyřeší problémy světa se znečištěním.
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
Ale ukazuje, čeho lze dosáhnout,
07:57
if you look at this problem slightly differently.
158
477759
2643
pokud se na problém podíváte z jiného úhlu.
08:00
Look at this T-shirt I'm holding right now.
159
480765
2551
Podívejte se na tohle tričko, které teď držím;
08:04
This is made from the same AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
je potisknuto tím stejným AIR-INKem, o kterém tu mluvím.
08:08
It's made from the same pollution that is inside this petri dish.
161
488068
3191
Je vyrobeno ze stejných polutantů, které jsou v Petriho misce
08:11
And the same pollution we are all breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
a ze stejného znečištění, které všichni dýcháme, když jsme venku.
08:15
And we are on our way to do better than this.
163
495531
2229
A jsme na správné cestě za lepší budoucností.
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
Děkuji moc.
08:19
(Applause)
165
499142
3301
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7