Ink made of air pollution | Anirudh Sharma

132,081 views ・ 2019-02-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Maricene Crus Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
Traducător: Simona Ioniţă Corector: Mihaida Meila
00:12
Every year, more than four to five million people die
1
12377
3038
Patru sau cinci milioane de oameni mor în fiecare an
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
din cauza expunerii la poluare
00:18
around the world.
3
18740
1150
în întreaga lume.
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
Acest vas Petri pe care îl priviți
00:23
contains approximately 20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
conține poluanții captați în douăzeci de minute
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
la o termocentrală.
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
Acesta este PM 2.5.
00:31
These particles -- you can see it right now,
8
31640
2166
Puteți vedea aceste particule acum,
00:33
but when they're out there in the air, you won't see them.
9
33830
2825
dar când sunt în suspensie nu le puteți vedea.
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
Sunt așa de mici, încât plămânii noștri,
00:38
our bodies cannot filter them, and they end up in our bodies --
11
38672
4326
corpurile noastre nu le pot filtra, nu le pot elimina,
00:43
give us asthma and lung cancer if not treated in the right time.
12
43022
3644
provocând astm și cancer pulmonar fără un tratament adecvat.
00:47
On a trip back to India, when I was a student in 2012,
13
47077
3364
Într-o călătorie acasă, în India, când eram student, în 2012,
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
am făcut fotografia asta.
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
Fotografia mi-a rămas în minte.
00:53
On one side, you see this exhaust of a diesel generator,
16
53938
3762
Pe de-o parte, se vede gazul de eșapament de la un generator diesel,
00:57
the same generator which is a sign of human progress,
17
57724
2615
un semn al progresului omenirii,
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
care este un semn al industrializării rapide
01:03
and what we have become as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
și al evoluției noastre ca societate în ultimii 100 de ani,
01:06
generating energy.
20
66529
1162
generând energie.
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
Dar pe de altă parte,
01:09
you see this very interesting triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
se vede și această zonă triunghiulară neagră foarte interesantă,
01:12
that is produced by the same residual particulate waste
23
72976
3194
creată de aceleași particule reziduale
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
produse de emisiile generatorului.
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
Această fotografie mi-a dat o idee
01:22
and got me thinking about rethinking both pollution and inks,
26
82189
4873
și mi-a schimbat perspectiva asupra poluării și a cernelurilor,
01:27
because it was making that black-colored mark.
27
87086
2151
datorită acelei pete negre.
01:29
Now, the reality is that most of the black ink that we use conventionally
28
89262
3823
Realitatea este că majoritatea cernelii negre convenționale
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
este produsă tradițional
01:34
by conventionally burning fossil fuels in factories.
30
94457
3889
prin arderea carburanților fosili în fabrici.
01:38
There are factories around the world that are burning fossil fuels
31
98370
3184
Fabricile ard carburanți fosili peste tot în lume
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
ca să facă negru de fum,
01:43
to make black inks that we use on an everyday basis.
33
103089
2540
ca să producă cerneala negră folosită zi de zi.
01:46
But given that millions of liters of fossil fuels
34
106346
2977
Dar pentru că milioane de litri de carburanți fosili
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
sunt oricum arși
01:51
by our cars, our engines and our exhaust out there,
36
111378
3468
de motoarele mașinilor noastre, gazele de eșapament,
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
nu am putea captura și recicla acei poluanți pentru a produce cerneluri?
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
Am decis să încerc acest experiment.
02:03
I went back to my lab back in Boston and conducted a small experiment.
40
123544
3976
M-am întors în laboratorul meu din Boston și am făcut un mic experiment.
02:07
In Boston, I couldn't find much pollution to play with,
41
127544
2580
În Boston, nu am găsit poluanți cu care să mă joc,
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
așa că am folosit o lumânare.
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
A fost un experiment.
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
Am ars o lumânare,
02:15
built this contraption that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
am construit această mașinărie care să capteze funinginea lumânării,
02:19
mixed it with some vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
am amestecat-o cu ulei vegetal și vodcă,
02:21
because to a DIY hacker, these were really easily available.
47
141474
3689
deoarece acestea au fost la îndemâna unui entuziast în bricolaj.
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
(Râsete)
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
Și după ce le-am amestecat,
02:27
you could churn out a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
am putut face o formă foarte rudimentară de cerneală
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
cu care să umplu un cartuș
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
și să tipăresc.
02:34
This was my "Hello, World!" of experimenting
53
154592
3063
Aceasta a fost inițierea mea
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
în imprimarea cu poluanți.
02:41
This is the same pollution that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
Aceștia sunt poluanții pe care vi i-am arătat în vasul Petri,
02:44
which is the result of any fossil fuel that is being burned out there.
56
164162
3358
rezultați din arderea oricărui carburant fosil.
02:49
In 2015, I decided to take this experimentation forward
57
169005
3466
În 2015 am decis să continui acest experiment
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
și am deschis un laborator în India
02:54
to work on the capture and recycling of air pollution.
59
174258
2527
pentru a lucra la captarea și reciclarea poluanților din aer.
02:57
In the good times, the lab used to look something like this.
60
177259
2833
În zilele bune laboratorul arăta cam așa.
03:00
But experimentations were not always controlled,
61
180116
2769
Dar experimentele nu erau întotdeauna sub control
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
și aveau loc dezastre.
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
În timpul experimentelor,
03:06
the lab would end up looking something like this.
64
186483
2383
laboratorul ajungea să arate cam așa.
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
Știam unde doream să ajungem,
03:11
but we were not sure how exactly to reach there.
66
191902
2394
dar nu eram siguri cum să facem asta.
03:14
The passersby who used to go by that lab through that building
67
194568
3016
Cei din clădire care treceau pe lângă laborator
03:17
used to, at times, think, "These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
credeau, câteodată, că facem bombe,
03:20
because there was too much fire, wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
deoarece erau prea multe fire, foc și fum la un loc.
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
(Râsete)
03:27
We decided, let's move to a garage and take experiments forward.
71
207011
3016
Am decis să ne mutăm într-un garaj și să continuăm experimentele.
03:30
We took a garage, and during the early stages,
72
210051
2230
Am folosit un garaj și, la început,
03:32
we were driving around Bangalore with contraptions like these.
73
212305
3379
conduceam prin Bangalore cu asemenea mașinării.
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
Acesta este un prototip inițial.
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
Imaginați-vă cum se uita lumea!
03:38
"What are these cars driving around doing?"
76
218952
2031
„Ce fac mașinile acestea pe aici?”
03:41
This is an early-stage prototype of our system that would capture pollution
77
221007
3615
Acesta este un prototip inițial al sistemului care să capteze poluanții
03:44
that is being released from a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
emanați de mașinile diesel convenționale.
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
Este o etapă primordială a tehnologiei.
03:50
We advanced the technology and created this into this version
80
230648
4817
Am dezvoltat tehnologia și am creat această versiune
03:55
that would capture pollution from static sources of pollution,
81
235489
2929
ce captează poluanții emanați de surse statice de poluare,
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
ca un generator diesel.
03:59
If you see, all the fumes disappear as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
Puteți vedea că toate gazele dispar când pornim această mașinărie.
04:04
Without affecting the performance of the engine,
84
244838
3602
Fără a afecta performanța motorului,
04:08
we are able to capture 95 percent worth of pollution
85
248464
3496
putem capta 95% din poluanții
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
emanați de generatorul diesel.
04:13
This is the particulate matter that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
Acestea sunt particulele pe care vă spuneam că le captăm,
04:17
in this case, within three to four hours of operation of a generator.
88
257775
3823
în acest caz, în trei sau patru ore de funcționare a generatorului.
04:22
And while our experiments and our research was advancing,
89
262838
3762
Pe măsură ce experimentele și cercetarea noastră avansau,
04:26
a very big company, a very big brand, approached us and said,
90
266624
3269
ne-a abordat o companie foarte mare, un mare brand, spunând:
04:29
"We want to take this idea further with you guys,
91
269917
2738
„Dorim să dezvoltăm această idee împreună cu voi,
04:32
and take this further in a very big celebrated form."
92
272679
3319
să o ducem mai departe, s-o facem celebră.
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
Hai să facem o campanie globală de artă
04:38
with the inks that you are making off this pollution."
94
278371
2802
cu cernelurile pe care le produceți din poluanți!”
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
Iată cum arată cerneala.
04:43
So, this pen is made by recycling 40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
Acest marker este făcut reciclând timp de 40-50 de minute poluanții
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
despre care vorbim,
04:51
the same pollution that is in the petri dish.
98
291106
2097
aceiași poluanți din acest vas Petri.
04:53
And it's a very sharp black that you can write with.
99
293227
2460
Este un negru intens cu care se poate scrie.
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
Așa că voi scrie…
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
PM 2.5, nu este corect.
05:03
So this is a very sharp black that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
Acesta este un negru intens creat de aceiași poluanți.
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
După multă muncă de cercetare în laborator,
05:10
we got an offer from a big corporation to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
o corporație ne-a propus să testăm această idee.
05:14
And it happened to be a brand, and we didn't think twice.
105
314870
2802
Și nu ne-am gândit de două ori.
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
Am fost de acord.
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
Să faci invenții în laborator este una,
05:21
and taking ideas and deploying them in the real world is completely another.
108
321846
3905
să dezvolți ideile în lumea reală este cu totul altceva.
05:26
During early stages,
109
326188
1467
În primele etape,
05:27
we had to resort to using our own houses and own kitchens
110
327679
3979
a trebuit să ne folosim propriile case și bucătării
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
drept fabrici de cerneluri,
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
și propriile dormitoare și sufragerii
05:35
as the first assembly line for making these inks.
113
335426
2879
drept linie de asamblare pentru a face aceste cerneluri.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
Acesta este dormitorul cofondatorului Nikhil,
05:41
that is being used to supply inks to artists all around the world,
115
341426
3888
pe care îl folosim pentru a livra cerneluri artiștilor din întreaga lume
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
care pictează cu AIR-INK.
05:46
And that's him, delivering AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
Acesta este el, livrând AIR-INK către porturi
05:49
so that the artists around the world can use it.
118
349306
2453
pentru ca artiști din întreaga lume să o folosească.
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
Curând, am văzut
05:53
that thousands of artists around the world started using AIR-INK,
120
353651
3148
că mii de artiști au început să folosească AIR-INK,
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
fiind create astfel lucrări de artă.
05:59
Soon, thousands of black-and-white, pollution-made artworks
122
359632
2810
Curând, mii de lucrări de artă alb-negru din poluanți
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
au apărut la scară globală.
06:04
And believe me, for a group of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
Credeți-mă, pentru un grup de oameni de știință, ingineri și inventatori,
06:08
there was nothing more satisfying than that the product of their work
125
368171
3256
nu exista nimic mai satisfăcător decât ca produsul muncii lor
06:11
is now being used by some of the finest artists around the world.
126
371451
3265
să fie folosit de cei mai buni artiști din lume.
06:14
This is the cover of "Contagious" magazine last year,
127
374740
2739
Aceasta e coperta revistei „Contagious” de anul trecut,
06:17
that was done by using the same ink that we made back in our labs.
128
377503
3879
tipărită cu aceeași cerneală produsă în laboratoarele noastre.
06:22
This is a famous painting by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
Acesta este un tablou celebru al artistului britanic, Christian Furr,
06:25
who painted it for the song "Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
care l-a pictat pentru „Paint It Black", melodia trupei The Rolling Stones.
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
Acest marker și această cerneală
06:33
than just the popular and pop-culture artworks.
132
393481
3381
nu au valoare doar pentru lucrările de artă din cultura pop.
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
Scopul nostru este să înființăm o companie
06:38
that can actually make some black money -- I mean, just money --
134
398982
3039
care să facă niște „bani negri”- adică doar bani -
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
(Râsete)
06:43
and high-quality printing processes and inks
136
403140
2714
și procese de printare și cerneluri de calitate
06:45
that can replace the conventional black inks
137
405878
2860
care să poată înlocui cernelurile negre convenționale
06:48
that have been produced for the last thousands of years around the world.
138
408762
3897
produse în lume în ultimele mii de ani.
06:52
Soon after our growing popularity and artworks around the world,
139
412683
3833
După creșterea în popularitate și a lucrărilor de artă din întreaga lume,
06:56
we started facing a very different kind of a problem.
140
416540
2730
am întâmpinat un alt gen de problemă.
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
Am început să fim asaltați de poluatori
07:02
who would send us bags full of pollution to our office address,
142
422017
3932
care ne trimiteau la birou saci plini cu poluanți,
07:05
asking us, "What can we do with this pollution?"
143
425973
2515
întrebându-ne ce putem face cu acești poluanți.
07:08
Our lab back in Bombay right now has pollution samples
144
428512
2805
În laboratorul nostru din Bombay, avem mostre de poluanți
07:11
that have come from London, from India, from China, you name it.
145
431341
4276
provenite din Londra, India, China, de peste tot.
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
Și acesta este doar începutul.
07:17
This polluter sent us this specific image, asking us
147
437896
3825
Un poluator ne-a trimis această imagine, întrebându-ne
07:21
that these are all bags filled with PM 2.5,
148
441745
2719
dacă acei saci cu PM 2.5
07:24
and can we recycle it for him if we paid him some money.
149
444488
3443
pot fi reciclați și dacă îi dăm ceva bani.
07:28
Well, what would he have done if we did not take that pollution?
150
448378
3603
Ce ar fi făcut dacă noi nu primeam acei poluanți?
07:32
He would probably find a nearby river or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
Probabil că i-ar fi aruncat în râul din apropiere ori la groapa de gunoi.
07:36
But now, because we had the economics of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
Acum că am stabilit partea financiară pentru AIR-INK,
07:39
we could incentivize him to give us this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
l-am putea motiva să ne dea acești poluanți pentru a face cerneluri
07:45
and turn it into even more valuable products.
154
465092
3067
și chiar produse mai valoroase.
07:49
Now, pollution, as we all know, is a global killer.
155
469059
3031
După cum știți, poluarea ucide la nivel global.
07:52
We can't claim that our ink will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
Nu putem zice că cerneala noastră va rezolva problema poluării în lume.
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
Dar arată ce se poate face
07:57
if you look at this problem slightly differently.
158
477759
2643
dacă privim această problemă din altă perspectivă.
08:00
Look at this T-shirt I'm holding right now.
159
480765
2551
Priviți acest tricou.
08:04
This is made from the same AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
Acesta este făcut tot cu AIR-INK.
08:08
It's made from the same pollution that is inside this petri dish.
161
488068
3191
Este făcut tot cu poluanți ca cei din acest vas Petri.
08:11
And the same pollution we are all breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
Cu aceiași poluanți pe care îi respirăm cu toții când ieșim din casă.
08:15
And we are on our way to do better than this.
163
495531
2229
Și vom avea rezultate și mai bune.
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
Mulțumesc foarte mult!
08:19
(Applause)
165
499142
3301
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7