Ink made of air pollution | Anirudh Sharma

132,081 views ・ 2019-02-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Maricene Crus Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
Every year, more than four to five million people die
1
12377
3038
Her yıl, dört-beş milyon insan,
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
dünya çapında hava kirliliğine
maruz kalarak ölüyor.
00:18
around the world.
3
18740
1150
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
Bu gördüğünüz bakteri üretme tabağı,
00:23
contains approximately 20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
bir piroliz bitkisinden yakalanan
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
yaklaşık 20 dakikalık kirlilik içeriyor.
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
Bu PM 2.5.
00:31
These particles -- you can see it right now,
8
31640
2166
Bu tanecikleri şimdi görebilirsiniz
00:33
but when they're out there in the air, you won't see them.
9
33830
2825
ama havada iken onları görmezsiniz.
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
O kadar küçükler ki akciğerlerimiz, vücudumuz onları filtreleyemez
00:38
our bodies cannot filter them, and they end up in our bodies --
11
38672
4326
ve zamanında tedavi edilmezse
00:43
give us asthma and lung cancer if not treated in the right time.
12
43022
3644
astım ve akciğer kanseri olarak vücudumuzda kendilerini bulurlar.
00:47
On a trip back to India, when I was a student in 2012,
13
47077
3364
2012'de öğrenciyken Hindistan'a olan bir yolculuğumda
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
bu resmi çektim.
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
Bu resim kafama kazındı.
00:53
On one side, you see this exhaust of a diesel generator,
16
53938
3762
Bir yandan bu dizel jeneratörünün egzozunu görüyorsunuz,
00:57
the same generator which is a sign of human progress,
17
57724
2615
enerji üreterek
insan gelişiminin, hızlı sanayileşmenin
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
ve bir toplum olarak son 100 yılda ne hale geldiğimizin
01:03
and what we have become as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
bir simgesi olan aynı jeneratör.
01:06
generating energy.
20
66529
1162
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
Ama diğer bir yandan
01:09
you see this very interesting triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
jeneratörün emisyonundan yapılan
01:12
that is produced by the same residual particulate waste
23
72976
3194
aynı artık iri parçacıklı atıktan üretilen
bu çok ilginç, üçgen, siyah renkli numuneyi görüyorsunuz.
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
Bu resim bana bir fikir verdi
01:22
and got me thinking about rethinking both pollution and inks,
26
82189
4873
ve beni mürekkepler ve kirlilik hakkında tekrardan düşünmeme sebep oldu
01:27
because it was making that black-colored mark.
27
87086
2151
çünkü o siyah renkli izi oluşturuyordu.
01:29
Now, the reality is that most of the black ink that we use conventionally
28
89262
3823
Gerçek şu ki kullandığımız geleneksel siyah mürekkeplerin çoğu
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
fabrikalarda fosil yakıtları yakarak üretilmektedir.
01:34
by conventionally burning fossil fuels in factories.
30
94457
3889
01:38
There are factories around the world that are burning fossil fuels
31
98370
3184
Tüm dünyada is karasını ve her gün kullandığımız siyah mürekkepleri
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
üretmek için fosil yakıtları yakan fabrikalar var.
01:43
to make black inks that we use on an everyday basis.
33
103089
2540
01:46
But given that millions of liters of fossil fuels
34
106346
2977
Ama arabalarımız, makinelerimiz ve egzozumuz tarafından zaten
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
milyonlarca litrelik fosil yakıtın yandığını hesaba katarsak
01:51
by our cars, our engines and our exhaust out there,
36
111378
3468
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
o kirliliği ele geçirebilseydin ve geri dönüşümünü sağlamak
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
ve o mürekkepleri yapmak için kullanabilseydiniz ne olurdu?
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
Bu deneye bir şans vermeye karar verdim.
02:03
I went back to my lab back in Boston and conducted a small experiment.
40
123544
3976
Boston'daki laboratuvarıma geri döndüm ve küçük bir deney yaptım.
02:07
In Boston, I couldn't find much pollution to play with,
41
127544
2580
Boston'da kullanabileceğim pek bir kirlilik bulamadım,
bu yüzden son çareyi bir mum kullanmakta buldum.
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
Bu bir deneydi.
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
Bir mum yaktım,
02:15
built this contraption that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
mumun isini emecek olan bu makineyi inşa ettim,
02:19
mixed it with some vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
biraz sebze yağıyla ve vodkayla karıştırdım
02:21
because to a DIY hacker, these were really easily available.
47
141474
3689
çünkü bir kendin yap ustası için bunlar gerçekten kolaylıkla mevcuttu.
(Kahkahalar)
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
Bunları karıştırdıktan sonra
02:27
you could churn out a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
kartuşa dolacak olan mürekkebin temel şeklini
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
seri bir şekilde üreteblirsiniz
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
ve şimdi bununla basım yapabilirsiniz.
02:34
This was my "Hello, World!" of experimenting
53
154592
3063
Bu benim kirlilik ile basım deneyinin
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
"Merhaba, Dünya!" deyişimdi.
02:41
This is the same pollution that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
Bu, bakteri üretme tabağında gösterdiğim
dışarıda yanmakta olan herhangi bir fosil yakıtın sonucu olan aynı kirlilik.
02:44
which is the result of any fossil fuel that is being burned out there.
56
164162
3358
2015'te bu deneyi bir adım ileri taşımaya karar verdim.
02:49
In 2015, I decided to take this experimentation forward
57
169005
3466
Hindistan'da hava kirliliğinin elde ediliminde ve geri dönüşümünün
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
02:54
to work on the capture and recycling of air pollution.
59
174258
2527
sağlanması üzerinde çalışabileceğim bir laboratuvar kurdum.
02:57
In the good times, the lab used to look something like this.
60
177259
2833
İyi zamanlarında laboratuvar buna benzer bir şekilde görünürdü.
03:00
But experimentations were not always controlled,
61
180116
2769
Ama deneyler her zaman kontrol altında değildi ve felaketler yaşandı.
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
Deney sürerken laboratuvar buna benzer bir şekilde sonuçlanırdı.
03:06
the lab would end up looking something like this.
64
186483
2383
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
Nereye gitmek istediğimizi biliyorduk
03:11
but we were not sure how exactly to reach there.
66
191902
2394
ama oraya nasıl ulaşağımızdan tam olarak emin değildik.
03:14
The passersby who used to go by that lab through that building
67
194568
3016
Sanırım bazen binadan laboratuvarın yanından gelip geçenler
03:17
used to, at times, think, "These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
"Bu çocuklar orada bomba yapıyorlar" diye düşünürdü
03:20
because there was too much fire, wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
çünkü etrafta çok fazla yangın, kablo ve duman vardı.
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
(Kahkaha)
Bir garaja taşınmaya ve deneyleri bir adım ileriye taşımaya karar verdik.
03:27
We decided, let's move to a garage and take experiments forward.
71
207011
3016
03:30
We took a garage, and during the early stages,
72
210051
2230
Bir garaj tuttuk ve ilk zamanlar Bangalore civarında
03:32
we were driving around Bangalore with contraptions like these.
73
212305
3379
bu makinelerle araba ile geziniyorduk.
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
Bu ilk prototip.
İnsanların bize attıkları bakışları hayal edin
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
03:38
"What are these cars driving around doing?"
76
218952
2031
"Bu arabalar etrafta gezinip ne yapıyor?"
03:41
This is an early-stage prototype of our system that would capture pollution
77
221007
3615
Bu geleneksel bir dizel arabadan yayılan kirliliği
03:44
that is being released from a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
ele geçirecek olan sistemimizin ilk prototipi.
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
Bu teknolojinin ilk evresi.
03:50
We advanced the technology and created this into this version
80
230648
4817
Biz teknolojiyi geliştirdik ve bir dizel jeneratör gibi
03:55
that would capture pollution from static sources of pollution,
81
235489
2929
sabit kirlilik kaynaklarından kirlilik ele geçirecek bu versiyonu yarattık.
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
03:59
If you see, all the fumes disappear as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
Görürseniz bütün duman bu makineyi açar açmaz kayboluyor.
04:04
Without affecting the performance of the engine,
84
244838
3602
Motorun performansını etkilemeden
04:08
we are able to capture 95 percent worth of pollution
85
248464
3496
dizel jeneratörden yayılan kirliliğin %95ini ele geçirebiliyoruz.
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
04:13
This is the particulate matter that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
Bu ele geçirdiğimiz hakkında konuştuğumuz parçacıklı madde
04:17
in this case, within three to four hours of operation of a generator.
88
257775
3823
bu durumda, 3 ile 4 saat arasında bir jeneratörün çalışması.
04:22
And while our experiments and our research was advancing,
89
262838
3762
Deneylerimiz ve araştırmamız gelişirken
04:26
a very big company, a very big brand, approached us and said,
90
266624
3269
çok büyük bir şirket, çok büyük bir marka bize geldi ve şöyle söyledi;
04:29
"We want to take this idea further with you guys,
91
269917
2738
"Bu fikri siz çocuklarla birlikte ileriye taşımak istiyoruz
04:32
and take this further in a very big celebrated form."
92
272679
3319
ve bunu çok bilinen bir forma taşımak istiyoruz."
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
"Hadi bu kirlilikten yaptığınız mürekkeplerle
04:38
with the inks that you are making off this pollution."
94
278371
2802
bir küresel sanat kampanyası yapalım." dediler.
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
Mürekkeplerin nasıl gözüktüğünü size göstereyim.
04:43
So, this pen is made by recycling 40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
Bu kalem, araba kirliliğinin 40 ila 50 dakikasının geri dönüşümüyle yapıldı,
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
şu bahsettiğimiz bakteri üretme tabağındaki aynı kirlilik.
04:51
the same pollution that is in the petri dish.
98
291106
2097
04:53
And it's a very sharp black that you can write with.
99
293227
2460
O kadar koyu siyah ki onunla yazabilirsiniz.
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
PM 2.5 yazacağım
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
ki bu yanlış.
05:03
So this is a very sharp black that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
Bu aynı kirlilikten elde edilmiş çok koyu bir siyah.
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
Laboratuvar seviyesinde daha fazla araştırmadan sonra,
05:10
we got an offer from a big corporation to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
bu fikrin çok büyük bir deneyini yapmamız için büyük bir şirketten teklif aldık.
05:14
And it happened to be a brand, and we didn't think twice.
105
314870
2802
Bir marka olduğundan iki kez düşünmedik.
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
"Hadi yapalım" dedik.
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
Laboratuvarda icat etmek başka bir şey
05:21
and taking ideas and deploying them in the real world is completely another.
108
321846
3905
bu fikirleri alıp onları gerçek dünyaya uygulamak tamamen bambaşka bir şey.
05:26
During early stages,
109
326188
1467
İlk zamanlarda, son çareyi kendi evlerimizi ve mutfaklarımızı
05:27
we had to resort to using our own houses and own kitchens
110
327679
3979
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
mürekkep yapıcı fabrikalar olarak
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
kendi yatak odalarımızı ve oturma odalarımızı
05:35
as the first assembly line for making these inks.
113
335426
2879
bu mürekkepleri yapmak için ilk üretim hattı olarak kullanmakta bulduk.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
Bu, tüm dünyada hava mürekkebiyle resim yapacak sanatçılara
05:41
that is being used to supply inks to artists all around the world,
115
341426
3888
mürekkep tedarik etmek için kullanılan ortağım Nikhil'in kendi yatak odası.
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
05:46
And that's him, delivering AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
Bu da Nikhil, tüm dünyada sanatçılar kullanabilsin diye
05:49
so that the artists around the world can use it.
118
349306
2453
limanlara AIR-INK ulaştırırken.
Çok geçmeden, tüm dünyada binlerce sanatçının AIR-INK kullanmaya
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
05:53
that thousands of artists around the world started using AIR-INK,
120
353651
3148
ve buna benzer sanat eserlerinin ortaya çıkmaya başladığını görmeye başladık.
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
05:59
Soon, thousands of black-and-white, pollution-made artworks
122
359632
2810
Kısa bir süre içinde, binlerce siyah ve beyaz kirlilikten yapılmış sanat eserleri
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
küresel çapta ortaya çıkmaya başladı.
06:04
And believe me, for a group of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
Bana inanın, bir grup bilim adamı, mühendis ve mucit için
06:08
there was nothing more satisfying than that the product of their work
125
368171
3256
kendi ürünlerinin tüm dünyadaki bazı en iyi sanatçılar tarafından
06:11
is now being used by some of the finest artists around the world.
126
371451
3265
artık kullanılmasından daha tatmin edici bir şey yoktu.
06:14
This is the cover of "Contagious" magazine last year,
127
374740
2739
Bu "Contagious" dergisinin geçen seneki kapağı,
06:17
that was done by using the same ink that we made back in our labs.
128
377503
3879
laboratuvarlarımızda yaptığımız aynı mürekkep kullanılarak yapılmıştı.
06:22
This is a famous painting by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
Bu, The Rolling Stones'un "Paint It Black" şarkısı için resmeden
06:25
who painted it for the song "Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
İngiliz sanatçı Christian Furr tarafından yapılmış ünlü bir resim.
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
Bu kalem ve mürekkepte tam anlamıyla
06:33
than just the popular and pop-culture artworks.
132
393481
3381
çok beğenilen ve popüler kültür sanat eserlerinden çok daha fazlası var.
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
Bizim şimdiki hedefimiz kara para kazandıracak
06:38
that can actually make some black money -- I mean, just money --
134
398982
3039
-- sadece para demek istedim
(Kahkahalar)
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
06:43
and high-quality printing processes and inks
136
403140
2714
tüm dünyada son binlerce yıldır üretilen klasik siyah mürekkeplerin yerine geçicek
06:45
that can replace the conventional black inks
137
405878
2860
yüksek kalite basım işlemi ve mürekkepler üretecek bir şirket kurmak.
06:48
that have been produced for the last thousands of years around the world.
138
408762
3897
06:52
Soon after our growing popularity and artworks around the world,
139
412683
3833
Tüm dünyadaki artan popüleritemiz ve sanat eserlerimizden kısa bir süre sonra
06:56
we started facing a very different kind of a problem.
140
416540
2730
çok farlı bir problemle karşı karşıya kalmaya başladık.
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
"Bu kirlilik ile ne yapabilirsiniz?"
07:02
who would send us bags full of pollution to our office address,
142
422017
3932
diye sorarak ofis adresimize kirlilikle dolu torbalar gönderen
07:05
asking us, "What can we do with this pollution?"
143
425973
2515
çevreyi kirletenlerden e-postalar almaya başladık.
07:08
Our lab back in Bombay right now has pollution samples
144
428512
2805
Şimdi Mumbai'daki laboratuvarımız Çin'den,
07:11
that have come from London, from India, from China, you name it.
145
431341
4276
Hindistan'dan, Londra'dan, aklınıza neresi gelirse, kirlilik örnekleri var.
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
Üstelik bu sadece başlangıç.
07:17
This polluter sent us this specific image, asking us
147
437896
3825
Bu çevreyi kirleten kişi PM 2.5 ile dolu torbaları ona biraz para ödersek onun için
07:21
that these are all bags filled with PM 2.5,
148
441745
2719
geri dönüştürüp dönüştüremeyeceğimizi sorarak bu resmi gönderdi.
07:24
and can we recycle it for him if we paid him some money.
149
444488
3443
07:28
Well, what would he have done if we did not take that pollution?
150
448378
3603
Eğer o kirliliği almasaydık ne yapardı?
07:32
He would probably find a nearby river or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
Muhtemelen civarda bir nehir veya çöp sahası bulur ve oraya dökerdi.
07:36
But now, because we had the economics of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
Ama şimdi diğer yandan AIR-INK iktisadını
07:39
we could incentivize him to give us this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
hallettiğimiz için onu bu kirliliği bize vermeyi ve ondan mürekkep yapmayı
07:45
and turn it into even more valuable products.
154
465092
3067
ve çok daha değerli ürünlere çevirmeyi teşvik edebiliyoruz.
07:49
Now, pollution, as we all know, is a global killer.
155
469059
3031
Hepimizin bildiği üzere kirlilik evrensel bir katil.
07:52
We can't claim that our ink will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
Mürekkebimizin dünyanın kirlilik problemini çözeceğini iddia edemeyiz.
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
Ama bu probleme birazcık farklı bir açıdan bakarsanız ne yapılabileceğini gösteriyor.
07:57
if you look at this problem slightly differently.
158
477759
2643
08:00
Look at this T-shirt I'm holding right now.
159
480765
2551
Şu anda tuttuğum bu tişörte bakın.
08:04
This is made from the same AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
Bu, bahsettiğim aynı AIR-INK'ten yapıldı.
08:08
It's made from the same pollution that is inside this petri dish.
161
488068
3191
Bu bakteri üretme tabağının içindeki aynı kirlilikten
08:11
And the same pollution we are all breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
ve dışarıda yürürken hepimizin nefes aldığı aynı kirlilikten yapıldı.
08:15
And we are on our way to do better than this.
163
495531
2229
Bundan daha iyisi yapmak için çalışıyoruz.
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
Çok teşekkür ederim.
08:19
(Applause)
165
499142
3301
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7