아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Maricene Crus
Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
번역: Lee Iseul
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Every year, more than four
to five million people die
1
12377
3038
세계 곳곳에서 매년 500만 명 이상이
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
야외 대기 오염으로 인해 사망합니다.
00:18
around the world.
3
18740
1150
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
지금 보시는 이 페트리 접시 안에는
00:23
contains approximately
20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
열분해 시설 공장이
약 20분간 생성하는
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
오염 물질이 담겨 있습니다.
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
PM 2.5의 초미세 먼지 입자입니다.
00:31
These particles --
you can see it right now,
8
31640
2166
이 입자들은, 지금은 눈에 보이지만
00:33
but when they're out there
in the air, you won't see them.
9
33830
2825
공기 중에선 볼 수 없습니다.
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
매우 미세한 크기이기 때문에
00:38
our bodies cannot filter them,
and they end up in our bodies --
11
38672
4326
인간의 폐에서 걸러내지 못하고,
치료할 시기를 놓치면
00:43
give us asthma and lung cancer
if not treated in the right time.
12
43022
3644
천식이나 폐암을 유발합니다.
00:47
On a trip back to India,
when I was a student in 2012,
13
47077
3364
이 사진은 제가 학생이던 2012년,
인도로 돌아오는 길에 찍은 것입니다.
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
이 사진은 제 머릿속에서
지워지지 않았습니다.
00:53
On one side, you see this exhaust
of a diesel generator,
16
53938
3762
배기가스를 뿜어내는
디젤 발전기가 보입니다.
00:57
the same generator
which is a sign of human progress,
17
57724
2615
인류의 발전을 상징하며,
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
급속 산업화를 상징하는 기계로
01:03
and what we have become
as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
지난 100여 년간 우리가
한 사회로 성장하기 위한
01:06
generating energy.
20
66529
1162
에너지를 만들어 낸 발전기입니다.
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
반대쪽으로는,
01:09
you see this very interesting
triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
매우 흥미롭게도
검은 삼각형이 보입니다.
01:12
that is produced by the same
residual particulate waste
23
72976
3194
발전기가 배출한
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
잔류 미립자 오염물질이죠.
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
저는 여기서 아이디어를 얻었습니다.
01:22
and got me thinking about rethinking
both pollution and inks,
26
82189
4873
이런 검은 흔적이 남는 걸 보고,
대기오염과 잉크를
다시 생각해 보게 됐습니다.
01:27
because it was making
that black-colored mark.
27
87086
2151
01:29
Now, the reality is that most of the black
ink that we use conventionally
28
89262
3823
사실 우리가 사용하는
대부분의 검정색 잉크는
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
01:34
by conventionally burning
fossil fuels in factories.
30
94457
3889
화석 연료를 태워서 만듭니다.
01:38
There are factories around the world
that are burning fossil fuels
31
98370
3184
세계 곳곳의 공장에서
우리가 일상적으로 사용하는
그 검은 잉크를 만들기 위해
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
01:43
to make black inks that we use
on an everyday basis.
33
103089
2540
화석 연료를 태우고 있습니다.
01:46
But given that millions
of liters of fossil fuels
34
106346
2977
하지만 수 백 리터 화석 연료는
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
이미 곳곳에서 연소 중이죠,
01:51
by our cars, our engines
and our exhaust out there,
36
111378
3468
자동차를 비롯한 수많은
엔진과 발전기에서요.
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
만약 그 대기 오염 물질을 추출해서
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
잉크를 만드는 데
사용할 수 있다면 어떨까요?
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
저는 이 실험을 실행에 옮겼습니다.
02:03
I went back to my lab back in Boston
and conducted a small experiment.
40
123544
3976
보스턴 연구실로 돌아가
작은 실험을 시작했죠.
02:07
In Boston, I couldn't find
much pollution to play with,
41
127544
2580
보스턴에선 실험에 쓸
오염 물질을 구하기 어려웠어요.
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
그래서 양초를 사용했습니다.
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
이것이 그 실험입니다.
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
양초에 불을 붙이고,
02:15
built this contraption
that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
양초에서 나오는 검댕을 빨아들여,
02:19
mixed it with some
vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
채소 기름과 보드카와 함께 섞습니다.
02:21
because to a DIY hacker,
these were really easily available.
47
141474
3689
DIY 전문가에겐 굉장히 쉬운 일이죠.
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
(웃음)
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
그것들을 섞으면,
02:27
you could churn out
a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
기본적인 형태의 잉크가 되고,
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
카트리지에 넣어서
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
인쇄에 사용할 수 있죠.
02:34
This was my "Hello, World!"
of experimenting
53
154592
3063
이것이 오염 물질로 인쇄하는
"안녕, 세상아!"라는
제 실험이었습니다.
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
02:41
This is the same pollution
that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
앞서 보여드린
페트리 접시에 담긴 것과 같은
02:44
which is the result of any fossil fuel
that is being burned out there.
56
164162
3358
화석 연료를 연소할 때
나오는 오염 물질입니다.
02:49
In 2015, I decided to take
this experimentation forward
57
169005
3466
2015년에 이 실험을
한층 더 진행하기 위해
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
인도에 실험실을 차렸고
02:54
to work on the capture and recycling
of air pollution.
59
174258
2527
대기 오염 물질을 추출해서
재활용하는 연구를 진행했습니다.
02:57
In the good times, the lab
used to look something like this.
60
177259
2833
실험 결과가 좋을 때는
연구실이 이랬지만
03:00
But experimentations
were not always controlled,
61
180116
2769
실험이 항상 통제되진 않았기에,
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
대참사가 일어나기도 했죠.
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
실험을 하다 보면
03:06
the lab would end up
looking something like this.
64
186483
2383
결국 연구실이
이런 꼴이 되기도 합니다.
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
우리는 목표지점은 알았지만
03:11
but we were not sure
how exactly to reach there.
66
191902
2394
그곳까지 어떻게
가야 할 지 몰랐습니다.
03:14
The passersby who used to go
by that lab through that building
67
194568
3016
종종 건물 내에서 연구소를
지나가던 어떤 분은
03:17
used to, at times, think,
"These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
"이 사람들 폭탄을 만드나 봐"
라고 생각했다고 합니다.
03:20
because there was too much fire,
wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
근처에 다량의 전선이 있고,
화재와 연기가 빈번했거든요.
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
(웃음)
03:27
We decided, let's move to a garage
and take experiments forward.
71
207011
3016
그래서 우리는 실험실을
차고로 옮겼습니다.
03:30
We took a garage,
and during the early stages,
72
210051
2230
연구 초기 단계에는
03:32
we were driving around Bangalore
with contraptions like these.
73
212305
3379
이런 장치를 달고,
방갈로르 지역을 돌아다녔습니다.
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
초기 단계의 장비입니다.
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
사람들이 우릴 어떻게
봤을지 상상해보세요.
03:38
"What are these cars
driving around doing?"
76
218952
2031
"이 차들은 대체 뭘 하는 거야?"
03:41
This is an early-stage prototype
of our system that would capture pollution
77
221007
3615
이 장치로 평범한
디젤 자동차에서 발생하는
03:44
that is being released from
a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
오염 물질을 채취했습니다.
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
이것이 연구 초반의 기술이었고
03:50
We advanced the technology
and created this into this version
80
230648
4817
발전된 다음 버전의 장치로는
디젤 발전기 같은 고정된 물체로부터
03:55
that would capture pollution
from static sources of pollution,
81
235489
2929
오염물질을 채취할 수 있었습니다.
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
03:59
If you see, all the fumes disappear
as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
이 기계를 켜자마자 연기가
사라지는 걸 볼 수 있습니다.
04:04
Without affecting
the performance of the engine,
84
244838
3602
엔진의 성능에 영향을 주지 않고
04:08
we are able to capture
95 percent worth of pollution
85
248464
3496
발전기가 내뿜는 오염 물질의
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
95%를 채취할 수 있습니다.
04:13
This is the particulate matter
that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
이것이 우리가 말하고 있는
미세 입자 물질로
04:17
in this case, within three to four hours
of operation of a generator.
88
257775
3823
발전기 가동 후 3~4시간 동안
채취한 오염 물질이죠.
04:22
And while our experiments
and our research was advancing,
89
262838
3762
연구와 조사가 진전되며
04:26
a very big company, a very big brand,
approached us and said,
90
266624
3269
한 유명 대기업 브랜드에서
04:29
"We want to take this idea
further with you guys,
91
269917
2738
"당신들의 아이디어를 더 유명하게
04:32
and take this further
in a very big celebrated form."
92
272679
3319
더 많이 알리고 싶습니다."라는
연락을 받았습니다.
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
그들은 "오염물질로 만든
잉크를 사용해서
04:38
with the inks that you are making
off this pollution."
94
278371
2802
글로벌 예술 캠페인을 열어봅시다."
라고 말했습니다.
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
그 잉크를 보여드릴게요.
04:43
So, this pen is made by recycling
40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
이 펜 속의 잉크는 자동차에서
4~50분 동안 나온
매연을 재활용해 만들었습니다.
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
04:51
the same pollution
that is in the petri dish.
98
291106
2097
페트리 접시에 들어있는 것과
같은 오염물질이죠.
04:53
And it's a very sharp black
that you can write with.
99
293227
2460
굉장히 선명한 글씨를 쓸 수 있습니다.
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
제가 글씨를 이렇게
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
PM 2.5 라고 틀리게 썼습니다.
05:03
So this is a very sharp black
that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
선명하게 보이는 이 잉크가,
바로 그 공해에서 만들어진 겁니다.
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
실험실 수준의 연구를 거친 후
05:10
we got an offer from a big corporation
to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
대기업으로부터 상품화를
시험해 보자는 제안를 받았고
05:14
And it happened to be a brand,
and we didn't think twice.
105
314870
2802
우리는 조금의 고민도 없이
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
"해봅시다."라고 말했습니다.
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
실험실에서 발명하는 것과
05:21
and taking ideas and deploying them
in the real world is completely another.
108
321846
3905
아이디어를 현실에서 전개하는 것은
완전히 별개의 일입니다.
05:26
During early stages,
109
326188
1467
일의 초기 단계에는
05:27
we had to resort to using
our own houses and own kitchens
110
327679
3979
각자의 집과 부엌에 장비를 설치해
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
잉크 생산 공장을 만들었고
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
침실과 거실을
05:35
as the first assembly line
for making these inks.
113
335426
2879
첫 번째 잉크 조립설비로 사용했습니다.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
이곳은 공동창립자 닉힐의 침실로,
05:41
that is being used to supply inks
to artists all around the world,
115
341426
3888
에어 잉크로 그림을 그릴
전 세계 예술가들에게
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
잉크를 공급하는 장소로 사용했죠.
05:46
And that's him, delivering
AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
닉힐이 에어 잉크를 항구로
보내는 장면입니다.
05:49
so that the artists
around the world can use it.
118
349306
2453
이렇게 전 세계에 배달하는 거죠.
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
곧, 전 세계 수천명의 예술가가
05:53
that thousands of artists around the world
started using AIR-INK,
120
353651
3148
에어 잉크로 이러한 작품을
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
만드는 것을 볼 수 있었습니다.
05:59
Soon, thousands of black-and-white,
pollution-made artworks
122
359632
2810
대기 오염이 흑백의 예술 작품으로
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
재탄생하는 것을 봤습니다.
06:04
And believe me, for a group
of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
과학자, 엔지니어, 발명가 집단에서
만든 발명품을
06:08
there was nothing more satisfying
than that the product of their work
125
368171
3256
전 세계의 훌륭한 예술가들이
사용한다는 것은
06:11
is now being used by some
of the finest artists around the world.
126
371451
3265
더할 나위 없이 만족스러웠습니다.
06:14
This is the cover of "Contagious"
magazine last year,
127
374740
2739
"컨테이져스"라는 잡지의
작년 커버입니다.
06:17
that was done by using the same ink
that we made back in our labs.
128
377503
3879
이것 또한 우리 잉크로 만들었죠.
06:22
This is a famous painting
by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
영국 예술가 크리스티안 퍼가
그린 유명 작품으로,
06:25
who painted it for the song
"Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
롤링 스톤스의 "페인트 잇 블랙"을
그림으로 표현한 것입니다.
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
이제 이 펜과 잉크는
06:33
than just the popular
and pop-culture artworks.
132
393481
3381
대중문화 예술 작품의 유명세를
넘어설 것입니다.
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
이제 회사를 세우고
06:38
that can actually make some black money --
I mean, just money --
134
398982
3039
검은돈, 아니 그냥 돈을
벌어들일 준비만 하면 됩니다.
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
(웃음)
06:43
and high-quality printing
processes and inks
136
403140
2714
고품질의 인쇄 수준과 잉크로
06:45
that can replace
the conventional black inks
137
405878
2860
오랫동안 전 세계에서 생산되던
06:48
that have been produced for the last
thousands of years around the world.
138
408762
3897
대중적인 잉크를
대체할 수 있을 것입니다.
06:52
Soon after our growing popularity
and artworks around the world,
139
412683
3833
전 세계적으로 우리의 기술과
예술 작품들이 알려지고 난 후
06:56
we started facing a very different
kind of a problem.
140
416540
2730
그동안 겪지 못한
다른 문제가 생겼습니다.
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
공해 유발자들이 사무실로
07:02
who would send us bags full of pollution
to our office address,
142
422017
3932
오염 물질을 보내오기 시작했습니다.
07:05
asking us, "What can we do
with this pollution?"
143
425973
2515
"이 오염물질로 뭘 할 수
있을까요?"라는 질문과 함께요.
07:08
Our lab back in Bombay right now
has pollution samples
144
428512
2805
뭄바이 연구소엔 런던, 인도, 중국 등
07:11
that have come from London,
from India, from China, you name it.
145
431341
4276
세계각지에서 온
공해 물질 견본이 있습니다.
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
이건 단지 시작에 불과합니다.
07:17
This polluter sent us
this specific image, asking us
147
437896
3825
이 공해 유발자들은 사진과 함께
07:21
that these are all bags
filled with PM 2.5,
148
441745
2719
PM 2.5 초미세 먼지로 꽉 찬
자루들을 이용하고 싶다면
07:24
and can we recycle it for him
if we paid him some money.
149
444488
3443
돈을 내라는 설명까지 첨부했습니다.
07:28
Well, what would he have done
if we did not take that pollution?
150
448378
3603
만약 이 오염물질 더미를 거절한다면
어떤 일이 일어날까요?
07:32
He would probably find a nearby river
or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
그들은 아마도 가까운 강이나
쓰레기장에 버릴 겁니다.
07:36
But now, because we had the economics
of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
현재 에어 잉크가 상품성 있기 때문에
07:39
we could incentivize him to give us
this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
우선 수익금으로
그 오염 물질을 구매하고
07:45
and turn it into even
more valuable products.
154
465092
3067
보다 가치 있는 상품으로
재생산할 수 있었습니다.
07:49
Now, pollution, as we all know,
is a global killer.
155
469059
3031
우리 모두 알고 있듯,
대기 오염은 전 세계적 문제입니다.
07:52
We can't claim that our ink
will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
이 잉크로 지구상 모든 대기 오염을
해결한다고는 말할 수 없겠죠.
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
하지만 우리가 살짝
다른 측면에서 살펴본다면,
07:57
if you look at this problem
slightly differently.
158
477759
2643
무언가 해 볼 수 있다는 걸
증명했다고 생각합니다.
08:00
Look at this T-shirt
I'm holding right now.
159
480765
2551
이 티셔츠 또한
08:04
This is made from the same
AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
에어 잉크로 만든 옷입니다.
08:08
It's made from the same pollution
that is inside this petri dish.
161
488068
3191
바로 그 페트리 접시에 들어있고
08:11
And the same pollution we are all
breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
우리가 매일 밖에서 마시는
그 대기 오염으로 만든 겁니다.
08:15
And we are on our way
to do better than this.
163
495531
2229
앞으로 우리는 이것보다
더 잘 해낼 거라고 믿습니다.
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
감사합니다.
08:19
(Applause)
165
499142
3301
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.