Ink made of air pollution | Anirudh Sharma

133,510 views ・ 2019-02-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Maricene Crus Reviewer: Cihan Ekmekçi
0
0
7000
Translator: Maricene Crus Reviewer: 24 Anh
Mỗi năm, có hơn 4 đến 5 triệu người chết
do sự ảnh hưởng từ không khí ô nhiễm ở môi trường ngoài
vòng quanh thế giới.
Chiếc đĩa petri mà các bạn đang chiêm ngưỡng đây
00:12
Every year, more than four to five million people die
1
12377
3038
đã xả thải ô nhiễm ra môi trường trong 20 phút suốt quá trình sản xuất
00:15
due to exposure to outdoor air pollution
2
15439
3277
00:18
around the world.
3
18740
1150
đủ để thu nạp cho một nhà máy nhiệt phân.
00:20
This petri dish that you are looking at
4
20435
2339
Đây là chiếc PM 2.5.
00:23
contains approximately 20 minutes' worth of pollution
5
23302
3601
Những hạt này-- bạn có thể nhìn thấy bây giờ,
nhưng khi chúng ngoài kia trong không khí,ta sẽ không thấy.
00:26
captured off a pyrolysis plant.
6
26927
2066
Chúng quá nhỏ tới nỗi mà phổi của chúng ta
00:29
This is PM 2.5.
7
29433
2183
cơ thể chúng ta không thể lọc chúng, và chúng sẽ kết thúc cơ thể ta
00:31
These particles -- you can see it right now,
8
31640
2166
00:33
but when they're out there in the air, you won't see them.
9
33830
2825
gây ra bệnh hen suyễn và ung thư phổi nếu như không được điều trị kịp thời.
00:36
These are so tiny that our lungs --
10
36679
1969
00:38
our bodies cannot filter them, and they end up in our bodies --
11
38672
4326
Trong một chuyến đi tới Ấn Độ, khi tôi là học sinh vào năm 2012,
tôi đã chụp tấm hình này.
00:43
give us asthma and lung cancer if not treated in the right time.
12
43022
3644
Và tấm hình này đâm vào đầu tôi.
Ở mặt này,ta có thể nhìn thấy chất thải từ một máy phát điện chạy bằng diesel,
00:47
On a trip back to India, when I was a student in 2012,
13
47077
3364
cái máy tương tự minh chứng cho tiến bộ của con người,
00:50
I took this picture.
14
50465
1216
00:51
This picture stuck in my head.
15
51963
1589
cũng chứng minh cho công nghiệp hóa nhanh chóng
00:53
On one side, you see this exhaust of a diesel generator,
16
53938
3762
Và những gì chúng ta đã trở thành như một xã hội trong 100 năm qua,
00:57
the same generator which is a sign of human progress,
17
57724
2615
tạo ra năng lượng.
Nhưng mặt khác,
01:00
which is a sign of rapid industrialization
18
60363
2868
bạn hãy nhìn mẫu vải màu đen hình tam giác rất thú vị này,
01:03
and what we have become as a society in the last 100 years,
19
63255
3250
nó được tạo ra bởi những hạt còn dư từ chất thải
01:06
generating energy.
20
66529
1162
bởi khí thải từ chiếc máy kia
01:08
But on the other side,
21
68010
1222
01:09
you see this very interesting triangular, black-colored swatch,
22
69256
3696
Bây giờ,tấm hình này đã cho tôi 1 ý tưởng
01:12
that is produced by the same residual particulate waste
23
72976
3194
và khiến cho tôi nghĩ đi nghĩ lại về mực và ô nhiễm,
01:16
created by the emissions of the generator.
24
76194
2911
bởi vì nó đã gây ra cái vết màu đen kia
01:20
Now, this picture gave me an idea
25
80078
2087
Hiện tại, sự thật là hầu hết mực đen mà chúng ta hay dùng
01:22
and got me thinking about rethinking both pollution and inks,
26
82189
4873
được sản xuất truyền thống
bằng cách đốt cháy nhiên liệu hóa thạch trong các nhà máy
01:27
because it was making that black-colored mark.
27
87086
2151
01:29
Now, the reality is that most of the black ink that we use conventionally
28
89262
3823
Có rất nhiều nhà máy trên thế giới đang đốt nhiên liệu như thế này
01:33
is traditionally produced
29
93110
1323
để tạo ra màu đen cacbon,
01:34
by conventionally burning fossil fuels in factories.
30
94457
3889
dùng làm mực đen mà ta sử dụng hằng ngày
Nhưng kể cả rằng có hàng triệu lít nhiên liệu hóa thạch
01:38
There are factories around the world that are burning fossil fuels
31
98370
3184
đã đang được đốt ngoài kia
01:41
to produce carbon black,
32
101578
1251
bởi ô tô, máy móc và chất thải,
01:43
to make black inks that we use on an everyday basis.
33
103089
2540
01:46
But given that millions of liters of fossil fuels
34
106346
2977
thì liệu bạn có thu thập được ô nhiễm
và dùng nó để tái chế rồi làm mực không?
01:49
are already being burned out there
35
109347
2007
01:51
by our cars, our engines and our exhaust out there,
36
111378
3468
Tôi quyết định thử thí nghiệm này.
01:54
what if you could capture that pollution
37
114870
2459
Tôi quay trở lại phòng thí nghiệm ở Boston và thực hiện 1 thí nghiệm nhỏ.
01:57
and use it to recycle and make those inks?
38
117353
2752
Ở Boston, tôi không thể tìm nhiều khí ô nhiễm như vậy,
02:00
I decided to give this experiment a shot.
39
120623
2000
nên tôi đành phải dùng nến.
02:03
I went back to my lab back in Boston and conducted a small experiment.
40
123544
3976
Đây là thí nghiệm của tôi.
Tôi đốt 1 cái nến,
02:07
In Boston, I couldn't find much pollution to play with,
41
127544
2580
xây dựng dụng cụ thay thế mà có thể thu được bồ hóng,
02:10
so I resorted to using a candle.
42
130148
1594
trộn nó với 1 chút dầu thực vật và rượu vodka,
02:12
This was an experiment.
43
132782
1842
bởi đối với 1 DIY hacker thì những thứ này quả thật rất dễ kiếm.
02:14
I burnt a candle,
44
134648
1310
02:15
built this contraption that would suck in that candle soot,
45
135982
3277
(Tiếng cười)
Sau khi trộn chúng,
02:19
mixed it with some vegetable oil and vodka,
46
139283
2167
bạn có thể sản xuất chúng với số lượng lớn
02:21
because to a DIY hacker, these were really easily available.
47
141474
3689
dùng để cho vào hộp mực máy in
và bây giờ thì bạn có thể bắt đầu in
02:25
(Laughter)
48
145188
1041
02:26
And after mixing them,
49
146254
1284
Đây là thí nghiệm “Xin chào thế giới ” của tôi
02:27
you could churn out a very rudimentary form of ink
50
147562
2936
việc in ấn với ô nhiễm.
02:30
that would go into a cartridge,
51
150522
1763
02:32
and now you could print with it.
52
152309
2259
Đây là thí nhiệm y hệt mà tôi đã cho bạn thấy ở cái đĩa petri,
02:34
This was my "Hello, World!" of experimenting
53
154592
3063
chính là kết quả của việc đốt nhiên liệu hóa học.
02:37
with printing with pollution.
54
157679
1621
năm 2015, tôi quyết định mang thí nghiệm này đi xa hơn nữa
02:41
This is the same pollution that I showed you in the petri dish,
55
161162
2976
02:44
which is the result of any fossil fuel that is being burned out there.
56
164162
3358
và thiết lập phòng thí nghiệm tại Ấn
cho việc thu giữ và tái chế không khí ô nhiễm.
rất sớm sau đó, phòng thí nghiệm đã nhìn như thế này.
02:49
In 2015, I decided to take this experimentation forward
57
169005
3466
Nhưng thử nghiệm không phải lúc nào cũng kiểm soát được,
02:52
and set up a lab in India
58
172495
1739
02:54
to work on the capture and recycling of air pollution.
59
174258
2527
và tai họa xảy ra.
Trong khi thí nghiệm xảy ra,
02:57
In the good times, the lab used to look something like this.
60
177259
2833
thì phòng thí nghiệm nhìn như thế này.
03:00
But experimentations were not always controlled,
61
180116
2769
Chà,chúng ta biết được chúng ta muốn đi đâu bây giờ,
03:02
and disasters happened.
62
182909
1286
nhưng ta không chắc chắn chính xác làm sao đạt đến
03:04
And while experimentation would happen,
63
184219
2240
03:06
the lab would end up looking something like this.
64
186483
2383
Người qua lại phòng thí nghiệm của tôi qua tòa nhà đó
03:09
Well, we knew where we wanted to go,
65
189234
2644
1 thời gian, họ nghĩ: “Mấy người này đang chế tạo bom trong đó“,
03:11
but we were not sure how exactly to reach there.
66
191902
2394
bởi trong đó có quá nhiều lửa, dây điện và khói trong cùng 1 nơi.
03:14
The passersby who used to go by that lab through that building
67
194568
3016
(Cười)
03:17
used to, at times, think, "These guys are making bombs in there,"
68
197608
3148
Chúng tôi quyết định đi tới nhà xe và mang theo thí nghiệm.
03:20
because there was too much fire, wires and smoke in the same vicinity.
69
200780
4324
Chúng tôi tới nhà xe và ngay bước đầu tiên,
chúng tôi lái xe vòng quanh Bangalore với những dụng cụ như thế này.
03:25
(Laughter)
70
205128
1150
03:27
We decided, let's move to a garage and take experiments forward.
71
207011
3016
Đây là một trong mẫu đầu tiên
Tưởng tượng mọi người nhìn chúng tôi,
03:30
We took a garage, and during the early stages,
72
210051
2230
“Mấy người này đang lái xe vòng quanh làm gì vậy?”
03:32
we were driving around Bangalore with contraptions like these.
73
212305
3379
Đây là một trong những mẫu đầu tiên mà hệ thống của chúng tôi thu được khí ô nhiễm
03:35
This is an early-stage prototype.
74
215708
1594
mà được thải ra từ một chiếc xe ô tô chạy từ dầu diesel thông thường.
03:37
Imagine the looks people gave us,
75
217326
1602
03:38
"What are these cars driving around doing?"
76
218952
2031
Đây là bước đầu của công nghệ.
03:41
This is an early-stage prototype of our system that would capture pollution
77
221007
3615
Chúng tôi đã cải tiến công nghệ này và tạo ra bản như thế này
03:44
that is being released from a conventional diesel-based car.
78
224646
3945
mà có thể thu thập được ô nhiễm từ những nguồn tĩnh điện,
03:48
This is an early stage of the technology.
79
228615
2009
giống như máy chạy diesel.
03:50
We advanced the technology and created this into this version
80
230648
4817
Nếu bạn để ý thì tất cả khói đều biến mất ngay khi cái máy này được bật.
03:55
that would capture pollution from static sources of pollution,
81
235489
2929
Mà không ảnh hưởng tới việc vận hành của bộ máy kia,
03:58
like a diesel generator.
82
238442
1163
03:59
If you see, all the fumes disappear as soon as you turn this machine on.
83
239629
4153
chúng tôi có thể thu được 95% khí ô nhiễm
thải ra từ máy chạy bằng diesel
04:04
Without affecting the performance of the engine,
84
244838
3602
Đây là hạt vật chất mà chúng ta đang đề cập tới việc thu thập nó,
04:08
we are able to capture 95 percent worth of pollution
85
248464
3496
trong trường hợp này, chỉ trong vòng 3-4 tiếng vận hành của máy phát năng lượng.
04:11
released from the diesel generator.
86
251984
1973
04:13
This is the particulate matter that we are talking about that we capture,
87
253981
3770
Và trong khi thí nghiệm và nghiên cứu của chúng ta đang cải tiến,
04:17
in this case, within three to four hours of operation of a generator.
88
257775
3823
một công ty lớn, một thương hiệu rất lớn tiếp cận chúng tôi và nói,
“Chúng tôi muốn bàn luận ý tưởng này sâu hơn với các anh,
04:22
And while our experiments and our research was advancing,
89
262838
3762
và mang nó đi xa hơn một cách đàng hoàng nhất”
04:26
a very big company, a very big brand, approached us and said,
90
266624
3269
Họ nói,"Hãy làm ra một chiến dịch toàn cầu
04:29
"We want to take this idea further with you guys,
91
269917
2738
với mực mà các anh làm ra từ khí thải"
04:32
and take this further in a very big celebrated form."
92
272679
3319
Tôi sẽ cho các bạn thấy mực của chúng tôi như thế nào.
Vậy, chiếc bút này được làm ra bằng cách tái chế 40-50 phút khí thải từ ô tô
04:36
They said, "Let's do a global art campaign
93
276022
2325
04:38
with the inks that you are making off this pollution."
94
278371
2802
04:41
I'll show you what the ink looks like.
95
281546
2294
mà ta đang đề cập tới,
vẫn là sự ô nhiễm đó trong đĩa petri.
04:43
So, this pen is made by recycling 40 to 50 minutes of that car pollution
96
283864
5926
Và nó là màu đen mà bạn dùng để viết.
Vậy thì tôi sẽ bắt đầu viết...
04:49
that we are talking about,
97
289814
1268
04:51
the same pollution that is in the petri dish.
98
291106
2097
PM2.5, điều này là không đúng.
04:53
And it's a very sharp black that you can write with.
99
293227
2460
04:55
So I'm going to write ...
100
295711
1667
Đây vẫn là màu đen từ khí thải tương tự.
05:00
PM 2.5, that's incorrect.
101
300822
2693
Sau rất nhiều nghiên cứu tại phòng thí nghiệm,
chúng tôi được một tập đoàn lớn đề nghị làm ra phiên bản thử của ý tưởng này.
05:03
So this is a very sharp black that is generated by the same pollution.
102
303925
3902
và nó là một thương hiệu, chúng tôi không nghĩ nhiều
05:08
After much work on the lab-level research,
103
308647
2064
Chúng tôi nói: "Hãy làm thôi"
05:10
we got an offer from a big corporation to do a very big trial of this idea.
104
310735
4111
Sáng chế trong phòng thí nghiệm là 1 việc
và lấy ý tưởng đó triển khai thực tế lại là một việc khác.
05:14
And it happened to be a brand, and we didn't think twice.
105
314870
2802
05:17
We said, "Let's go ahead."
106
317696
1722
Ở ngay những bước đầu tiên
05:19
Inventing in the lab is one thing
107
319442
2380
chúng tôi đã phải dùng tới nhà và bếp của mình
05:21
and taking ideas and deploying them in the real world is completely another.
108
321846
3905
như là xưởng sản xuất mực
và phòng ngủ, phòng khách
05:26
During early stages,
109
326188
1467
như dây chuyền lắp ráp để làm ra mực.
05:27
we had to resort to using our own houses and own kitchens
110
327679
3979
Đây là phòng ngủ của nhà đồng sáng lâp Nikhil
05:31
as our ink-making factories,
111
331682
1894
mà được dùng để cung cấp mực cho họa sĩ trên toàn thế giới,
05:33
and our own bedrooms and living rooms
112
333600
1802
05:35
as the first assembly line for making these inks.
113
335426
2879
họ vẽ với mực AIR-INK.
05:38
This is my cofounder Nikhil's own bedroom,
114
338735
2667
Và đây là anh ấy, giao mực tới cảng
để mà họa sĩ trên toàn cầu có thể dùng nó.
05:41
that is being used to supply inks to artists all around the world,
115
341426
3888
Sớm,chúng ta bắt đầu thấy
05:45
who would paint with AIR-INK.
116
345338
1405
hàng ngàn họa sỹ trên toàn thế giới bắt đầu sử dụng AIR-INK,
05:46
And that's him, delivering AIR-INKs to the ports
117
346767
2515
và những tác phẩm nghệ thuật bắt đầu nổi tiếng.
05:49
so that the artists around the world can use it.
118
349306
2453
Ngay sau đó, hàng ngàn những tác phẩm từ mực tái chế
05:52
Soon, we started seeing
119
352441
1186
05:53
that thousands of artists around the world started using AIR-INK,
120
353651
3148
bắt đầu nổi tiếng toàn cầu.
Và tin tôi đi, với một nhóm nhà khoa học, kỹ sư và nhà sáng chế,
05:56
and artworks started emerging like this.
121
356823
2061
05:59
Soon, thousands of black-and-white, pollution-made artworks
122
359632
2810
không có gì thỏa mãn hơn là thành quả của họ
06:02
started emerging on a global scale.
123
362466
1848
giờ đây đang được các họa sĩ chuyên nghiệp hàng đầu thế giới dùng.
06:04
And believe me, for a group of scientists and engineers and inventors,
124
364338
3809
Đây là bìa của cuốn tạp chí “Contagious” năm ngoái,
06:08
there was nothing more satisfying than that the product of their work
125
368171
3256
mà đã được in bởi mực chúng tôi làm tại phòng thí nghiệm.
06:11
is now being used by some of the finest artists around the world.
126
371451
3265
Đây là bức tranh nổi tiếng của họa sỹ người Anh, Christian Furr,
06:14
This is the cover of "Contagious" magazine last year,
127
374740
2739
06:17
that was done by using the same ink that we made back in our labs.
128
377503
3879
người mà đã dùng mực để vẽ cho bài hát “Paint It Black” bởi The Rolling Stones.
Giờ thì, có nhiều thứ hơn là bút và mực
06:22
This is a famous painting by the British artist, Christian Furr,
129
382089
3870
và những tác phẩm nghệ thuật phổ biến khác.
06:25
who painted it for the song "Paint It Black" by The Rolling Stones.
130
385983
3807
Hiện tại, mục tiêu của chúng tôi là tạo ra một công ty
06:30
Now, there's more to this pen and this ink
131
390394
3063
mà có thể thực sự làm ra tiền đen. Ý tôi là, chỉ tiền thôi--
06:33
than just the popular and pop-culture artworks.
132
393481
3381
(Cười)
quá trình in chất lượng cao và mực
06:36
And now our goal is to create a company
133
396886
2072
có thể thay thế mực đen thường
06:38
that can actually make some black money -- I mean, just money --
134
398982
3039
mà đã được sản xuất hàng ngàn năm trên thế giới.
06:42
(Laughter)
135
402045
1071
06:43
and high-quality printing processes and inks
136
403140
2714
Sớm thôi, sau khi trở nên nổi tiếng trên toàn thế giới,
06:45
that can replace the conventional black inks
137
405878
2860
06:48
that have been produced for the last thousands of years around the world.
138
408762
3897
chúng tôi lại gặp phải khó khăn.
Chúng tôi bị gửi thư rác bởi những người gây ra ô nhiễm,
06:52
Soon after our growing popularity and artworks around the world,
139
412683
3833
người mà đã gửi những túi đầy chất thải tới địa chỉ văn phòng của chúng tôi,
06:56
we started facing a very different kind of a problem.
140
416540
2730
và hỏi. “Chúng tôi có thể làm gì với đống rác này?”
06:59
We started getting spammed by polluters,
141
419294
2699
Phòng thí nghiệm của chúng tôi ở Bombay hiện có những mẫu chất thải
07:02
who would send us bags full of pollution to our office address,
142
422017
3932
đến từ London, Ấn Độ và Trung Quốc, bạn biết đấy.
07:05
asking us, "What can we do with this pollution?"
143
425973
2515
Và đây chỉ là khởi đầu.
07:08
Our lab back in Bombay right now has pollution samples
144
428512
2805
Người thải rác này gửi cho chúng tôi một bức ảnh và hỏi
07:11
that have come from London, from India, from China, you name it.
145
431341
4276
rằng những cái túi này có đầy PM2.5,
07:15
And this is just the beginning.
146
435641
1747
và ta có thể tái chế chúng cho anh ta hay không nếu anh ta trả chúng tôi tiền
07:17
This polluter sent us this specific image, asking us
147
437896
3825
Chà, anh ta đã có thể làm gì nếu chúng tôi không lấy đống rác đó?
07:21
that these are all bags filled with PM 2.5,
148
441745
2719
Anh ta có thể đã tìm 1 con sông gần đó, một bãi đất và vứt rác ra đó.
07:24
and can we recycle it for him if we paid him some money.
149
444488
3443
Nhưng bây giờ, bởi chúng ta có điều kiện kinh tế AIR-INK, chúng tôi phát hiện ra
07:28
Well, what would he have done if we did not take that pollution?
150
448378
3603
chúng tôi có thể khuyến khích anh ta cấp cho chúng tôi rác để làm mực từ nó,
07:32
He would probably find a nearby river or a landfill and dump it over there.
151
452005
3725
07:36
But now, because we had the economics of AIR-INK figured out on the other side,
152
456036
3826
biến nó trở thành những sản phẩm có giá trị
07:39
we could incentivize him to give us this pollution and make inks from it,
153
459886
5182
Giờ đây, ô nhiễm, như ta đã biết, là kẻ sát hại toàn thế giới.
Chúng tôi không thể nói trước rằng mực có thể cứu vãn được ô nhiễm.
07:45
and turn it into even more valuable products.
154
465092
3067
Nhưng nó cho thấy những gì ta có thể làm
07:49
Now, pollution, as we all know, is a global killer.
155
469059
3031
nếu như bạn nhìn vấn đề khác đi một chút
07:52
We can't claim that our ink will solve the world's pollution problem.
156
472616
3389
Hãy nhìn vào cái áo phông mà tôi đang cầm trên tay
Nó được làm từ mực AIR-INK mà tôi đang nói tới.
07:56
But it does show what can be done
157
476029
1706
07:57
if you look at this problem slightly differently.
158
477759
2643
Nó được làm từ chất thải bên trong đĩa petri này.
08:00
Look at this T-shirt I'm holding right now.
159
480765
2551
và chất thải tương tự khi ta thở và đi bên ngoài đường phố.
08:04
This is made from the same AIR-INK I'm talking about.
160
484052
3686
Và ta đang trên con đường để có thể làm tốt hơn thế này.
08:08
It's made from the same pollution that is inside this petri dish.
161
488068
3191
Cảm ơn các bạn rất nhiều
(Vỗ tay)
08:11
And the same pollution we are all breathing in when we are walking outdoors.
162
491283
4224
08:15
And we are on our way to do better than this.
163
495531
2229
08:17
Thank you very much.
164
497784
1334
08:19
(Applause)
165
499142
3301
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7