Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence

36,930 views ・ 2015-03-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Altamimi المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:12
About 12 years ago,
0
12817
2176
قبل حوالي 12 سنة ،
00:14
I gave up my career in banking
1
14993
2252
تركت عملي في مجال الخدمات المصرفية
00:17
to try to make the world a safer place.
2
17245
3111
في محاولة مني لجعل العالم مكاناً آمناً .
00:20
This involved a journey into national and global advocacy
3
20356
4209
وشمل ذلك رحلة دعم وطنية وعالمية
00:24
and meeting some of the most extraordinary people in the world.
4
24565
4823
ومقابلة بعض من أكثر الناس النوابغ والخارقين في العالم .
00:29
In the process, I became a civil society diplomat.
5
29388
5178
وفي هذه العملية ،أصبحت دبلوماسية للمجتمع المدني .
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
34566
3506
يقوم دبلوماسيو المجتمع المدني بثلاثة أشياء :
00:38
They voice the concerns of the people,
7
38072
2531
يعبرون عن هموم الناس،
00:40
are not pinned down by national interests,
8
40603
3088
التي لم تكن من ضمن الاهتمامات الوطنية،
00:43
and influence change through citizen networks,
9
43691
2837
وإحداث تغيرات على مستوى المواطنين،
00:46
not only state ones.
10
46528
2556
وليس على مستوى الدولة فقط .
00:49
And if you want to change the world, we need more of them.
11
49084
4599
واذا أردت أن تغير العالم ، فإننا نحتاج إلى الكثير منهم .
00:53
But many people still ask,
12
53683
2507
ولكن العديد من الناس مازال يسألون،
00:56
"Can civil society really make a big difference?
13
56190
4551
هل من الممكن حقاّ للمجتمع المدني أن يحدث فارقاً كبيراً ؟
01:00
Can citizens influence and shape national and global policy?"
14
60741
5271
هل بإمكان المواطنين أن يشكلوا ويؤثروا على السياسة المحلية والعالمية ؟
01:06
I never thought I would ask myself these questions,
15
66012
2949
لم أكن أعتقد أبدا أنه من الممكن أن أسأل نفسي مثل هذه الأسئلة،
01:08
but here I am to share some lessons
16
68961
3250
ولكني هنا الآن لأنشر بعضاً من هذه الدروس
01:12
about two powerful civil society movements that I've been involved in.
17
72211
5016
عن حركتين قويتين من المجتمع المدني التي شاركت فيهما.
01:17
They are in issues that I'm passionate about:
18
77227
3808
هي قضايا لدي شغف بها :
01:21
gun control and drug policy.
19
81035
4179
التحكم في السلاح وسياسة المخدرات.
01:25
And these are issues that matter here.
20
85214
3645
وهذه هي القضايا التي تهمنا هنا.
01:28
Latin America is ground zero for both of them.
21
88859
5394
أمريكا اللاتينية هي نقطة البداية لكليهما.
01:34
For example, Brazil --
22
94253
2043
وعلى سبيل المثال ،البرازيل--
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal has the world's ugliest record.
23
96296
6254
هذا البلد الجميل الذي يستضيف مؤتمر TEDGlobal لديه أسوء سجل عالمي في هذه الجرائم.
01:42
We are the number one champion in homicidal violence.
24
102550
5898
فنحن رقم 1عالميا في العنف القاتل.
01:48
One in every 10 people killed around the world is a Brazilian.
25
108448
6116
1 من كل 10 قتلى حول العالم برازيلي.
01:54
This translates into over 56,000 people
26
114569
5109
بمعنى آخر ما يزيد عن 56,000 برازيلي
01:59
dying violently each year.
27
119678
3483
يموتون بسبب العنف كل عام.
02:03
Most of them are young, black boys dying by guns.
28
123161
5921
معظمهم من الشباب،أو الأطفال ذوي البشرة السوداء ممن يموتون بالسلاح.
02:09
Brazil is also one of the world's largest consumers of drugs,
29
129082
5131
البرازيل هي أيضاً واحدة من أكثر دول العالم استهلاكاً للمخدرات،
02:14
and the War on Drugs has been especially painful here.
30
134213
4853
والحرب على المخدرات كانت مؤلمة هنا.
02:19
Around 50 percent of the homicides in the streets in Brazil
31
139066
3273
حوالي 50% من جرائم القتل التي تحدث في شوارع البرازيل
02:22
are related to the War on Drugs.
32
142339
3437
مرتبطة بحرب المخدرات.
02:25
The same is true for about 25 percent of people in jail.
33
145776
5688
والحقيقة الأخرى أن 25% من البرازيليين موجودون في السجون.
02:31
And it's not just Brazil that is affected by the twin problems of guns and drugs.
34
151464
5132
وليست البرازيل وحدها التي تعاني من مشاكل المخدرات والسلاح.
02:36
Virtually every country and city across Central and South America is in trouble.
35
156596
7024
ففعلياً كل دولة أو مدينة في أمريكا الجنوبية أو الوسطى تعاني من هذه المشاكل.
02:43
Latin America has nine percent of the world's population,
36
163620
4249
تشكل أمريكا اللاتينية ما نسبته 9% من سكان العالم،
02:47
but 25 percent of its global violent deaths.
37
167869
5061
ولكنها تشكل 25 % من قتلى العنف حول العالم.
02:52
These are not problems we can run away from.
38
172930
3042
فلا يمكننا أن نغض الطرف عن مثل هذه المشاكل.
02:55
I certainly could not.
39
175972
2299
أنا شخصيأ بالتأكيد لا يمكنني ذلك .
02:58
So the first campaign I got involved with started here in 2003
40
178271
4876
لذا فإن أول حملة اشتركت بها بدأت هنا في عام 2003
03:03
to change Brazil's gun law
41
183147
2043
لتغير قانون السلاح في البرازيل
03:05
and to create a program to buy back weapons.
42
185190
3088
ولإقامة برنامج لإعادة شراء الأسلحة.
03:08
In just a few years,
43
188278
1579
في غضون عدة سنوات.
03:09
we not only changed national legislation
44
189857
2438
لم نقم بتغيرالتشريع الوطني فحسب
03:12
that made it much more difficult for civilians to buy a gun,
45
192295
3738
والذي جعل عملية شراء الأسلحة من طرف المدنين أكثر صعوبة،
03:16
but we collected and destroyed almost half a million weapons.
46
196033
5650
ولكننا قمنا أيضاً بجمع وتدمير ما يقارب نصف مليون قطعة سلاح.
03:21
This was one of the biggest buyback programs in history --
47
201683
4579
لقد كانت هذه أكبر عملية إعادة شراء في التاريخ --
03:26
(Applause) --
48
206262
2659
(تصفيق )
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
208921
3621
ولكننا عانينا أيضأ من الكثير من النكسات.
03:32
We lost a referendum to ban gun sales to civilians in 2005.
50
212542
5782
فقد خسرنا في استفتاءعام لحظر بيع السلاح للمدنينين في عام 2005 .
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
218324
3273
المبادرة الثانية كانت محلية أيضاً،
03:41
but is today a global movement to reform the international drug control regime.
52
221597
5550
ولكن اليوم هناك حركة عالمية لإصلاح النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
03:47
I am the executive coordinator
53
227147
1791
وأنا منسقة تنفيذية
03:48
of something called the Global Commission on Drug Policy.
54
228938
4478
في ما يسمى اللجنة العالمية لسياسة المخدرات.
03:53
The commission is a high-level group
55
233416
2438
اللجنة هي مجموعة رفيعة المستوى
03:55
of global leaders brought together to identify more humane
56
235854
3901
من قادة عالميين يعملون مع بعضهم لتحديد مفاهيم إنسانية أكثر
03:59
and effective approaches to the issue of drugs.
57
239755
4156
ومقاربات فعالة تتعلق بقضية المخدرات.
04:03
Since we started in 2008, the taboo on drugs is broken.
58
243911
4568
ومنذ بدايةعملنا في عام 2008 فإن قيود المخدرات قد كسرت .
04:08
Across the Americas, from the US and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
248479
4952
وعبر الأمريكيتين،من الولايات المتحدة والمكسيك ،إلى كولومبيا والأرغواي،
04:13
change is in the air.
60
253431
2148
فإن التغيير بدأ يلوح في الأفق.
04:15
But rather than tell you the whole story about these two movements,
61
255579
3802
ولكن بدلاً من أن أخبركم بالقصة الكاملة عن هاتين الحركتين،
04:19
I just want to share with you four key insights.
62
259381
3808
أود فقط أن أشارككم بأربع أفكار رئيسية.
04:23
I call them lessons to change the world.
63
263189
3599
أسميهم دروس لتغير العالم.
04:26
There are certainly many more,
64
266788
2229
وهناك بالتأكيد دروس كثيرةغيرها،
04:29
but these are the ones that stand out to me.
65
269017
3297
ولكن هذه الأفكار هي الأهم بالنسبة لي.
04:32
So the first lesson is:
66
272314
2182
فالدرس الأول هو :
04:34
Change and control the narrative.
67
274496
3274
قم بالتغيير والتحكم في القصة.
04:37
It may seem obvious,
68
277770
1834
ربما يبدو ذلك واضحاً،
04:39
but a key ingredient to civil society diplomacy
69
279604
3042
ولكن العنصر الأساسي في دبلوماسية المجمتع المدني
04:42
is first changing and then controlling the narrative.
70
282646
4087
هو التغيير أولاً،ومن ثم التحكم بالقصة .
04:46
This is something that veteran politicians understand,
71
286733
3157
وهذا الشيء مفهوم بالنسبة للسياسين المحنكين،
04:49
but that civil society groups generally do not do very well.
72
289890
4923
ولكن مجموعات المجتمع المدني لا تقوم ذلك بشكل حيد .
04:54
In the case of drug policy,
73
294813
2345
وفيما يتعلق بسياسة المخدرات،
04:57
our biggest success has been to change the discussion
74
297158
3460
فإن أكبر نجاح لنا أننا قمنا بتغير طريقة المناقشة
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
300618
2809
من كونها استمراراً بالحرب على المخدرات
05:03
to putting people's health and safety first.
76
303427
3971
إلى الاهتمام بصحة الناس وسلامتهم في المقام الأول.
05:07
In a cutting-edge report we just launched in New York,
77
307398
3436
وفي التقرير النهائي الذي أطلقناه لتونا في نيويورك،
05:10
we also showed that the groups benefiting most from this $320 billion market
78
310834
7569
أظهرنا أيضاً أن الجهات المستفيدة من ال 320 مليار دولار في سوق المخدرات
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
318403
3321
هم عصابات المجرمين.
05:21
So in order to undermine the power and profit of these groups,
80
321724
3738
لذا من أجل إضعاف سلطة والتقليل من أرباح هذه المجموعات،
05:25
we need to change the conversation.
81
325462
2972
علينا أن نغير طريقة الحوار .
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
328434
6292
وعلينا أن نجعل المخدرات غير القانونية قانونية.
05:34
But before I get you too excited,
83
334726
2833
ولكن قبل ان أجعلكم تفرحون جدا،
05:37
I don't mean drugs should be a free-for-all.
84
337559
3135
فأنا هنا لا أعني بأن المخدرات يجب أن تتوفر بشكل مجاني للجميع.
05:40
What I'm talking about, and what the Global Commission advocates for
85
340702
4125
ولكن ما أقصده وما تسعى إليه اللجنة العالمية
05:44
is creating a highly regulated market,
86
344827
4527
هو خلق سوق منظم للغاية،
05:49
where different drugs would have different degrees of regulation.
87
349354
5225
حيث أن أنواع المخدرات المختلفة ستكون لها درجات مختلفة من التنظيم.
05:54
As for gun control, we were successful in changing,
88
354579
4040
أما بالنسبة للسيطرة على السلاح فلقد نجحنا بالتغيير،
05:58
but not so much in controlling, the narrative.
89
358619
2925
ولكن لم يكن نجاحاً مبهراً في في التحكم في القصة .
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
361544
2856
وهذا يقودني إلى الدرس الثاني :
06:04
Never underestimate your opponents.
91
364400
3924
لا تقلل من شأن خصمك أبداً.
06:08
If you want to succeed in changing the world,
92
368324
2229
إذا أردت فعلاً أن تنجح في تغيير العالم،
06:10
you need to know who you're up against.
93
370553
2369
فعليك أن تعرف من هو ضدك.
06:12
You need to learn their motivations and points of view.
94
372922
3668
وعليك أن تعرف ما هي دوافعهم ووجهات نظرهم.
06:16
In the case of gun control,
95
376590
2206
فيما يتعلق بالتحكم في السلاح،
06:18
we really underestimated our opponents.
96
378796
3553
فنحن بالفعل قللنا من شأن خصومنا.
06:22
After a very successful gun-collection program,
97
382349
2925
وبعد برنامج جمع الأسلحة الناجح بامتياز
06:25
we were elated.
98
385274
1344
كنا سعداء للغاية .
06:26
We had support from 80 percent of Brazilians,
99
386618
2836
وحصلنا على دعم من أكثر من 80% من البرازيليين،
06:29
and thought that this could help us win the referendum
100
389454
2881
واعتقدنا بأن ذلك سيساعدنا كثيراً في الاستفتاء
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
392335
2412
بحظر بيع الأسلحة للمدنيين.
06:34
But we were dead wrong.
102
394747
3181
ولكننا أسأنا التقدير.
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
397928
3321
وخلال مناقشة عامة متلفزة لمدة 20 يوماً،
06:41
our opponent used our own arguments against us.
104
401249
3854
استخدم خصومنا مناقاشاتنا الحادة كسلاح ضدنا.
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
405103
2229
وفي النهاية خسرنا التصويت الشعبي.
06:47
It was really terrible.
106
407332
2345
كان ذلك فظيعا حقاً.
06:49
The National Rifle Association -- yes, the American NRA --
107
409677
6159
الرابطة الوطنية الأمريكية للسلاح نعم الأمريكية المعروفة باختصار NRA--
06:55
came to Brazil.
108
415836
1759
جاءت إلى البرازيل.
06:57
They inundated our campaign with their propaganda,
109
417595
3100
لقد غطت على حملتنا بإشاعاتها،
07:00
that as you know,
110
420695
1543
وهذا كما تعرفون،
07:02
links the right to own guns to ideas of freedom and democracy.
111
422238
4343
يربط حق امتلاك السلاح بأفكار الحرية والديمقراطية.
07:06
They simply threw everything at us.
112
426581
3877
ببساطة رموا كل شيء علينا.
07:10
They used our national flag,
113
430458
1927
لقد استخدموا علمنا الوطني،
07:12
our independence anthem.
114
432385
1695
ونشيد الاستقلال الخاص بنا .
07:14
They invoked women's rights
115
434080
1835
لقد تذرعوا بحقوق المرأة
07:15
and misused images of Mandela, Tiananmen Square, and even Hitler.
116
435915
5387
وأساءوا استخدام صور مانديلا ، ساحة تيانانمن، وحتى صور هتلر.
07:21
They won by playing with people's fears.
117
441302
3970
لقدربحوا من خلال اللعب على وتر خوف الناس .
07:25
In fact, guns were almost completely ignored in their campaign.
118
445272
4644
في الواقع تم تجاهل موضوع الأسلحة بشكل شبه كامل في حملتهم.
07:29
Their focus was on individual rights.
119
449916
3297
وكان تركيزهم على الحقوق الفردية .
07:33
But I ask you,
120
453213
1579
ولكن أريد أن أسألكم،
07:34
which right is more important,
121
454792
2229
ما هو الحق الأهم،
07:37
the right to life
122
457021
1811
حق الحياة
07:38
or the right to have a gun that takes life away?
123
458832
3065
أم الحق بامتلاك السلاح الذي ينهي الحياة ؟
07:41
(Applause)
124
461897
4253
(تصفيق )
07:46
We thought people would vote in defense of life,
125
466150
3822
لقد اعتقدنا بأن الناس سيصوتون للدفاع عن الحياة،
07:49
but in a country with a recent past of military dictatorship,
126
469972
4784
ولكن في بلد يعاني من الديكتاتورية العسكرية منذ الماضي القريب،
07:54
the anti-government message of our opponents resonated,
127
474756
4271
فإن الرسالة المناهضة للحكومة من من معارضينا كان لها صدى،
07:59
and we were not prepared to respond.
128
479027
3599
ولم نكن جاهزين للرد عليهم.
08:02
Lesson learned.
129
482626
2089
تعلمنا الدرس.
08:04
We've been more successful in the case of drug policy.
130
484715
3290
لقد كنا أكثر نجاحاً فيما يتعلق بسياسة المخدرات .
08:08
If you asked most people 10 years ago if an end to the War on Drugs was possible,
131
488005
4714
لو سألت معظم الناس قبل 10 سنوات هل نهاية الحرب على المخدرات ممكنة،
08:12
they would have laughed.
132
492719
2012
لكانوا قد ضحكوا.
08:14
After all, there are huge military police prisons
133
494731
3498
على كل حال،هناك عدد ضخم من سجون الشرطة العسكرية
08:18
and financial establishments benefiting from this war.
134
498229
4096
ومؤسسات مالية مستفيدة من هذه الحرب.
08:22
But today, the international drug control regime is starting to crumble.
135
502325
5772
ولكن في هذه االأيام،بدأ نظام المراقبة الدولي على المخدرات بالانهيار.
08:28
Governments and civil societies are experimenting with new approaches.
136
508097
4829
تجرب المجتمعات المدنية والحكومات أساليب جديدة.
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
512926
2322
اللجنه العالمية لسياسة المخدرات
08:35
really knew its opposition,
138
515248
2067
تعرف حقاً معارضيها،
08:37
and rather than fighting them,
139
517315
1834
وبدلا من مواجهتهم،
08:39
our chair -- former Brazilian President Fernando Henrique Cardoso --
140
519149
4644
فإن رئيسنا-- الرئيس البرازيلي السابق فرناندو هنريك كاردوسو--
08:43
reached out to leaders from across the political spectrum,
141
523793
4272
مد يده إلى قادة من مختلف ألوان الطيف السياسي،
08:48
from liberals to conservatives.
142
528065
2810
من الليبراليين إلى المحافظين .
08:50
This high level group agreed to honestly discuss
143
530875
4876
وافقت هذه المجموعة رفيعة المستوى على المناقشة بكل صراحة
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
535751
1950
حول مزايا وعيوب سياسات المخدرات.
08:57
It was this reasoned, informed and strategic discussion
145
537701
4760
لقد كان نقاشا استراتيجيا مقنعا
09:02
that revealed the sad truth about the War on Drugs.
146
542461
3761
كشف حقيقة مؤلمة عن الحرب على المخدرات.
09:06
The War on Drugs has simply failed across every metric.
147
546222
6316
ببساطه الحرب على المخدرات فشلت بكل المقاييس.
09:12
Drugs are cheaper and more available than ever,
148
552538
2902
فالمخدرات أصبحت أرخص ومتاحة بشكل أكثر من ذي قبل.
09:15
and consumption has risen globally.
149
555440
2787
وزاد استهلاكها بشكل عالمي .
09:18
But even worse,
150
558227
2182
والأسوء من ذلك،
09:20
it also generated massive negative unintended consequences.
151
560409
6571
أنها أنتجت عواقب وخيمة كبيرة.
09:26
It is true that some people have made these arguments before,
152
566980
3646
وصحيح أن بعض الناس قدموا هذه الحجج من قبل،
09:30
but we've made a difference
153
570626
1740
ولكننا أحدثنا تغييرا
09:32
by anticipating the arguments of our opponents
154
572366
3012
من خلال إحباط حجج خصومنا
09:35
and by leveraging powerful voices
155
575378
2106
ومن خلال الإستفادة من الأصوات القوية
09:37
that a few years ago would probably have resisted change.
156
577484
4890
التي من المرجح أنها كانت لتقاوم هذا التغيير قبل عدة سنوات.
09:42
Third lesson: Use data to drive your argument.
157
582374
4087
الدرس الثالث استخدم المعلومات لتدعم حجتك .
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
586461
2995
السلاح والمخدرات قضايا عاطفية،
09:49
and as we've painfully learned in the gun referendum campaign in Brazil,
159
589456
3901
وكما تعلمنا بألم من حملة الاستفتاء على السلاح التي قمنا بها بالبرازيل،
09:53
sometimes it's impossible to cut through the emotions
160
593357
3065
أنه في بعض الأحيان من المستحيل أن تمنع شيئا متعلقا بالعواطف
09:56
and get to the facts.
161
596422
2090
وتوصلنا لهذه الحقائق.
09:58
But this doesn't mean that we shouldn't try.
162
598512
3088
ولكن هذا لا يعني أنه ليس علينا أن نحاول .
10:01
Until quite recently,
163
601600
1651
حتى وقت قريب جداً،
10:03
we simply didn't know how many Brazilians were killed by guns.
164
603251
4014
لم نكن نعرف ببساطة عدد البرازيليين الذين قتلوا بالسلاح.
10:07
Amazingly, it was a local soap opera called "Mulheres Apaixonadas" --
165
607265
5515
ومن المذهل أن مسلسلا محليا اسمه "مولهيرز ابايكسوناداس "--
10:12
or "Women in Love" --
166
612780
1718
أو" إمرأة في الحب "--
10:14
that kicked off Brazil's national gun control campaign.
167
614498
3912
أطلق حملة محلية للسيطرة على السلاح في البرازيل.
10:18
In one highly viewed episode,
168
618410
2462
ففي إحدى حلقاته ذات المشاهدات العالية،
10:20
a soap opera lead actress was killed by a stray bullet.
169
620872
4202
تم قتل بطلة المسلسل برصاصة طائشة .
10:25
Brazilian grannies and housewives were outraged,
170
625074
4296
فغضبت الجدات وربات البيوت البرازيليات لمشاهدة هذا المشهد،
10:29
and in a case of art imitating life,
171
629370
3274
وبما أن الفن يعكس الحياة،
10:32
this episode also included footage of a real gun control march
172
632644
5294
فقد شملت هذه الحلقه أيضاً لقطات من مسيرة عرض الأسلحة
10:37
that we had organized right here,
173
637938
2484
التي نظمناها هنا،
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
640422
2833
خارجاً في شاطئ كوباكابانا.
10:43
The televised death and march had a huge impact on public opinion.
175
643255
5444
الوفاة المتلفزة والمسيرة كان لها تأثير كبير على الرأي العام .
10:48
Within weeks, our national congress approved the disarmament bill
176
648699
4784
وفي غضون أسابيع ،وافق المؤتمر الوطني لدينا على مشروع قانون نزع السلاح
10:53
that had been languishing for years.
177
653483
3088
الذي كان ضعيفأ منذ سنوات.
10:56
We were then able to mobilize data
178
656571
3015
وكنا قادرين بعد ذلك على تعئبة البيانات
10:59
to show the successful outcomes of the change in the law
179
659586
3300
لإظهار النتائج الناجحة الناتجة عن التغيير في هذا القانون
11:02
and gun collection program.
180
662886
2121
وبرنامج جمع الأسلحة.
11:05
Here is what I mean:
181
665007
1762
وهذا ما أقصده هنا :
11:06
We could prove that in just one year,
182
666769
3524
لقد أثبتنا بأنه في خلال عام واحد فقط،
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
670293
4806
حمينا أكثر من 5,000 روح من القتل.
11:15
(Applause)
184
675099
3763
(تصفيق )
11:18
And in the case of drugs,
185
678862
2414
وفيما يتعلق بمشكل المخدرات،
11:21
in order to undermine this fear and prejudice that surrounds the issue,
186
681276
5294
فمن أجل القضاء على هذا الخوف والتحيز الملازم لهذه القضية،
11:26
we managed to gather and present data that shows that today's drug policies
187
686570
5108
فقد تمكنا من جمع البيانات الحالية التي تظهر بأن سياسات المخدرات هذه الأيام
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
691678
3871
تسبب أضراراً أكثر من استخدام المخدرات بحد ذاتها،
11:35
and people are starting to get it.
189
695549
4133
فبدأ الناس بتفهم هذه الأمور.
11:39
My fourth insight is:
190
699682
2136
وفكرتي الرابعة هي :
11:41
Don't be afraid to bring together odd bedfellows.
191
701818
4226
لا تخف أبدا ً من أن تجمع المتحالفين غريبي الأطوار.
11:46
What we've learned in Brazil --
192
706044
1974
ما تعلمناه في البرازيل--
11:48
and this doesn't only apply to my country --
193
708018
2345
وهذا لا يمكن تطبيقه فقط في بلدي--
11:50
is the importance of bringing diverse and eclectic folks together.
194
710363
4632
هو أهمية جلب الناس معاً بطريقة متنوعة أو منتقاة.
11:54
If you want to change the world,
195
714995
2136
إذا أردت أن تغير العالم،
11:57
it helps to have a good cross-section of society on your side.
196
717131
4296
فمن المفيد ،أن يكون لديك شريحة كبيرة من المجتمع تقف بجانبك.
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
721427
2600
فييما يخص السلاح والمخدرات كليهما،
12:04
we brought together a wonderful mix of people.
198
724027
3436
لقد جمعنا مزيجا جميلا من الناس.
12:07
We mobilized the elite and got huge support from the media.
199
727463
4204
لقد قمنا بإقناع النخبة من المجمتع وحصلنا على دعم كبير من الإعلام .
12:11
We gathered the victims, human rights champions, cultural icons.
200
731667
4457
لقد جمعنا الضحايا وأبطال حقوق الانسان والرموز الثقافية .
12:16
We also assembled the professional classes --
201
736124
2577
وقمنا أيضاً بجمع الطبقات المهنية--
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
738701
2996
من أطباء ،ومحامين ،وأكاديمين ،وغيرهم .
12:21
What I've learned over the last years
203
741697
2740
ما تعلمته خلال هذه السنوات الماضية
12:24
is that you need coalitions of the willing and of the unwilling to make change.
204
744437
5900
بأنك بحاجة إلى تحالف من الراغبين وغيرالراغبين في تحقيق التغيير.
12:30
In the case of drugs,
205
750337
1867
وفيما يتعلق بالمخدرات،
12:32
we needed libertarians, anti-prohibitionists, legalizers,
206
752204
3587
نحن بحاجهة إلى ليبرالين،ومناهضين للحظر،ومشرعين،
12:35
and liberal politicians.
207
755791
2345
وسياسيين ليراليين.
12:38
They may not agree on everything;
208
758136
2461
ربما لن يوافقوا على كل شيء،
12:40
in fact, they disagree on almost everything.
209
760597
4249
في الحقيقة هم يعارضون معظم الأشياء .
12:44
But the legitimacy of the campaign is based on their diverse points of view.
210
764846
5769
ولكن شرعية الحملة تستند على اختلاف وجهات نظرهم.
12:51
Over a decade ago,
211
771521
2241
منذ أكثر من عقد من الزمن،
12:53
I had a comfortable future working for an investment bank.
212
773762
4458
كان لدي مستقبل مريح حيث كنت أعمل في بنك استثماري .
12:58
I was as far removed from the world of civil society diplomacy
213
778220
4272
كنت بعيدة عن عالم دبلوماسية المجمتع المدني
13:02
as you can imagine.
214
782492
2276
كما يمكنكم أن تتخيلوا.
13:04
But I took a chance.
215
784768
2159
ولكنني حصلت على فرصة.
13:06
I changed course,
216
786927
1997
وغيرت المسار،
13:08
and on the way, I helped to create social movements
217
788924
3360
وبالسير في هذا الطريق،ساعدت على على خلق حركات اجتماعية
13:12
that I believe have made some parts of the world safer.
218
792284
4720
التي أعتقد أنها جعلت بعض مناطق العالم أكثر أماناً .
13:17
Each and every one of us has the power to change the world.
219
797004
5174
كل واحد منا لديه القدرة على تغيير العالم .
13:22
No matter what the issue, and no matter how hard the fight,
220
802178
4612
بغض النظرعن القضية،أو صعوبة المواجهة،
13:26
civil society is central to the blueprint for change.
221
806790
4714
فالمجتمع المدني هو المركزلخطط التغيير.
13:31
Thank you.
222
811504
2311
شكراً .
13:33
(Applause)
223
813815
4017
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7