Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence
36,930 views ・ 2015-03-06
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Harry Chen
審譯者: Coco Shen
00:12
About 12 years ago,
0
12817
2176
大約在12年前,
00:14
I gave up my career in banking
1
14993
2252
我從銀行離職,
00:17
to try to make the world a safer place.
2
17245
3111
想要努力讓這個世界變得更安全。
00:20
This involved a journey into
national and global advocacy
3
20356
4209
我因此到國內外倡導我的理念,
00:24
and meeting some of the most
extraordinary people in the world.
4
24565
4823
並與世界上一些最非凡的人碰面。
00:29
In the process, I became
a civil society diplomat.
5
29388
5178
在這個過程中,
我成為了公民社會的外交官。
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
34566
3506
公民社會的外交官要做三件事:
00:38
They voice the concerns of the people,
7
38072
2531
「他們會為人民的疑慮發聲、
00:40
are not pinned down by national interests,
8
40603
3088
不受制於國家利益、
00:43
and influence change
through citizen networks,
9
43691
2837
並透過平民網絡來推動變革,
00:46
not only state ones.
10
46528
2556
而非只有透過國家的網絡。」
00:49
And if you want to change the world,
we need more of them.
11
49084
4599
若想改變這個世界,
我們就需要更多這樣的人。
00:53
But many people still ask,
12
53683
2507
不過許多人仍舊會問:
00:56
"Can civil society really
make a big difference?
13
56190
4551
「公民社會真的能做到
實質性的改變嗎、
01:00
Can citizens influence and shape
national and global policy?"
14
60741
5271
公民真的能影響甚至決定
國家和全球性政策嗎?」
01:06
I never thought I would ask
myself these questions,
15
66012
2949
我不曾想過會問自己這些問題。
01:08
but here I am to share some lessons
16
68961
3250
不過在這裡我要分享幾項教訓,
01:12
about two powerful civil society
movements that I've been involved in.
17
72211
5016
來自於我參與過的
兩場重大公民社會運動,
01:17
They are in issues
that I'm passionate about:
18
77227
3808
兩場運動都有我非常熱衷的議題:
01:21
gun control and drug policy.
19
81035
4179
槍枝管制以及毒品政策;
01:25
And these are issues that matter here.
20
85214
3645
這兩者就是這邊的重大問題,
01:28
Latin America is ground zero
for both of them.
21
88859
5394
拉丁美洲是兩者皆俱的重災區。
01:34
For example, Brazil --
22
94253
2043
舉例來說:巴西 ─
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal
has the world's ugliest record.
23
96296
6254
舉辦著 TEDGlobal 年會的美麗國家
有著世界上最不堪的紀錄,
01:42
We are the number one champion
in homicidal violence.
24
102550
5898
我們是暴力謀殺排名的榜首:
01:48
One in every 10 people killed
around the world is a Brazilian.
25
108448
6116
世界上每十個被殺害的人當中
就有一個就是巴西人,
01:54
This translates into over 56,000 people
26
114569
5109
這相當於每年有超過 56,000 人
01:59
dying violently each year.
27
119678
3483
死於暴力,
02:03
Most of them are young, black boys
dying by guns.
28
123161
5921
受害者大多數是遭槍殺的
年輕黑人小子。
02:09
Brazil is also one of the world's
largest consumers of drugs,
29
129082
5131
巴西也是這個世界上
毒品使用人口最多的地方,
02:14
and the War on Drugs
has been especially painful here.
30
134213
4853
而「向毒品宣戰」在這裡
進行得異常艱難;
02:19
Around 50 percent of the homicides
in the streets in Brazil
31
139066
3273
在巴西街頭,將近 50% 的兇殺案
02:22
are related to the War on Drugs.
32
142339
3437
是與「向毒品宣戰」有關的,
02:25
The same is true for about
25 percent of people in jail.
33
145776
5688
對監獄裡大約 25% 的人來說
也是如此。
02:31
And it's not just Brazil that is affected
by the twin problems of guns and drugs.
34
151464
5132
受到槍械與毒品兩項麻煩
所困擾的不只有巴西,
02:36
Virtually every country and city across
Central and South America is in trouble.
35
156596
7024
幾乎是整個中美和南美的
每一個國家和城市都深受其害。
02:43
Latin America has nine percent
of the world's population,
36
163620
4249
拉丁美洲有著世界 9% 的人口,
02:47
but 25 percent
of its global violent deaths.
37
167869
5061
但卻佔了全球暴力所造成之
死亡人數的 25%,
02:52
These are not problems
we can run away from.
38
172930
3042
這些並不是我們可以逃避的問題,
02:55
I certainly could not.
39
175972
2299
我肯定不會逃避的!
02:58
So the first campaign I got involved with
started here in 2003
40
178271
4876
所以在 2003 年我第一場參加的
政治運動就從這裡開始,
03:03
to change Brazil's gun law
41
183147
2043
我們想要改變巴西的槍械法令,
03:05
and to create a program
to buy back weapons.
42
185190
3088
以及提出買回武器的計畫。
03:08
In just a few years,
43
188278
1579
只花了幾年,
03:09
we not only changed national legislation
44
189857
2438
我們不但改變了國家的法令,
03:12
that made it much more difficult
for civilians to buy a gun,
45
192295
3738
讓民眾想要購買槍枝更困難了,
03:16
but we collected and destroyed
almost half a million weapons.
46
196033
5650
我們還收回並銷毀掉
近 50 萬把槍枝,
03:21
This was one of the biggest
buyback programs in history --
47
201683
4579
這是歷史上最大宗的槍械買回計畫。
03:26
(Applause) --
48
206262
2659
(掌聲)
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
208921
3621
不過我們也遭受到一些挫折,
03:32
We lost a referendum to ban
gun sales to civilians in 2005.
50
212542
5782
在 2005 年時,我們輸掉一場
禁止販賣槍械給民眾的公投。
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
218324
3273
第二個提案也是我們的自家事,
03:41
but is today a global movement to reform
the international drug control regime.
52
221597
5550
不過在今天卻是全球的行動 :
改革國際毒品控管辦法。
03:47
I am the executive coordinator
53
227147
1791
我是「毒品政策全球委員會」的
執行統籌人,
03:48
of something called
the Global Commission on Drug Policy.
54
228938
4478
03:53
The commission is a high-level group
55
233416
2438
該委員會是一個
全球領袖的高層級團體,
03:55
of global leaders brought together
to identify more humane
56
235854
3901
攜手找出更人道和有效的辦法,
03:59
and effective approaches
to the issue of drugs.
57
239755
4156
來應對與毒品相關的議題。
04:03
Since we started in 2008,
the taboo on drugs is broken.
58
243911
4568
自從我們在 2008 年啟動,
對毒品的禁忌就被瓦解了,
04:08
Across the Americas, from the US
and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
248479
4952
整個美洲從美國、墨西哥
到哥倫比亞、烏拉圭,
04:13
change is in the air.
60
253431
2148
改變隨處可見。
04:15
But rather than tell you the whole story
about these two movements,
61
255579
3802
但與其跟你們講這兩場運動的細節,
04:19
I just want to share with you
four key insights.
62
259381
3808
不如只跟你們分享四個重要的見解,
04:23
I call them lessons to change the world.
63
263189
3599
我稱之為「從改變世界所獲得的教訓」,
04:26
There are certainly many more,
64
266788
2229
肯定還有很多其他的東西可以講,
04:29
but these are the ones
that stand out to me.
65
269017
3297
不過這些讓我特別有感覺。
04:32
So the first lesson is:
66
272314
2182
第一個教訓是:
04:34
Change and control the narrative.
67
274496
3274
「改變並控制報導內容」。
04:37
It may seem obvious,
68
277770
1834
這看似再簡單不過,
04:39
but a key ingredient
to civil society diplomacy
69
279604
3042
不過公民社會外交一個重要的環節,
04:42
is first changing and then
controlling the narrative.
70
282646
4087
就是先改變然後控制報導內容;
04:46
This is something that veteran
politicians understand,
71
286733
3157
這是老練的政治人物都懂的事情,
04:49
but that civil society groups
generally do not do very well.
72
289890
4923
不過公民社會團體普遍做得不夠好。
04:54
In the case of drug policy,
73
294813
2345
就毒品政策而言,
04:57
our biggest success has been
to change the discussion
74
297158
3460
我們最大的成功是改變了輿論走向,
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
300618
2809
從持續向毒品宣戰,
05:03
to putting people's health
and safety first.
76
303427
3971
轉變為將人民的健康和安全置於首位。
05:07
In a cutting-edge report
we just launched in New York,
77
307398
3436
在一份我們剛在紐約
發表的最新報告裡,
05:10
we also showed that the groups benefiting
most from this $320 billion market
78
310834
7569
我們也指出從 3200 億美金的
市場中獲利最多的人,
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
318403
3321
是不法幫派和毒梟們。
05:21
So in order to undermine
the power and profit of these groups,
80
321724
3738
所以為了來削弱
這些團體的力量和利潤,
05:25
we need to change the conversation.
81
325462
2972
我們需要改變輿論,
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
328434
6292
我們要讓非法的毒品成為合法。
05:34
But before I get you too excited,
83
334726
2833
不過在你太開心之前,
05:37
I don't mean drugs
should be a free-for-all.
84
337559
3135
我並不是說所有人都能任意碰毒品,
05:40
What I'm talking about, and what
the Global Commission advocates for
85
340702
4125
我想講的以及全球委員會所力倡的,
05:44
is creating a highly regulated market,
86
344827
4527
就是創造出高度受規範的市場,
05:49
where different drugs would have
different degrees of regulation.
87
349354
5225
讓不同的毒品制訂不同程度的規範。
05:54
As for gun control,
we were successful in changing,
88
354579
4040
就槍枝管制來說,
我們成功地改變報導內容,
05:58
but not so much
in controlling, the narrative.
89
358619
2925
卻沒有控制報導內容,
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
361544
2856
而這就讓我講到下一個教訓:
06:04
Never underestimate your opponents.
91
364400
3924
「永遠不要低估你的對手」。
06:08
If you want to succeed
in changing the world,
92
368324
2229
如果你想要成功來改變世界,
06:10
you need to know who you're up against.
93
370553
2369
你得要瞭解你的對手,
06:12
You need to learn their motivations
and points of view.
94
372922
3668
你得要瞭解他們的動機和觀點。
06:16
In the case of gun control,
95
376590
2206
就槍枝管制而言,
06:18
we really underestimated our opponents.
96
378796
3553
我們的確小看了我們的對手,
06:22
After a very successful
gun-collection program,
97
382349
2925
在非常成功的槍枝收回計劃之後,
06:25
we were elated.
98
385274
1344
我們喜不勝收,
06:26
We had support from
80 percent of Brazilians,
99
386618
2836
獲得了巴西人民 80% 的支持,
06:29
and thought that this could help us
win the referendum
100
389454
2881
而我們認為這可以幫我們贏得
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
392335
2412
「禁止販賣槍枝給民眾」的公投,
06:34
But we were dead wrong.
102
394747
3181
不過我們徹頭徹尾搞錯了,
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
397928
3321
在電視公開辯論的 20 天期間,
06:41
our opponent used
our own arguments against us.
104
401249
3854
對手利用我們的論點來打擊我們,
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
405103
2229
結果我們在投票上輸掉了,
06:47
It was really terrible.
106
407332
2345
這真是糟透了。
06:49
The National Rifle Association --
yes, the American NRA --
107
409677
6159
「全國槍枝協會」,
沒錯!就是美國的 NRA ,
06:55
came to Brazil.
108
415836
1759
來到了巴西,
06:57
They inundated our campaign
with their propaganda,
109
417595
3100
並且用他們的宣傳文案
淹沒了我們的政治訴求。
07:00
that as you know,
110
420695
1543
正如你所知,
07:02
links the right to own guns
to ideas of freedom and democracy.
111
422238
4343
將擁有槍枝的權力
牽連上自由與民主的理念。
07:06
They simply threw everything at us.
112
426581
3877
他們無所不用其極的來對付我們,
07:10
They used our national flag,
113
430458
1927
利用我們的國旗、獨立頌歌、
07:12
our independence anthem.
114
432385
1695
07:14
They invoked women's rights
115
434080
1835
他們借助女權、
07:15
and misused images of Mandela,
Tiananmen Square, and even Hitler.
116
435915
5387
而且濫用曼達拉、天安門廣場、
甚至是希特勒的照片,
07:21
They won by playing with people's fears.
117
441302
3970
他們透過操弄人民的恐懼來獲取勝利。
07:25
In fact, guns were almost completely
ignored in their campaign.
118
445272
4644
事實上槍枝在他們的選舉訴求中
幾乎是不存在的,
07:29
Their focus was on individual rights.
119
449916
3297
他們的重點是個人權力;
07:33
But I ask you,
120
453213
1579
但是我要問你們:
07:34
which right is more important,
121
454792
2229
哪一種權力比較重要?
07:37
the right to life
122
457021
1811
是活下去的權力?
07:38
or the right to have a gun
that takes life away?
123
458832
3065
還是持有剝奪人命之槍枝的權力呢?
07:41
(Applause)
124
461897
4253
(掌聲)
07:46
We thought people would vote
in defense of life,
125
466150
3822
我們認為大家會支持捍衛性命。
07:49
but in a country with a recent past
of military dictatorship,
126
469972
4784
但是對於一個剛剛擺脫
軍事獨裁者的國家來說,
07:54
the anti-government message
of our opponents resonated,
127
474756
4271
我們的對手的反政府訊息得到民眾響應,
07:59
and we were not prepared to respond.
128
479027
3599
而我們並沒有做好應對準備;
08:02
Lesson learned.
129
482626
2089
我們學到教訓了,
08:04
We've been more successful
in the case of drug policy.
130
484715
3290
我們的毒品政策宣傳進步了不少。
08:08
If you asked most people 10 years ago if
an end to the War on Drugs was possible,
131
488005
4714
10年前假如你問人
「向毒品宣戰」是否有可能終結,
08:12
they would have laughed.
132
492719
2012
大多數人會一笑置之,
08:14
After all, there are huge
military police prisons
133
494731
3498
畢竟尚存有大量的軍事警察監獄,
08:18
and financial establishments
benefiting from this war.
134
498229
4096
以及金融機構從這場戰爭中賺到錢。
08:22
But today, the international drug
control regime is starting to crumble.
135
502325
5772
今天,控制毒品的國際組織逐日崩潰,
08:28
Governments and civil societies
are experimenting with new approaches.
136
508097
4829
政府和公民社會
正在嘗試新的方法;
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
512926
2322
「毒品政策全球委員會」
08:35
really knew its opposition,
138
515248
2067
真的瞭解對手,
08:37
and rather than fighting them,
139
517315
1834
比起與它們當面搏鬥,
08:39
our chair -- former Brazilian President
Fernando Henrique Cardoso --
140
519149
4644
我們的主席、巴西前總統 ─
費爾南多·恩里克·卡多佐,
08:43
reached out to leaders
from across the political spectrum,
141
523793
4272
找來不同政治主張的各界領袖,
08:48
from liberals to conservatives.
142
528065
2810
從自由派到保守派都有,
08:50
This high level group
agreed to honestly discuss
143
530875
4876
這個高峰團體願意以誠懇的態度來討論
既有毒品政策的優缺點。
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
535751
1950
08:57
It was this reasoned, informed
and strategic discussion
145
537701
4760
正是這場經過縝密思考、
瞭解情況、和具有戰略性的討論,
09:02
that revealed the sad truth
about the War on Drugs.
146
542461
3761
揭露出令人難過的真相:
09:06
The War on Drugs has simply failed
across every metric.
147
546222
6316
「向毒品宣戰」在每一方面
都徹底失敗。
09:12
Drugs are cheaper
and more available than ever,
148
552538
2902
毒品更加便宜了,
而且比從前更容易取得,
09:15
and consumption has risen globally.
149
555440
2787
毒品的全球使用量也在增加,
09:18
But even worse,
150
558227
2182
不過更糟的是
09:20
it also generated massive
negative unintended consequences.
151
560409
6571
它還積聚了眾多意料之外的負面後果。
09:26
It is true that some people
have made these arguments before,
152
566980
3646
誠然以前有人提出這些論點,
09:30
but we've made a difference
153
570626
1740
不過我們不一樣,
09:32
by anticipating the arguments
of our opponents
154
572366
3012
我們透過預測對手的論點,
09:35
and by leveraging powerful voices
155
575378
2106
以及利用有影響力者的聲音,
09:37
that a few years ago
would probably have resisted change.
156
577484
4890
那些前幾年還在拒絕改變的人。
09:42
Third lesson: Use data
to drive your argument.
157
582374
4087
第三個教訓:應用資料來支持你的論點。
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
586461
2995
槍枝和毒品是容易激發情緒的議題,
09:49
and as we've painfully learned
in the gun referendum campaign in Brazil,
159
589456
3901
而當我們在巴西槍械公投的
宣導活動中就痛苦地領悟到,
09:53
sometimes it's impossible
to cut through the emotions
160
593357
3065
要完全不帶情緒
09:56
and get to the facts.
161
596422
2090
直接提供證據,是不可能的。
09:58
But this doesn't mean
that we shouldn't try.
162
598512
3088
不過這並不代表我們不該去做,
10:01
Until quite recently,
163
601600
1651
直到不久前,
10:03
we simply didn't know
how many Brazilians were killed by guns.
164
603251
4014
我們還不知道究竟有多少巴西人
死於槍下;
10:07
Amazingly, it was a local soap opera
called "Mulheres Apaixonadas" --
165
607265
5515
意外的是一齣地方肥皂劇 ─
"Mulheres Apaixonadas",
10:12
or "Women in Love" --
166
612780
1718
或者叫「戀愛中的女人」,
10:14
that kicked off Brazil's
national gun control campaign.
167
614498
3912
這齣戲開啟了巴西國內
對槍枝管制的政治訴求,
10:18
In one highly viewed episode,
168
618410
2462
在非常高收視的某一集中,
10:20
a soap opera lead actress
was killed by a stray bullet.
169
620872
4202
肥皂劇的女主角被一顆
射偏了的子彈所殺害,
10:25
Brazilian grannies
and housewives were outraged,
170
625074
4296
巴西的祖母輩和主婦們都被激怒了。
10:29
and in a case of art imitating life,
171
629370
3274
而在戲劇仿效生活的例子裡,
10:32
this episode also included footage
of a real gun control march
172
632644
5294
這一集也包含了一段真實的
槍枝管制遊行短片,
10:37
that we had organized right here,
173
637938
2484
那正是我們在這邊所籌畫的,
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
640422
2833
就在外面的科帕卡瓦納海灘,
10:43
The televised death and march
had a huge impact on public opinion.
175
643255
5444
電視演出中的死亡和遊行
對公眾意見起了很大的作用,
10:48
Within weeks, our national congress
approved the disarmament bill
176
648699
4784
幾週不到我們的國家議會
通過了繳械法案,
10:53
that had been languishing for years.
177
653483
3088
那已經折騰好幾年了。
10:56
We were then able to mobilize data
178
656571
3015
之後我們才能夠準備好資料,
10:59
to show the successful outcomes
of the change in the law
179
659586
3300
來證明修改法令和槍枝收回計畫
的確奏效;
11:02
and gun collection program.
180
662886
2121
11:05
Here is what I mean:
181
665007
1762
我指的是─
11:06
We could prove that in just one year,
182
666769
3524
我們可以證明僅僅在一年內,
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
670293
4806
我們保住了超過 5,000 條性命。
11:15
(Applause)
184
675099
3763
(掌聲)
11:18
And in the case of drugs,
185
678862
2414
在毒品管制的問題上,
11:21
in order to undermine this fear
and prejudice that surrounds the issue,
186
681276
5294
為了要瓦解外縛於
這些議題的恐懼和偏見,
11:26
we managed to gather and present data
that shows that today's drug policies
187
686570
5108
我們順利蒐集並呈現資料
來證明當下的毒品政策
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
691678
3871
比使用毒品這件事造成更多的傷害,
11:35
and people are starting to get it.
189
695549
4133
而大家也漸漸開始接受了。
11:39
My fourth insight is:
190
699682
2136
我的第四個洞見:
11:41
Don't be afraid to bring
together odd bedfellows.
191
701818
4226
不要怕與意見不同的夥伴合作。
11:46
What we've learned in Brazil --
192
706044
1974
我們在巴西所學到的,
11:48
and this doesn't only
apply to my country --
193
708018
2345
這一點不只是適用於我的國家,
11:50
is the importance of bringing diverse
and eclectic folks together.
194
710363
4632
是將多樣、兼容並蓄之輩
帶到一塊來的重要性,
11:54
If you want to change the world,
195
714995
2136
如果你想改變這個世界,
11:57
it helps to have a good cross-section
of society on your side.
196
717131
4296
身邊有群跨領域的夥伴會讓你事半功倍。
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
721427
2600
在槍枝和毒品兩個案例上,
12:04
we brought together
a wonderful mix of people.
198
724027
3436
我們聚集了非常棒的人才組合,
12:07
We mobilized the elite
and got huge support from the media.
199
727463
4204
我們組織了傑出人才
並從媒體得到大量的援助,
12:11
We gathered the victims,
human rights champions, cultural icons.
200
731667
4457
我們聚合了受難者、人權奨得主
、精神領導者,
12:16
We also assembled
the professional classes --
201
736124
2577
我們也聚集了各專業階級,
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
738701
2996
有醫生、律師、學者以及其他很多人。
12:21
What I've learned over the last years
203
741697
2740
過去這些年我所學到的事,
12:24
is that you need coalitions of the willing
and of the unwilling to make change.
204
744437
5900
就是你需要有同意者和反對者
組成的聯盟才能實現改變。
12:30
In the case of drugs,
205
750337
1867
在毒品控制的問題上,
12:32
we needed libertarians,
anti-prohibitionists, legalizers,
206
752204
3587
我們需要自由主義者、
反禁者、立法者們,
12:35
and liberal politicians.
207
755791
2345
以及開明的政治人物。
12:38
They may not agree on everything;
208
758136
2461
他們也許不會在每件事上都一致同意,
12:40
in fact, they disagree
on almost everything.
209
760597
4249
事實上他們幾乎在每件事上
都是意見不一的,
12:44
But the legitimacy of the campaign
is based on their diverse points of view.
210
764846
5769
但是這場政治運動的合理性
正是立基於他們多樣化的觀點。
12:51
Over a decade ago,
211
771521
2241
十多年前,
12:53
I had a comfortable future
working for an investment bank.
212
773762
4458
我在投資銀行工作,
有著衣食無憂的未來,
12:58
I was as far removed from the world
of civil society diplomacy
213
778220
4272
那時候的我與公民社會的外交官
是八竿子打不著關係的,
13:02
as you can imagine.
214
782492
2276
正如你能想像到的那樣。
13:04
But I took a chance.
215
784768
2159
但是我冒了一次險,
13:06
I changed course,
216
786927
1997
我改變了人生的軌跡,
13:08
and on the way, I helped
to create social movements
217
788924
3360
在這條路上我幫忙發動社會運動,
13:12
that I believe have made
some parts of the world safer.
218
792284
4720
我相信自己所做的已經使得
世界上某些地區更安全了。
13:17
Each and every one of us
has the power to change the world.
219
797004
5174
我們每個人都有改變世界的力量,
13:22
No matter what the issue,
and no matter how hard the fight,
220
802178
4612
不論議題是什麼,
不論這場戰役有多艱難,
13:26
civil society is central
to the blueprint for change.
221
806790
4714
公民社會是尋求改變的關鍵。
13:31
Thank you.
222
811504
2311
謝謝大家!
13:33
(Applause)
223
813815
4017
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。