Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence

36,930 views ・ 2015-03-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Delia Bogdan
00:12
About 12 years ago,
0
12817
2176
Cu vreo 12 ani în urmă, am renunțat la cariera din sistemul bancar
00:14
I gave up my career in banking
1
14993
2252
00:17
to try to make the world a safer place.
2
17245
3111
în încercarea de-a face o lume mai sigură.
00:20
This involved a journey into national and global advocacy
3
20356
4209
Asta a implicat să militez național și internațional,
00:24
and meeting some of the most extraordinary people in the world.
4
24565
4823
și am întâlnit unii dintre cei mai remarcabili oameni din lume.
00:29
In the process, I became a civil society diplomat.
5
29388
5178
Pe parcurs am devenit diplomat al societății civile.
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
34566
3506
Diplomații societății civile fac trei lucruri:
00:38
They voice the concerns of the people,
7
38072
2531
exprimă problemele oamenilor,
00:40
are not pinned down by national interests,
8
40603
3088
nu sunt cimentați în interesele naționale,
00:43
and influence change through citizen networks,
9
43691
2837
și influențează schimbarea prin rețelele cetățenești,
00:46
not only state ones.
10
46528
2556
nu doar naționale.
00:49
And if you want to change the world, we need more of them.
11
49084
4599
Dacă vrem să schimbăm lumea, avem nevoie de mai mulţi.
00:53
But many people still ask,
12
53683
2507
Multă lume încă întreabă:
00:56
"Can civil society really make a big difference?
13
56190
4551
„Poate societatea civilă să producă schimbări majore?
01:00
Can citizens influence and shape national and global policy?"
14
60741
5271
Pot cetățenii influența și determina politicile naționale și cea globală?”
N-am crezut niciodată că-mi voi pune astfel de întrebări,
01:06
I never thought I would ask myself these questions,
15
66012
2949
01:08
but here I am to share some lessons
16
68961
3250
dar iată-mă, împărtășindu-vă lecții
01:12
about two powerful civil society movements that I've been involved in.
17
72211
5016
despre două mișcări sociale puternice în care am fost implicată.
01:17
They are in issues that I'm passionate about:
18
77227
3808
Temele care mă pasionează sunt:
01:21
gun control and drug policy.
19
81035
4179
controlul armelor și politica drogurilor.
01:25
And these are issues that matter here.
20
85214
3645
Ele sunt importante aici.
01:28
Latin America is ground zero for both of them.
21
88859
5394
În America Latină există baza pentru ambele.
01:34
For example, Brazil --
22
94253
2043
De exemplu Brazilia,
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal has the world's ugliest record.
23
96296
6254
această frumoasă țară ce găzduiește TEDGlobal, deține cel mai urât record.
01:42
We are the number one champion in homicidal violence.
24
102550
5898
Suntem campionii de necontestat ai violenței criminale.
01:48
One in every 10 people killed around the world is a Brazilian.
25
108448
6116
Unul din zece oameni uciși în lume e brazilian.
01:54
This translates into over 56,000 people
26
114569
5109
Asta înseamnă peste 56.000 de persoane
01:59
dying violently each year.
27
119678
3483
decedate de moarte violentă în fiecare an.
02:03
Most of them are young, black boys dying by guns.
28
123161
5921
Majoritatea sunt băieți tineri, de culoare ce mor împușcați.
02:09
Brazil is also one of the world's largest consumers of drugs,
29
129082
5131
Brazilia este și una dintre cele mai mari consumatoare de droguri din lume,
02:14
and the War on Drugs has been especially painful here.
30
134213
4853
Războiul Drogurilor a fost extrem de dureros pe-aici.
02:19
Around 50 percent of the homicides in the streets in Brazil
31
139066
3273
Circa 50% din crimele de pe străzile Braziliei
02:22
are related to the War on Drugs.
32
142339
3437
sunt corelate cu Războiul Drogurilor.
02:25
The same is true for about 25 percent of people in jail.
33
145776
5688
Același lucru e valabil despre circa 25% din deținuți.
02:31
And it's not just Brazil that is affected by the twin problems of guns and drugs.
34
151464
5132
Și nu doar Brazilia e afectată de dubla problemă a armelor și drogurilor.
02:36
Virtually every country and city across Central and South America is in trouble.
35
156596
7024
Fiecare țară și oraș din America de Sud și Centrală e în bucluc.
02:43
Latin America has nine percent of the world's population,
36
163620
4249
În America Latină trăiește 9% din populația lumii,
02:47
but 25 percent of its global violent deaths.
37
167869
5061
dar aici se înregistrează 25% din decesele violente.
02:52
These are not problems we can run away from.
38
172930
3042
De aceste probleme nu se poate fugi.
02:55
I certainly could not.
39
175972
2299
Eu sigur nu am putut.
02:58
So the first campaign I got involved with started here in 2003
40
178271
4876
Prima campanie în care m-am implicat a debutat aici, în 2003,
pentru schimbarea legii armelor din Brazilia
03:03
to change Brazil's gun law
41
183147
2043
03:05
and to create a program to buy back weapons.
42
185190
3088
și crearea unui program de recumpărare a armelor.
03:08
In just a few years,
43
188278
1579
În doar câțiva ani,
03:09
we not only changed national legislation
44
189857
2438
nu doar că am schimbat legislația națională,
03:12
that made it much more difficult for civilians to buy a gun,
45
192295
3738
făcând mult mai dificil ca civilii să cumpere arme,
03:16
but we collected and destroyed almost half a million weapons.
46
196033
5650
ci am și strâns și distrus aproape jumătate de milioane de arme.
03:21
This was one of the biggest buyback programs in history --
47
201683
4579
A fost unul dintre cele mai mari programe de recumpărare din istorie.
03:26
(Applause) --
48
206262
2659
(Aplauze)
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
208921
3621
Dar am avut și înfrângeri.
03:32
We lost a referendum to ban gun sales to civilians in 2005.
50
212542
5782
Am pierdut un referendum de interzicere a vânzării de arme către civili, în 2005.
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
218324
3273
A doua, tot o inițiativă „de-a casei”,
03:41
but is today a global movement to reform the international drug control regime.
52
221597
5550
e o mișcare globală de reformă a controlului internațional al drogurilor.
03:47
I am the executive coordinator
53
227147
1791
Eu sunt coordinator executiv
03:48
of something called the Global Commission on Drug Policy.
54
228938
4478
a ceea ce se numește Comisia Globală de Politică a Drogurilor.
03:53
The commission is a high-level group
55
233416
2438
E o comisie la nivel înalt
03:55
of global leaders brought together to identify more humane
56
235854
3901
de lideri mondiali reuniți pentru a identifica abordări
03:59
and effective approaches to the issue of drugs.
57
239755
4156
mai umane și eficiente ale problematicii drogurilor.
04:03
Since we started in 2008, the taboo on drugs is broken.
58
243911
4568
De când am început, din 2008, drogurile nu mai sunt tabu.
04:08
Across the Americas, from the US and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
248479
4952
Prin cele două Americi, din SUA și Mexic până în Columbia și Uruguay,
04:13
change is in the air.
60
253431
2148
se simte suflul schimbării.
04:15
But rather than tell you the whole story about these two movements,
61
255579
3802
Dar în loc să vă spun întreaga poveste a acestor două mișcări,
04:19
I just want to share with you four key insights.
62
259381
3808
aș dori doar să vă împărtășesc patru gânduri-cheie.
04:23
I call them lessons to change the world.
63
263189
3599
Le numesc lecții pentru a schimba lumea.
04:26
There are certainly many more,
64
266788
2229
Cu siguranță, mai sunt multe altele,
04:29
but these are the ones that stand out to me.
65
269017
3297
dar acestea sunt cele care au fost relevante pentru mine.
04:32
So the first lesson is:
66
272314
2182
Deci, prima lecție este:
04:34
Change and control the narrative.
67
274496
3274
schimbă și controlează starea de fapt.
04:37
It may seem obvious,
68
277770
1834
Poate părea evident,
04:39
but a key ingredient to civil society diplomacy
69
279604
3042
dar ingredientul-cheie al diplomației societății civile
04:42
is first changing and then controlling the narrative.
70
282646
4087
este mai întâi a schimba, apoi a controla starea de fapt.
04:46
This is something that veteran politicians understand,
71
286733
3157
Politicienii veterani înțeleg acest lucru,
04:49
but that civil society groups generally do not do very well.
72
289890
4923
dar grupurile societății civile în general nu prea.
04:54
In the case of drug policy,
73
294813
2345
În cazul politicii drogurilor,
04:57
our biggest success has been to change the discussion
74
297158
3460
cel mai mare succes al nostru a fost schimbarea subiectului
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
300618
2809
de la ducerea unui Război al Drogurilor
05:03
to putting people's health and safety first.
76
303427
3971
la punerea pe prim plan a sănătății oamenilor.
05:07
In a cutting-edge report we just launched in New York,
77
307398
3436
Într-un raport de bază pe care tocmai l-am lansat la New York,
05:10
we also showed that the groups benefiting most from this $320 billion market
78
310834
7569
am arătat și că cei cu profit maxim din această piață de 320 miliarde USD
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
318403
3321
sunt bandele criminale și cartelurile.
05:21
So in order to undermine the power and profit of these groups,
80
321724
3738
Deci, pentru a submina puterea și profitul acestor grupări,
05:25
we need to change the conversation.
81
325462
2972
trebuie schimbat subiectul discuţiei.
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
328434
6292
Trebuie să aducem drogurile ilegale în legalitate.
05:34
But before I get you too excited,
83
334726
2833
Înainte de a vă bucura prea tare,
05:37
I don't mean drugs should be a free-for-all.
84
337559
3135
nu spun că drogurile ar trebui să fie gratuite pentru toți.
05:40
What I'm talking about, and what the Global Commission advocates for
85
340702
4125
Vorbesc despre faptul, și pentru asta pledează Comisia Globală,
05:44
is creating a highly regulated market,
86
344827
4527
că trebuie creată o piață reglementată strict,
05:49
where different drugs would have different degrees of regulation.
87
349354
5225
pe care diferite droguri să aibă diferite nivele de reglementare.
05:54
As for gun control, we were successful in changing,
88
354579
4040
În privința controlului armelor, am reușit să schimbăm,
05:58
but not so much in controlling, the narrative.
89
358619
2925
dar mai puțin să controlăm starea de fapt.
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
361544
2856
Și asta ne duce la următoarea lecție:
06:04
Never underestimate your opponents.
91
364400
3924
Nu-ți subestima niciodată oponenții.
06:08
If you want to succeed in changing the world,
92
368324
2229
Dacă vrei să schimbi lumea,
06:10
you need to know who you're up against.
93
370553
2369
trebuie să știi cu cine te lupți.
06:12
You need to learn their motivations and points of view.
94
372922
3668
Trebuie să le cunoști motivația și punctul de vedere.
06:16
In the case of gun control,
95
376590
2206
În cazul controlului armelor,
06:18
we really underestimated our opponents.
96
378796
3553
chiar că ne-am subestimat oponenții.
06:22
After a very successful gun-collection program,
97
382349
2925
După un fructuos program de colectare a armelor,
06:25
we were elated.
98
385274
1344
eram entuziasmați.
06:26
We had support from 80 percent of Brazilians,
99
386618
2836
Aveam sprijinul a 80% din brazilieni
06:29
and thought that this could help us win the referendum
100
389454
2881
și ziceam că asta ne va ajuta să câștigăm referendumul
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
392335
2412
de interzicere a vânzării de arme către civili.
06:34
But we were dead wrong.
102
394747
3181
Dar ne-am înșelat amarnic.
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
397928
3321
Pe parcursul celor 20 de zile de dezbatere publică televizată,
06:41
our opponent used our own arguments against us.
104
401249
3854
opozanții au folosit împotriva noastră propriile noastre argumente.
În cele din urmă, am pierdut la votul popular.
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
405103
2229
06:47
It was really terrible.
106
407332
2345
A fost groaznic.
06:49
The National Rifle Association -- yes, the American NRA --
107
409677
6159
Asociația Națională a Armelor — da, NRA-ul american —
06:55
came to Brazil.
108
415836
1759
a venit în Brazilia.
06:57
They inundated our campaign with their propaganda,
109
417595
3100
Ne-au inundat campania cu propaganda lor
07:00
that as you know,
110
420695
1543
care, după cum știți,
07:02
links the right to own guns to ideas of freedom and democracy.
111
422238
4343
leagă dreptul de a deține arme de libertate și democrație.
07:06
They simply threw everything at us.
112
426581
3877
Au aruncat în noi cu de toate.
07:10
They used our national flag,
113
430458
1927
Au folosit drapelul nostru,
07:12
our independence anthem.
114
432385
1695
imnul nostru de independență.
07:14
They invoked women's rights
115
434080
1835
Au invocat drepturile femeii
07:15
and misused images of Mandela, Tiananmen Square, and even Hitler.
116
435915
5387
și s-au folosit de imagini cu Mandela, Tienanmen și chiar Hitler.
07:21
They won by playing with people's fears.
117
441302
3970
Au câștigat mizând pe frica oamenilor.
07:25
In fact, guns were almost completely ignored in their campaign.
118
445272
4644
De fapt, în timpul campaniei, armele au fost aproape în totalitate ignorate.
07:29
Their focus was on individual rights.
119
449916
3297
Au pus accent pe drepturile individuale.
07:33
But I ask you,
120
453213
1579
Dar, vă întreb eu,
07:34
which right is more important,
121
454792
2229
care drept e mai important,
07:37
the right to life
122
457021
1811
dreptul la viață
07:38
or the right to have a gun that takes life away?
123
458832
3065
sau dreptul de a deține o armă ce poate lua o viață?
07:41
(Applause)
124
461897
4253
(Aplauze)
07:46
We thought people would vote in defense of life,
125
466150
3822
Credeam că oamenii vor vota pentru a apăra viața,
07:49
but in a country with a recent past of military dictatorship,
126
469972
4784
dar într-o țară cu un trecut apropiat de dictatură militară,
07:54
the anti-government message of our opponents resonated,
127
474756
4271
oamenii au rezonat cu mesajul anti-guvern al oponenților noștri
07:59
and we were not prepared to respond.
128
479027
3599
și nu am fost pregătiți să răspundem.
08:02
Lesson learned.
129
482626
2089
Am învățat lecția.
08:04
We've been more successful in the case of drug policy.
130
484715
3290
Am avut succes mai mare în cazul politicii drogurilor.
08:08
If you asked most people 10 years ago if an end to the War on Drugs was possible,
131
488005
4714
Dacă întrebai oamenii, acum 10 ani, dacă se poate pune capăt Războiului Drogurilor,
08:12
they would have laughed.
132
492719
2012
ar fi râs.
08:14
After all, there are huge military police prisons
133
494731
3498
În definitiv, există închisori militare uriașe
08:18
and financial establishments benefiting from this war.
134
498229
4096
și instituții financiare ce profită de pe urma acestui război.
08:22
But today, the international drug control regime is starting to crumble.
135
502325
5772
Dar acum regimul internațional de control al drogurilor începe să se clatine.
08:28
Governments and civil societies are experimenting with new approaches.
136
508097
4829
Guvernele și societatea civilă experimentează noi abordări.
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
512926
2322
Comisia Globală de Politică a Drogurilor
08:35
really knew its opposition,
138
515248
2067
își cunoștea bine opozanții
08:37
and rather than fighting them,
139
517315
1834
și, în loc să se bată cu ei,
08:39
our chair -- former Brazilian President Fernando Henrique Cardoso --
140
519149
4644
directorul – ex-președintele Braziliei, Fernando Henrique Cardoso –
08:43
reached out to leaders from across the political spectrum,
141
523793
4272
a făcut un pas către liderii din întreg spectrul politic,
08:48
from liberals to conservatives.
142
528065
2810
de la liberali la conservatori.
08:50
This high level group agreed to honestly discuss
143
530875
4876
Grupul la nivel înalt a căzut de acord să discute sincer
meritele și eșecurile politicii drogurilor.
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
535751
1950
08:57
It was this reasoned, informed and strategic discussion
145
537701
4760
Această discuție rațională, informată și strategică
09:02
that revealed the sad truth about the War on Drugs.
146
542461
3761
a revelat tristul adevăr despre Războiul Drogurilor.
09:06
The War on Drugs has simply failed across every metric.
147
546222
6316
Războiul Drogurilor efectiv a eșuat pe toate planurile.
09:12
Drugs are cheaper and more available than ever,
148
552538
2902
Drogurile sunt mai ieftine și mai ușor de procurat ca oricând
09:15
and consumption has risen globally.
149
555440
2787
și consumul a crescut la nivel global.
09:18
But even worse,
150
558227
2182
Mai rău,
09:20
it also generated massive negative unintended consequences.
151
560409
6571
a generat și consecințe nedorite importante.
09:26
It is true that some people have made these arguments before,
152
566980
3646
Adevărat, s-a mai vorbit despre asta,
09:30
but we've made a difference
153
570626
1740
dar noi ne-am descurcat mai bine,
09:32
by anticipating the arguments of our opponents
154
572366
3012
anticipând argumentele oponenților
09:35
and by leveraging powerful voices
155
575378
2106
și implicând personalități puternice
09:37
that a few years ago would probably have resisted change.
156
577484
4890
care, cu câțiva ani în urmă, probabil, s-ar fi opus schimbării.
09:42
Third lesson: Use data to drive your argument.
157
582374
4087
A treia lecție: argumentează cu date.
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
586461
2995
Armele și drogurile sunt chestiuni pasionale
09:49
and as we've painfully learned in the gun referendum campaign in Brazil,
159
589456
3901
și, după cum am învățat în durerosul referendum despre arme din Brazilia,
09:53
sometimes it's impossible to cut through the emotions
160
593357
3065
uneori e imposibil să treci peste emoții
09:56
and get to the facts.
161
596422
2090
și să judeci după fapte.
09:58
But this doesn't mean that we shouldn't try.
162
598512
3088
Dar asta nu înseamnă că nu trebuie încercat.
10:01
Until quite recently,
163
601600
1651
Până nu demult,
10:03
we simply didn't know how many Brazilians were killed by guns.
164
603251
4014
nu am știut câți brazilieni erau uciși cu arme de foc.
10:07
Amazingly, it was a local soap opera called "Mulheres Apaixonadas" --
165
607265
5515
În mod miraculos, o telenovelă autohtonă, „Mulheres Apaixonadas"
10:12
or "Women in Love" --
166
612780
1718
sau „Femei îndrăgostite”
10:14
that kicked off Brazil's national gun control campaign.
167
614498
3912
a dus la campania națională de control al armamentului în Brazilia.
10:18
In one highly viewed episode,
168
618410
2462
Într-un episod de mare audiență,
10:20
a soap opera lead actress was killed by a stray bullet.
169
620872
4202
o eroină de telenovelă e ucisă de un glonț rătăcit.
10:25
Brazilian grannies and housewives were outraged,
170
625074
4296
Bunicuțele și gospodinele braziliene au fost revoltate
10:29
and in a case of art imitating life,
171
629370
3274
și, într-un caz tipic de artă ce redă realitatea,
10:32
this episode also included footage of a real gun control march
172
632644
5294
în episod se putea vedea și filmarea unui marș împotriva armelor real
10:37
that we had organized right here,
173
637938
2484
pe care l-am organizat chiar aici, lângă plaja Copacabana.
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
640422
2833
10:43
The televised death and march had a huge impact on public opinion.
175
643255
5444
Moartea și marșul de la televizor au avut un impact uriaș asupra opiniei publice.
10:48
Within weeks, our national congress approved the disarmament bill
176
648699
4784
În câteva săptămâni, Congresul nostru aproba proiectul de lege pentru dezarmare
10:53
that had been languishing for years.
177
653483
3088
care zăcea prin sertare de ani de zile.
10:56
We were then able to mobilize data
178
656571
3015
Atunci am putut veni cu date să demonstrăm ce rezultate ar avea schimbarea legii
10:59
to show the successful outcomes of the change in the law
179
659586
3300
11:02
and gun collection program.
180
662886
2121
și programul de control al armelor.
11:05
Here is what I mean:
181
665007
1762
Iată la ce mă refer:
11:06
We could prove that in just one year,
182
666769
3524
Am putut dovedi că, doar într-un an, salvăm peste 5.000 de vieți.
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
670293
4806
11:15
(Applause)
184
675099
3763
(Aplauze)
11:18
And in the case of drugs,
185
678862
2414
În cazul drogurilor,
11:21
in order to undermine this fear and prejudice that surrounds the issue,
186
681276
5294
pentru a risipi frica și prejudecățile aferente,
11:26
we managed to gather and present data that shows that today's drug policies
187
686570
5108
am putut aduna și prezenta date ce indică faptul că drogurile, azi,
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
691678
3871
sunt cauza a mult mai multor rele decât folosirea lor în sine,
11:35
and people are starting to get it.
189
695549
4133
și lumea începe să realizeze asta.
11:39
My fourth insight is:
190
699682
2136
A patra constatare este:
11:41
Don't be afraid to bring together odd bedfellows.
191
701818
4226
Nu te teme să accepți și adepți mai ciudați.
11:46
What we've learned in Brazil --
192
706044
1974
Am învățat în Brazilia –
11:48
and this doesn't only apply to my country --
193
708018
2345
și nu e valabil doar în țara mea –
11:50
is the importance of bringing diverse and eclectic folks together.
194
710363
4632
că e important să se adune lume diversă și eclectică.
11:54
If you want to change the world,
195
714995
2136
De vrei să schimbi lumea,
11:57
it helps to have a good cross-section of society on your side.
196
717131
4296
ajută să ai alături o secțiune cât mai cuprinzătoare a societății.
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
721427
2600
Atât în cazul armelor cât și al drogurilor,
12:04
we brought together a wonderful mix of people.
198
724027
3436
am adus de partea noastră o mare diversitate de oameni.
12:07
We mobilized the elite and got huge support from the media.
199
727463
4204
Am mobilizat elitele și am fost sprijiniți masiv de media.
12:11
We gathered the victims, human rights champions, cultural icons.
200
731667
4457
Am adunat victime, activiști pentru drepturile omului, simboluri culturale.
12:16
We also assembled the professional classes --
201
736124
2577
Totodată, am adunat categoriile profesionale –
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
738701
2996
medici, avocați, lumea academică etc.
12:21
What I've learned over the last years
203
741697
2740
În ultimii ani, am învățat
12:24
is that you need coalitions of the willing and of the unwilling to make change.
204
744437
5900
că cei pro trebuie să se coalizeze cu cei contra schimbării.
12:30
In the case of drugs,
205
750337
1867
În cazul drogurilor,
12:32
we needed libertarians, anti-prohibitionists, legalizers,
206
752204
3587
aveam nevoie de libertiniști, anti-prohibiționiști, legalizaționiști
12:35
and liberal politicians.
207
755791
2345
și politicieni liberali.
12:38
They may not agree on everything;
208
758136
2461
Poate nu sunt de aceeași părere în toate,
12:40
in fact, they disagree on almost everything.
209
760597
4249
de fapt au păreri opuse în mai toate domeniile.
12:44
But the legitimacy of the campaign is based on their diverse points of view.
210
764846
5769
Dar legitimitatea campaniei e dată de diversitatea punctelor de vedere.
12:51
Over a decade ago,
211
771521
2241
Cu peste zece ani în urmă,
12:53
I had a comfortable future working for an investment bank.
212
773762
4458
lucram la o bancă de investiții și întrevedeam un viitor confortabil.
12:58
I was as far removed from the world of civil society diplomacy
213
778220
4272
Vă imaginați cât de izolată eram de lume și de diplomația societății civile.
13:02
as you can imagine.
214
782492
2276
13:04
But I took a chance.
215
784768
2159
Dar am riscat şi mi-am schimbat cursul vieţii
13:06
I changed course,
216
786927
1997
13:08
and on the way, I helped to create social movements
217
788924
3360
și, făcând asta, am ajutat la crearea unor mișcări sociale
13:12
that I believe have made some parts of the world safer.
218
792284
4720
care, cred eu, au dus la creșterea siguranței în unele părți ale lumii.
13:17
Each and every one of us has the power to change the world.
219
797004
5174
Oricând, fiecare din noi are puterea să schimbe lumea.
13:22
No matter what the issue, and no matter how hard the fight,
220
802178
4612
Indiferent de domeniu, indiferent cât de grea e lupta,
13:26
civil society is central to the blueprint for change.
221
806790
4714
societatea civilă e pivotul central al planului pentru schimbare.
13:31
Thank you.
222
811504
2311
Mulțumesc.
13:33
(Applause)
223
813815
4017
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7