Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence

36,930 views ・ 2015-03-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Pathumjit Atikomkamalasai
00:12
About 12 years ago,
0
12817
2176
ประมาณ 12 ปี ที่แล้ว
00:14
I gave up my career in banking
1
14993
2252
ฉันเลิกอาชีพงานธนาคาร
00:17
to try to make the world a safer place.
2
17245
3111
เพื่อมาพยายามทำ ให้โลกนี้เป็นที่ๆปลอดภัยยิ่งขึ้น
00:20
This involved a journey into national and global advocacy
3
20356
4209
เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับการเดินทางเข้าสู่ การต่อสู้ระดับชาติและระดับโลก
00:24
and meeting some of the most extraordinary people in the world.
4
24565
4823
และพบปะกับผู้คนที่พิเศษที่สุดหลายๆคนในโลก
00:29
In the process, I became a civil society diplomat.
5
29388
5178
ในกระบวนการนั้น ฉันได้กลายเป็น นักการฑูตภาคประชาสังคม
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
34566
3506
นักการทูตภาคประชาสังคม ทำสามอย่าง
00:38
They voice the concerns of the people,
7
38072
2531
พวกเขาพูดถึงความทุกข์ความกังวล ของประชาชน
00:40
are not pinned down by national interests,
8
40603
3088
ไม่ได้ถูกติดตรึง ไว้กับผลประโยชน์ของชาติ
00:43
and influence change through citizen networks,
9
43691
2837
และมีอิทธิพลต่อการเปลี่ยนแปลง ผ่านทางโครงข่ายพลเมือง
00:46
not only state ones.
10
46528
2556
ไม่ใช่แค่รัฐเท่านั้น
00:49
And if you want to change the world, we need more of them.
11
49084
4599
และถ้าต้องการจะเปลี่ยนแปลงโลก เราต้องมีพวกเขา มากกว่านี้อีก
00:53
But many people still ask,
12
53683
2507
แต่คนจำนวนมาก ก็ยังคงถาม
00:56
"Can civil society really make a big difference?
13
56190
4551
"ภาคประชาสังคม จะทำให้ต่างไปได้มากจริงหรือ
01:00
Can citizens influence and shape national and global policy?"
14
60741
5271
พลเมืองจะมีอิทธิพล ต่อการจัดรูปแบบ นโยบายของชาติ และของโลก ได้หรือ
01:06
I never thought I would ask myself these questions,
15
66012
2949
ฉันไม่เคยคิดมาก่อนเลยว่า จะต้องถาม คำถามเหล่านี้กับตัวเอง
01:08
but here I am to share some lessons
16
68961
3250
แต่ ณ ที่นี้ ฉันจะบอกเล่าให้ท่านทราบ ถึงบทเรียนบางอย่าง
01:12
about two powerful civil society movements that I've been involved in.
17
72211
5016
เกี่ยวกับการเคลื่อนไหว 2 เรื่อง ของ ภาคประชาสังคม ที่ฉันได้ไปเกี่ยวข้องด้วย
01:17
They are in issues that I'm passionate about:
18
77227
3808
ทั้ง 2 เรื่องนั้น เป็นปัญหาที่รุมเร้าฉัน
01:21
gun control and drug policy.
19
81035
4179
นั่นคือ การควบคุมอาวุธปืน และนโยบายยาเสพติด
01:25
And these are issues that matter here.
20
85214
3645
นี่คือประเด็นปัญหาสำคัญ
01:28
Latin America is ground zero for both of them.
21
88859
5394
ละตินอเมริกา เป็นศูนย์กลางของความรุนแรง ในทั้งสองเรื่อง
01:34
For example, Brazil --
22
94253
2043
ยกตัวอย่างเช่น บราซิล
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal has the world's ugliest record.
23
96296
6254
ประเทศสวยงาม เจ้าภาพ TEDGlobal ปีนี้ มีสถิติที่น่าเกลียดที่สุดของโลก
01:42
We are the number one champion in homicidal violence.
24
102550
5898
เราเป็นแชมป์หมายเลขหนึ่ง ในเรื่อง ความรุนแรงของการฆาตกรรม
01:48
One in every 10 people killed around the world is a Brazilian.
25
108448
6116
1 คน ในทุกๆ 10 คน ที่ถูกฆ่าตายทั่วทั้งโลก เป็นคนชาวบราซิล
01:54
This translates into over 56,000 people
26
114569
5109
นี่ก็หมายความว่า คนกว่า 56,000 คนนั้น
01:59
dying violently each year.
27
119678
3483
ตายอย่างเหี้ยมโหด ในแต่ละปี
02:03
Most of them are young, black boys dying by guns.
28
123161
5921
ส่วนใหญ่ เป็นเด็กหนุ่มผิวดำ ตายจากปืน
02:09
Brazil is also one of the world's largest consumers of drugs,
29
129082
5131
บราซิลยังเป็น หนึ่งในผู้บริโภคยาเสพติด มากที่สุด ของโลกอีกด้วย
02:14
and the War on Drugs has been especially painful here.
30
134213
4853
และสงครามต่อต้านยาเสพติดนั้น เจ็บปวดยิ่งนัก ที่นี่
02:19
Around 50 percent of the homicides in the streets in Brazil
31
139066
3273
ประมาณ 50% ของการฆาตกรรมบนท้องถนน ในบราซิลนั้น
02:22
are related to the War on Drugs.
32
142339
3437
สัมพันธ์กับ สงครามต่อต้านยาเสพติด
02:25
The same is true for about 25 percent of people in jail.
33
145776
5688
เหมือนกับ 25% ของนักโทษที่อยู่ในคุก
02:31
And it's not just Brazil that is affected by the twin problems of guns and drugs.
34
151464
5132
ทั้งปัญหาเรื่องปืนและยาเสพติด มิได้ส่งผลกระทบต่อบราซิลประเทศเดียว
02:36
Virtually every country and city across Central and South America is in trouble.
35
156596
7024
ที่จริง ทุกๆประเทศและเมืองใหญ่ๆ ทั่วทั้ง อเมริกากลางและใต้ ก็ตกที่นั่งลำบาก
02:43
Latin America has nine percent of the world's population,
36
163620
4249
ละตินอเมริกานั้น มีประชากรเป็น 9% ของโลก
02:47
but 25 percent of its global violent deaths.
37
167869
5061
แต่มีการตายจากความรุนแรงเป็น 25% ของโลก
02:52
These are not problems we can run away from.
38
172930
3042
นี่ไม่ใช่ปัญหา ที่เราจะวิ่งหนีมันไปได้
02:55
I certainly could not.
39
175972
2299
ที่แน่ๆ ฉันหนีมันไปไม่ได้
02:58
So the first campaign I got involved with started here in 2003
40
178271
4876
ดังนั้น การรณรงค์ครั้งแรก ที่ฉันไป เกี่ยวข้องด้วย เริ่มขึ้นที่นี่ ในปี 2003
03:03
to change Brazil's gun law
41
183147
2043
เพื่อเปลี่ยนแปลงกฎหมายเรื่องปืนของบราซิล
03:05
and to create a program to buy back weapons.
42
185190
3088
และเพื่อทำให้เกิดโครงการเพื่อซื้ออาวุธคืน
03:08
In just a few years,
43
188278
1579
ในเพียงแค่ไม่กี่ปี
03:09
we not only changed national legislation
44
189857
2438
ไม่เพียงแค่เปลี่ยนนิติบัญญัติชาติได้
03:12
that made it much more difficult for civilians to buy a gun,
45
192295
3738
ที่ทำให้พลเมืองซื้อปืนได้ยากยิ่งขึ้น
03:16
but we collected and destroyed almost half a million weapons.
46
196033
5650
แต่เรายังรวบรวมและทำลายอาวุธได้ เกือบจะครึ่งล้านชิ้นอีกด้วย
03:21
This was one of the biggest buyback programs in history --
47
201683
4579
โครงการนี้ได้เป็นโครงการซื้อกลับคืน ที่ใหญ่ที่สุดโครงการหนึ่ง ในประวัติศาสตร์
03:26
(Applause) --
48
206262
2659
(เสียงปรบมือ)
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
208921
3621
แต่เราก็ประสบความพ่ายแพ้ด้วยเหมือนกัน
03:32
We lost a referendum to ban gun sales to civilians in 2005.
50
212542
5782
เราสูญเสียการลงประชามติเพื่อห้ามขายปืน ให้กับพลเมืองในปี 2005
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
218324
3273
งานริเริ่มเรื่องที่สอง ก็เกิดขึ้นมาในท้องถิ่น
03:41
but is today a global movement to reform the international drug control regime.
52
221597
5550
แต่ในวันนี้ เป็นการเคลื่อนไหว เพื่อปฏิรูป ระบอบปกครองที่คุมยาเสพติดระหว่างประเทศ
03:47
I am the executive coordinator
53
227147
1791
ฉันเป็นผู้ประสานงานฝ่ายบริหาร
03:48
of something called the Global Commission on Drug Policy.
54
228938
4478
ของสิ่งที่เรียกกันว่า คณะกรรมการโลก ด้านนโยบายยาเสพติด
03:53
The commission is a high-level group
55
233416
2438
คณะกรรมการคณะนี้เป็นกลุ่มคนระดับสูง
03:55
of global leaders brought together to identify more humane
56
235854
3901
ของผู้นำโลกที่ถูกนำมารวมตัวกัน เพื่อระบุวิธีการที่มีมนุษยธรรมและ
03:59
and effective approaches to the issue of drugs.
57
239755
4156
ที่มีประสิทธิภาพเพื่อเข้าถึงปัญหายาเสพติด
04:03
Since we started in 2008, the taboo on drugs is broken.
58
243911
4568
ตั้งแต่เราเริ่มต้น ในปี 2008 สิ่งต้องห้ามเรื่องยาเสพติดได้แหลกสลายไป
04:08
Across the Americas, from the US and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
248479
4952
ทั่วทั้งอเมริกาตั้งแต่สหรัฐฯ เม็กซิโก โคลัมเบียและอุรุกวัย
04:13
change is in the air.
60
253431
2148
การเปลี่ยนแปลงมีอยู่ในทุกๆที่
04:15
But rather than tell you the whole story about these two movements,
61
255579
3802
แต่แทนที่จะเล่าเรื่องทั้งหมดเกี่ยวกับ การเคลื่อนไหวทั้งสองเรื่องนี้
04:19
I just want to share with you four key insights.
62
259381
3808
ฉันแค่ต้องการจะบอกเล่าเรื่องที่ฉัน มีความเข้าใจอย่างลึกซึ้งสำคัญๆ 4 เรื่อง
04:23
I call them lessons to change the world.
63
263189
3599
ฉันเรียกมันว่า บทเรียนเพื่อเปลี่ยนโลก
04:26
There are certainly many more,
64
266788
2229
แน่นอนว่า มันมีมากกว่านี้
04:29
but these are the ones that stand out to me.
65
269017
3297
แต่เหล่านี้ เป็นบทเรียนที่โดดเด่น สำหรับฉัน
04:32
So the first lesson is:
66
272314
2182
บทเรียนแรก คือ
04:34
Change and control the narrative.
67
274496
3274
เปลี่ยนแปลงและควบคุมเรื่องที่นำมาบอกเล่า
04:37
It may seem obvious,
68
277770
1834
ดูน่าจะชัดเจน
04:39
but a key ingredient to civil society diplomacy
69
279604
3042
แต่ส่วนประกอบสำคัญ สำหรับศิลปการทูต ภาคประชาสังคม
04:42
is first changing and then controlling the narrative.
70
282646
4087
คือ ลำดับแรกต้องเปลี่ยน แล้วจึงควบคุม เรื่องที่นำมาบอกเล่า
04:46
This is something that veteran politicians understand,
71
286733
3157
นี่เป็นเรื่องที่นักการเมือง ที่มีประสบการณ์จะเข้าใจ
04:49
but that civil society groups generally do not do very well.
72
289890
4923
แต่กลุ่มภาคประชาสังคม โดยทั่วไป ทำได้ไม่ดีนัก
04:54
In the case of drug policy,
73
294813
2345
ในกรณีของนโยบายยาเสพติดนั้น
04:57
our biggest success has been to change the discussion
74
297158
3460
ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่สุดของเรา คือ เปลี่ยนแปลงวิธีการอภิปรายกัน
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
300618
2809
จากการทำสงครามยาเสพติดให้ถึงที่สุด
05:03
to putting people's health and safety first.
76
303427
3971
ไปเป็นการเอาเรื่องสุขภาพของผู้คน และความปลอดภัยมาเป็นอันดับแรก
05:07
In a cutting-edge report we just launched in New York,
77
307398
3436
ในการรายงานผลแบบลํ้ายุค ที่เราเพิ่งจะ จัดขึ้นในกรุงนิวยอร์ค
05:10
we also showed that the groups benefiting most from this $320 billion market
78
310834
7569
เราแสดงให้เห็นด้วยว่า กลุ่มที่ได้ประโยชน์ สูงสุดจากเงิน 320 พันล้านดอลลาร์ ในตลาด
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
318403
3321
คือ พวกแก๊งอาชญากรรม และกลุ่มการค้าผูกขาด
05:21
So in order to undermine the power and profit of these groups,
80
321724
3738
ดังนั้น เพื่อที่จะทำให้อำนาจและผลกำไร ของกลุ่มเหล่านี้ถดถอยลง
05:25
we need to change the conversation.
81
325462
2972
เราจำเป็นต้องเปลี่ยนเรื่อง การพูดคุยกัน
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
328434
6292
เราจำเป็นต้องทำให้ยาเสพติดที่ผิดกฎหมาย เป็นสิ่งที่ถูกกฎหมาย
05:34
But before I get you too excited,
83
334726
2833
แต่ก่อนที่ฉันจะทำให้คุณตื่นเต้นตกใจ จนเกินไป
05:37
I don't mean drugs should be a free-for-all.
84
337559
3135
ฉันไม่ได้หมายความว่า ยาเสพติดควรจะเป็นไปอย่างอิสระ
05:40
What I'm talking about, and what the Global Commission advocates for
85
340702
4125
สิ่งที่ฉันกำลังพูดถึงและคณะกรรมการโลก สนับสนุนนั้น
05:44
is creating a highly regulated market,
86
344827
4527
คือ การสร้างตลาดที่ถูกกำกับควบคุมอย่างสูง
05:49
where different drugs would have different degrees of regulation.
87
349354
5225
ตลาดที่ยาเสพติดที่ต่างกัน จะมีระดับของระเบียบปฏิบัติที่ต่างกัน
05:54
As for gun control, we were successful in changing,
88
354579
4040
ในเรื่องของการควบคุมอาวุธปืน เราเปลี่ยนได้สำเร็จมาแล้ว
05:58
but not so much in controlling, the narrative.
89
358619
2925
แต่ทำได้ไม่มากนัก ในเรื่องการควบคุม หรือในแง่การนำมาบอกเล่า
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
361544
2856
และสิ่งนี้ นำพาฉันไปถึงบทเรียนต่อไป
06:04
Never underestimate your opponents.
91
364400
3924
คือ อย่าได้ประเมินฝ่ายตรงข้ามตํ่าไป
06:08
If you want to succeed in changing the world,
92
368324
2229
ถ้าต้องการประสบความสำเร็จ ในการเปลี่ยนแปลงโลก
06:10
you need to know who you're up against.
93
370553
2369
คุณจำเป็นต้องรู้ว่า คุณสู้อยู่กับใคร
06:12
You need to learn their motivations and points of view.
94
372922
3668
คุณจำเป็นต้องเรียนรู้ถึง แรงจูงใจ และความคิดเห็นของพวกเขา
06:16
In the case of gun control,
95
376590
2206
ในกรณีของอาวุธปืนนั้น
06:18
we really underestimated our opponents.
96
378796
3553
จริงๆแล้ว เราประเมินคู่ต่อสู้ของเราตํ่าไป
06:22
After a very successful gun-collection program,
97
382349
2925
หลังจากโครงการเก็บรวบรวมปืน ประสบความสำเร็จอย่างมาก
06:25
we were elated.
98
385274
1344
เราก็ปิติยินดีมาก
06:26
We had support from 80 percent of Brazilians,
99
386618
2836
เราได้การสนับสนุนจากชาวบราซิลถึง 80%
06:29
and thought that this could help us win the referendum
100
389454
2881
และก็เลยคิดไปว่า นี่แหละจะช่วยให้เราชนะเสียงประชามติ
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
392335
2412
เพื่อห้ามการซื้อขายปืน ให้กับพลเมือง
06:34
But we were dead wrong.
102
394747
3181
แต่เราผิดมหันต์
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
397928
3321
ระหว่างการโต้วาทีสาธารณะ 20 วัน ทางโทรทัศน์
06:41
our opponent used our own arguments against us.
104
401249
3854
คู่ต่อสู้ของเรา ได้ใช้การอ้างเหตุผล ของเราเอง มาแย้งกับเรา
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
405103
2229
ลงท้ายเราเสียคะแนนนิยมนั้นไป
06:47
It was really terrible.
106
407332
2345
มันแย่จริงๆค่ะ
06:49
The National Rifle Association -- yes, the American NRA --
107
409677
6159
สมาคมปืนไรเฟิลแห่งชาติ ใช่ค่ะ สมาคมปืนไรเฟิลจากอเมริกา
06:55
came to Brazil.
108
415836
1759
มาที่บราซิล
06:57
They inundated our campaign with their propaganda,
109
417595
3100
ไหลบ่าท่วมท้นการรณรงค์ของเรา ด้วยการโฆษณาชวนเชื่อของพวกเขา
07:00
that as you know,
110
420695
1543
ก็ตามที่รู้ๆกัน
07:02
links the right to own guns to ideas of freedom and democracy.
111
422238
4343
เชื่อมโยงสิทธิที่จะมีปืนของตนเอง เข้ากับแนวคิดเรื่องเสรีภาพและประชาธิปไตย
07:06
They simply threw everything at us.
112
426581
3877
พวกเขาแค่โยนทุกสิ่งทุกอย่างเข้าใส่พวกเรา
07:10
They used our national flag,
113
430458
1927
พวกเขาใช้ธงชาติของเรา
07:12
our independence anthem.
114
432385
1695
เพลงชาติที่แสดงอิสระเสรีภาพของเรา
07:14
They invoked women's rights
115
434080
1835
พวกเขากล่าวถึงสิทธิสตรี
07:15
and misused images of Mandela, Tiananmen Square, and even Hitler.
116
435915
5387
เอาภาพพจน์ของ แมนเดลลา จตุรัสเทียนอันเหมิน แม้กระทั่ง ฮิตเล่อร์ มาใช้อย่างผิดๆ
07:21
They won by playing with people's fears.
117
441302
3970
พวกเขาเอาชนะได้ โดยการเล่นกับ ความกลัวของผู้คน
07:25
In fact, guns were almost completely ignored in their campaign.
118
445272
4644
ความจริง เกือบจะไม่ได้พูดถึงเรื่องปืนเลย ในการรณรงค์ของพวกเขา
07:29
Their focus was on individual rights.
119
449916
3297
จุดสำคัญมุ่งเน้นที่สิทธิส่วนบุคคล
07:33
But I ask you,
120
453213
1579
แต่ขอถามคุณว่า
07:34
which right is more important,
121
454792
2229
สิทธิอย่างไหนที่สำคัญกว่า
07:37
the right to life
122
457021
1811
สิทธิในการมีชีวิต
07:38
or the right to have a gun that takes life away?
123
458832
3065
หรือสิทธิที่จะมีปืนที่พรากชีวิตไป
07:41
(Applause)
124
461897
4253
(เสียงปรบมือ)
07:46
We thought people would vote in defense of life,
125
466150
3822
เราคิดไปว่า ผู้คนจะลงคะแนนเสียง ให้กับการป้องกันชีวิต
07:49
but in a country with a recent past of military dictatorship,
126
469972
4784
แต่ในประเทศที่เผด็จการทหาร เพิ่งจะผ่านไปไม่นานนักนี้
07:54
the anti-government message of our opponents resonated,
127
474756
4271
ถ้อยคำที่ต่อต้านรัฐบาลของฝ่ายตรงข้าม กังวาลก้อง
07:59
and we were not prepared to respond.
128
479027
3599
เราไม่ได้เตรียมพร้อมที่จะตอบโต้
08:02
Lesson learned.
129
482626
2089
เราจึงได้รับบทเรียน
08:04
We've been more successful in the case of drug policy.
130
484715
3290
เราจึงประสบความสำเร็จมากกว่า ในกรณีนโยบายยาเสพติด
08:08
If you asked most people 10 years ago if an end to the War on Drugs was possible,
131
488005
4714
ถ้าคุณถามคนส่วนมาก เมื่อ 10 ปีก่อน ว่า การจบสิ้นของสงครามยาเสพติดจะเป็นไปได้มั๊ย
08:12
they would have laughed.
132
492719
2012
พวกเขาก็จะหัวเราะ
08:14
After all, there are huge military police prisons
133
494731
3498
อย่างไรเสียก็มีกำลังทหาร ตำรวจ คุก
08:18
and financial establishments benefiting from this war.
134
498229
4096
และสถาบันการเงินเยอะแยะ ที่ได้รับผลประโยชน์จากสงครามนี้
08:22
But today, the international drug control regime is starting to crumble.
135
502325
5772
ปัจจุบันระบอบปกครองที่คุมยาเสพติด ระหว่างประเทศเริ่มจะพังทลายลง
08:28
Governments and civil societies are experimenting with new approaches.
136
508097
4829
รัฐบาลและสังคมพลเมือง กำลังทดลองใช้วิธีการใหม่ๆ
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
512926
2322
คณะกรรมการโลกเรื่องนโยบายยาเสพติด
08:35
really knew its opposition,
138
515248
2067
รู้จักคู่ต่อสู้ของพวกเขาอย่างแท้จริงแล้ว
08:37
and rather than fighting them,
139
517315
1834
และแทนที่จะสู้รบกับพวกมัน
08:39
our chair -- former Brazilian President Fernando Henrique Cardoso --
140
519149
4644
ประธานของเรา อดีตประธานาธิบดีของบราซิล เฟอร์นานโด เฮนริเก คาร์โดโซ
08:43
reached out to leaders from across the political spectrum,
141
523793
4272
พยายามชักจูงผู้นำจากทั่วทุกสเปกตรัม การเมือง
08:48
from liberals to conservatives.
142
528065
2810
ตั้งแต่เสรีนิยมไปจนถึงอนุรักษ์นิยม
08:50
This high level group agreed to honestly discuss
143
530875
4876
กลุ่มระดับสูงนี้ได้ตกลงอภิปรายกัน อย่างบริสุทธิ์ใจ
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
535751
1950
เรื่องข้อดีและข้อเสียของนโยบายยาเสพติด
08:57
It was this reasoned, informed and strategic discussion
145
537701
4760
และการอภิปรายถกเถียงกันที่มีเหตุผล ที่รอบรู้และเชิงกลยุทธ์นี้
09:02
that revealed the sad truth about the War on Drugs.
146
542461
3761
ได้เปิดเผยความจริงที่น่าเศร้า เกี่ยวกับสงครามยาเสพติด
09:06
The War on Drugs has simply failed across every metric.
147
546222
6316
สงครามยาเสพติดได้ล้มเหลวไปแล้ว ตลอดทุกเรื่อง
09:12
Drugs are cheaper and more available than ever,
148
552538
2902
ยาเสพติดราคาถูกและหาได้ง่าย ยิ่งกว่าที่เคยเป็นมา
09:15
and consumption has risen globally.
149
555440
2787
และการใช้ยาได้เพิ่มสูงขึ้นทั่วทั้งโลก
09:18
But even worse,
150
558227
2182
แต่ที่แย่ยิ่งกว่าคือ
09:20
it also generated massive negative unintended consequences.
151
560409
6571
มันยังก่อให้เกิดผลที่ไม่ได้ตั้งใจในเชิงลบ อีกมากมาย
09:26
It is true that some people have made these arguments before,
152
566980
3646
เป็นความจริงที่ว่าคนบางคนเคยถกเถียง เรื่องเหล่านี้มาก่อนแล้ว
09:30
but we've made a difference
153
570626
1740
แต่พวกเราสร้างความแตกต่างขึ้นมาได้
09:32
by anticipating the arguments of our opponents
154
572366
3012
โดยคาดเดาข้อโต้แย้งของฝ่ายตรงข้าม ไว้ล่วงหน้า
09:35
and by leveraging powerful voices
155
575378
2106
และโดยการเปลี่ยนเสียงของผู้ที่มีอำนาจ
09:37
that a few years ago would probably have resisted change.
156
577484
4890
ที่เมื่อสองสามปีก่อนนั้น อาจจะต่อต้านการเปลี่ยนแปลง
09:42
Third lesson: Use data to drive your argument.
157
582374
4087
บทเรียนที่สาม คือ การใช้ข้อมูล เพื่อขับดันข้อโต้แย้งของคุณ
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
586461
2995
ปืนและยาเสพติดเป็นปัญหาด้านอารมณ์
09:49
and as we've painfully learned in the gun referendum campaign in Brazil,
159
589456
3901
เพราะเราเรียนรู้อย่างเจ็บปวดมาแล้ว ตอนรณรงค์ประชามติเรื่องปืนในบราซิล
09:53
sometimes it's impossible to cut through the emotions
160
593357
3065
บางครั้งก็เป็นไปไม่ได้ที่จะตัดผ่านอารมณ์
09:56
and get to the facts.
161
596422
2090
และเข้าไปถึงข้อเท็จจริง
09:58
But this doesn't mean that we shouldn't try.
162
598512
3088
แต่สิ่งนี้ก็ไม่ได้หมายความว่า เราไม่ควรจะพยายามทำ
10:01
Until quite recently,
163
601600
1651
จนกระทั่งเมื่อเร็วๆนี้เอง
10:03
we simply didn't know how many Brazilians were killed by guns.
164
603251
4014
เราไม่รู้ว่าจริงๆชาวบราซิลกี่คน ที่ถูกฆ่าตายไปแล้วด้วยปืน
10:07
Amazingly, it was a local soap opera called "Mulheres Apaixonadas" --
165
607265
5515
น่าแปลกใจที่ละครนํ้าเน่าเรื่อง "มุลเฮเรส อไพโซนาดาส์"
10:12
or "Women in Love" --
166
612780
1718
หรือ "หญิงในห้วงรัก"
10:14
that kicked off Brazil's national gun control campaign.
167
614498
3912
ที่เป็นจุดเริ่มของการรณรงค์ควบคุมปืน ของชาติ
10:18
In one highly viewed episode,
168
618410
2462
ในละครตอนหนึ่งที่มีผู้ชมมาก
10:20
a soap opera lead actress was killed by a stray bullet.
169
620872
4202
ผู้แสดงนำหญิงต้องตายไปเพราะลูกกระสุนหลง
10:25
Brazilian grannies and housewives were outraged,
170
625074
4296
พวกคุณย่าคุณยายชาวบราซิลและแม่บ้าน ก็โกรธแค้นมาก
10:29
and in a case of art imitating life,
171
629370
3274
และในเรื่องของศิลปะลอกเลียนชีวิต
10:32
this episode also included footage of a real gun control march
172
632644
5294
ละครตอนนี้ยังมีฟิล์มที่ถ่ายการเดินขบวน เพื่อควบคุมอาวุธปืนจริงๆ ไว้ด้วย
10:37
that we had organized right here,
173
637938
2484
ที่เราได้จัดตั้งขึ้นมาที่นี่
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
640422
2833
ตรงข้างนอกบนชายหาดโคปาคาบาน่า
10:43
The televised death and march had a huge impact on public opinion.
175
643255
5444
การตายในโทรทัศน์และการเดินขบวน ส่งผลกระทบอย่างมากต่อความคิดเห็นสาธารณะ
10:48
Within weeks, our national congress approved the disarmament bill
176
648699
4784
ในแค่เวลาเป็นสัปดาห์ สภานิติบัญญัติชาติ ก็ลงมติผ่านกฎหมายปลดอาวุธ
10:53
that had been languishing for years.
177
653483
3088
ที่ได้อ่อนเปลี้ยมานานเป็นปีๆ
10:56
We were then able to mobilize data
178
656571
3015
แล้วเราก็สามารถระดมข้อมูล
10:59
to show the successful outcomes of the change in the law
179
659586
3300
เพื่อแสดงให้เห็นผลสำเร็จ ของการเปลี่ยนกฎหมาย
11:02
and gun collection program.
180
662886
2121
และโครงการรวบรวมอาวุธปืน
11:05
Here is what I mean:
181
665007
1762
นี่คือสิ่งที่ฉันหมายถึง ว่า
11:06
We could prove that in just one year,
182
666769
3524
เราสามารถพิสูจน์ได้ในเวลาแค่หนึ่งปี
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
670293
4806
เราได้ช่วยชีวิตไว้ได้กว่า 5,000 ชีวิต
11:15
(Applause)
184
675099
3763
(เสียงปรบมือ)
11:18
And in the case of drugs,
185
678862
2414
และในกรณีเรื่องยาเสพติด
11:21
in order to undermine this fear and prejudice that surrounds the issue,
186
681276
5294
เพื่อที่จะทำลายความกลัวและอคติ ที่ล้อมรอบปัญหานี้ให้เหลือน้อยลง
11:26
we managed to gather and present data that shows that today's drug policies
187
686570
5108
เราได้จัดการรวบรวมและเสนอข้อมูล ที่แสดงว่านโยบายยาเสพติดของทุกวันนี้
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
691678
3871
ก่อให้เกิดอันตรายมากยิ่งกว่า การใช้ยาเสพติดเองเสียอีก
11:35
and people are starting to get it.
189
695549
4133
และประชาชนก็เริ่มจะเข้าใจเรื่องนี้แล้ว
11:39
My fourth insight is:
190
699682
2136
สิ่งที่ฉันรู้ซึ้งแล้ว ประการที่ 4 คือ
11:41
Don't be afraid to bring together odd bedfellows.
191
701818
4226
อย่ากลัวที่จะนำคนที่เกี่ยวข้องที่แปลก แตกต่างกัน มาอยู่รวมกัน
11:46
What we've learned in Brazil --
192
706044
1974
สิ่งที่เราได้เรียนรู้ในบราซิล
11:48
and this doesn't only apply to my country --
193
708018
2345
และไม่เพียงใช้ได้ในประเทศของฉันเท่านั้น
11:50
is the importance of bringing diverse and eclectic folks together.
194
710363
4632
ก็คือ ความสำคัญในการนำคนหลายแบบ และจากที่ต่างๆ มาอยู่ด้วยกัน
11:54
If you want to change the world,
195
714995
2136
ถ้าคุณต้องการจะเปลี่ยนโลก
11:57
it helps to have a good cross-section of society on your side.
196
717131
4296
จะช่วยได้ ถ้ามีกลุ่มตัวอย่างที่ดีของสังคม อยู่ในฝ่ายของคุณ
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
721427
2600
ทั้งสองกรณี เรื่องอาวุธปืนและยาเสพติด
12:04
we brought together a wonderful mix of people.
198
724027
3436
เราได้นำผู้คนมาคละเคล้ากันอย่างยอดเยี่ยม
12:07
We mobilized the elite and got huge support from the media.
199
727463
4204
เราได้ระดมคนชั้นสูงและได้รับการสนับสนุน มากมายจากสื่อ
12:11
We gathered the victims, human rights champions, cultural icons.
200
731667
4457
เราได้รวบรวม เหยื่อ นักต่อสู้เพื่อ สิทธิมนุษยชน ผู้มีชื่อเสียงด้านวัฒนธรรม
12:16
We also assembled the professional classes --
201
736124
2577
เรายังได้รวบรวมจัดการเรียนการสอน วิชาชีพอีกด้วย
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
738701
2996
แพทย์ นักกฎหมาย นักวิชาการ และยังมีอีก
12:21
What I've learned over the last years
203
741697
2740
สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
12:24
is that you need coalitions of the willing and of the unwilling to make change.
204
744437
5900
ก็คือ คุณจำต้องรวมกันเป็นหนึ่งเดียว คนที่เต็มใจและไม่เต็มใจที่จะทำการเปลี่ยน
12:30
In the case of drugs,
205
750337
1867
ในกรณียาเสพติด
12:32
we needed libertarians, anti-prohibitionists, legalizers,
206
752204
3587
เราต้องมี นักเสรีนิยม นักต่อต้านการห้าม ผู้ที่ต้องการทำให้ถูกกฎหมาย
12:35
and liberal politicians.
207
755791
2345
และนักการเมืองเสรีนิยม
12:38
They may not agree on everything;
208
758136
2461
พวกเขาอาจจะตกลงกันในทุกๆเรื่องไม่ได้
12:40
in fact, they disagree on almost everything.
209
760597
4249
ความจริง พวกเขาตกลงกันไม่ได้ ในเกือบจะทุกๆเรื่อง
12:44
But the legitimacy of the campaign is based on their diverse points of view.
210
764846
5769
แต่ความชอบธรรมของการรณรงค์นั้น ขึ้นอยู่กับความคิดเห็นที่หลากหลาย
12:51
Over a decade ago,
211
771521
2241
เมื่อประมาณ 10 กว่าปีที่แล้ว
12:53
I had a comfortable future working for an investment bank.
212
773762
4458
ฉันมีอนาคตที่สบายทำงานกับ ธนาคารเพื่อการลงทุนแห่งหนึ่ง
12:58
I was as far removed from the world of civil society diplomacy
213
778220
4272
ตอนนั้นอยู่ห่างไกลจากโลกของ การทูตภาคประชาสังคมนัก
13:02
as you can imagine.
214
782492
2276
อย่างที่คุณคงจินตนาการได้
13:04
But I took a chance.
215
784768
2159
แต่ฉันได้ฉวยโอกาส
13:06
I changed course,
216
786927
1997
ฉันได้เปลี่ยนทางเดิน
13:08
and on the way, I helped to create social movements
217
788924
3360
และในระหว่างทาง ฉันได้ช่วยสร้าง การเคลื่อนไหวเพื่อเปลี่ยนแปลงสังคม
13:12
that I believe have made some parts of the world safer.
218
792284
4720
ที่ฉันเชื่อว่า ได้ทำให้บางส่วนของโลก ปลอดภัยยิ่งขึ้น
13:17
Each and every one of us has the power to change the world.
219
797004
5174
พวกเราแต่ละคนและทุกๆคน มีพลังที่จะเปลี่ยนแปลงโลก
13:22
No matter what the issue, and no matter how hard the fight,
220
802178
4612
ไม่ว่าปัญหาจะเป็นอะไร และไม่ว่าการต่อสู้จะหนักขนาดไหน
13:26
civil society is central to the blueprint for change.
221
806790
4714
ภาคประชาสังคมเป็นศูนย์กลางสำหรับแผนงาน เพื่อการเปลี่ยนแปลง
13:31
Thank you.
222
811504
2311
ขอบคุณค่ะ
13:33
(Applause)
223
813815
4017
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7