Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence
36,930 views ・ 2015-03-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Min WANG
校对人员: Tingting Zhao
00:12
About 12 years ago,
0
12817
2176
大约是在12年前
00:14
I gave up my career in banking
1
14993
2252
我放弃了在银行的职业,
00:17
to try to make the world a safer place.
2
17245
3111
致力于世界安全事业。
00:20
This involved a journey into
national and global advocacy
3
20356
4209
于是我踏上了万国游踪,
全球倡议的征程,
00:24
and meeting some of the most
extraordinary people in the world.
4
24565
4823
与一些世界顶尖人物会面。
00:29
In the process, I became
a civil society diplomat.
5
29388
5178
这个过程中,
我成为了一名公民社会的外交官。
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
34566
3506
公民社会外交官有三个职能:
00:38
They voice the concerns of the people,
7
38072
2531
发出民众的声音,
00:40
are not pinned down by national interests,
8
40603
3088
不被国家利益牵制,
00:43
and influence change
through citizen networks,
9
43691
2837
通过民众网络引导变革,
00:46
not only state ones.
10
46528
2556
而不局限于国家网络。
00:49
And if you want to change the world,
we need more of them.
11
49084
4599
如果你想要改变世界,
那么需要做的(工作)就更多。
00:53
But many people still ask,
12
53683
2507
也许很多人还会问:
00:56
"Can civil society really
make a big difference?
13
56190
4551
“公民社会真的可以起这么大的作用?
01:00
Can citizens influence and shape
national and global policy?"
14
60741
5271
公民真的可以影响并改变
国家和全球政策吗?”
我曾经以为我从不会自问这些个问题,
01:06
I never thought I would ask
myself these questions,
15
66012
2949
01:08
but here I am to share some lessons
16
68961
3250
而现在我想与你们分享几点经验,
01:12
about two powerful civil society
movements that I've been involved in.
17
72211
5016
是我在参与两起有力的
公民社会运动中学到的。
01:17
They are in issues
that I'm passionate about:
18
77227
3808
他们分别是让我激情满怀的
01:21
gun control and drug policy.
19
81035
4179
枪支管控以及毒品政策。
01:25
And these are issues that matter here.
20
85214
3645
这些正是这里存在的重大问题。
01:28
Latin America is ground zero
for both of them.
21
88859
5394
拉丁美洲是这两个问题的着地点。
01:34
For example, Brazil --
22
94253
2043
比如,巴西——
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal
has the world's ugliest record.
23
96296
6254
这个主持”TED全球“的美丽国家
却是世界上最劣迹斑斑的地方。
01:42
We are the number one champion
in homicidal violence.
24
102550
5898
凶杀案数目位居榜首。
01:48
One in every 10 people killed
around the world is a Brazilian.
25
108448
6116
全世界每十个被害者中
就有一个是巴西人。
01:54
This translates into over 56,000 people
26
114569
5109
也就是说:每年有超过56000人
01:59
dying violently each year.
27
119678
3483
死于暴力事件。
02:03
Most of them are young, black boys
dying by guns.
28
123161
5921
其中绝大多数是被枪杀的
年轻黑人男孩。
02:09
Brazil is also one of the world's
largest consumers of drugs,
29
129082
5131
巴西也是世界上最大的毒品消费国,
02:14
and the War on Drugs
has been especially painful here.
30
134213
4853
毒品战争在这里尤为惨痛。
02:19
Around 50 percent of the homicides
in the streets in Brazil
31
139066
3273
巴西街头大约50%的杀人事件
02:22
are related to the War on Drugs.
32
142339
3437
都与毒品战争相关。
02:25
The same is true for about
25 percent of people in jail.
33
145776
5688
25%的在押犯人也与此有关。
02:31
And it's not just Brazil that is affected
by the twin problems of guns and drugs.
34
151464
5132
其实并非只有巴西
受枪支与毒品这对孪生问题的影响。
02:36
Virtually every country and city across
Central and South America is in trouble.
35
156596
7024
事实上中美、南美的
每个国家和城市都在遭受这种困扰。
02:43
Latin America has nine percent
of the world's population,
36
163620
4249
拉丁美洲拥有世界9%的人口,
02:47
but 25 percent
of its global violent deaths.
37
167869
5061
而暴力死亡比例却高达全球的25%。
02:52
These are not problems
we can run away from.
38
172930
3042
这些问题是我们无法逃避的,
02:55
I certainly could not.
39
175972
2299
我当然也不能。
02:58
So the first campaign I got involved with
started here in 2003
40
178271
4876
我参加的第一次运动是在这儿发起的,
那是2003年,
03:03
to change Brazil's gun law
41
183147
2043
为了改变巴西的枪支管理法律,
以及发起一个回购枪支的运动。
03:05
and to create a program
to buy back weapons.
42
185190
3088
03:08
In just a few years,
43
188278
1579
短短几年,
03:09
we not only changed national legislation
44
189857
2438
我们不仅改变了国家的法律,
03:12
that made it much more difficult
for civilians to buy a gun,
45
192295
3738
大大提高了民众购买枪支的难度,
03:16
but we collected and destroyed
almost half a million weapons.
46
196033
5650
而且还收集并销毁了近50万的枪支。
03:21
This was one of the biggest
buyback programs in history --
47
201683
4579
这是历史上最大规模的
回购枪支运动——
03:26
(Applause) --
48
206262
2659
(掌声)
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
208921
3621
但后来我们也经历了一些阻碍——
03:32
We lost a referendum to ban
gun sales to civilians in 2005.
50
212542
5782
2005年,我们丧失了向民众
禁售枪支的投票权。
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
218324
3273
第二次倡议也是在国内,
03:41
but is today a global movement to reform
the international drug control regime.
52
221597
5550
但今天,对国际毒品管控体制的改革
已经成为一项全球运动。
03:47
I am the executive coordinator
53
227147
1791
我本人是
03:48
of something called
the Global Commission on Drug Policy.
54
228938
4478
全球毒品政策委员会的行政协理。
03:53
The commission is a high-level group
55
233416
2438
这个委员会是一个高级别工作组,
03:55
of global leaders brought together
to identify more humane
56
235854
3901
这里聚集了全球领导者,共同制定
03:59
and effective approaches
to the issue of drugs.
57
239755
4156
更人道、更有效的毒品问题解决方案。
04:03
Since we started in 2008,
the taboo on drugs is broken.
58
243911
4568
从2008年开始到现在,
毒品禁忌已经打破。
04:08
Across the Americas, from the US
and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
248479
4952
整个美洲,从美国到
墨西哥、古巴、乌拉圭,
04:13
change is in the air.
60
253431
2148
变革随处可见。
04:15
But rather than tell you the whole story
about these two movements,
61
255579
3802
但在这里我不讲有关
这两次运动的整个故事,
04:19
I just want to share with you
four key insights.
62
259381
3808
我只想与你们分享四个关键的见解。
04:23
I call them lessons to change the world.
63
263189
3599
我称它们是“改变世界的必修课”。
04:26
There are certainly many more,
64
266788
2229
当然还有其它别的,
04:29
but these are the ones
that stand out to me.
65
269017
3297
但这几个是让我最为印象深刻的。
04:32
So the first lesson is:
66
272314
2182
第一课是:
04:34
Change and control the narrative.
67
274496
3274
改变和控制话语权。
04:37
It may seem obvious,
68
277770
1834
这也许是显而易见的,
04:39
but a key ingredient
to civil society diplomacy
69
279604
3042
但公民社会外交的要素
04:42
is first changing and then
controlling the narrative.
70
282646
4087
就是首先改变,并随后控制话语权。
04:46
This is something that veteran
politicians understand,
71
286733
3157
政坛老手对之有着深刻的理解,
04:49
but that civil society groups
generally do not do very well.
72
289890
4923
而公民社会团体通常
在这方面做的并不好。
04:54
In the case of drug policy,
73
294813
2345
在毒品政策的运动中,
04:57
our biggest success has been
to change the discussion
74
297158
3460
我们最大的成功在于引导讨论,
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
300618
2809
从进行毒品战争到
05:03
to putting people's health
and safety first.
76
303427
3971
首先强调公民的健康和安全。
05:07
In a cutting-edge report
we just launched in New York,
77
307398
3436
刚刚在纽约发行的一份前沿报告中,
05:10
we also showed that the groups benefiting
most from this $320 billion market
78
310834
7569
我们也指出:在这个3200亿的市场中,
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
318403
3321
受益最多的群体是犯罪团伙与黑帮。
05:21
So in order to undermine
the power and profit of these groups,
80
321724
3738
所以说,为了逐渐削弱
这些群体的势力和利益,
05:25
we need to change the conversation.
81
325462
2972
我们需要改变对话方式,
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
328434
6292
需要改变毒品的非法性,使其合法化。
05:34
But before I get you too excited,
83
334726
2833
不过,大家别激动,
05:37
I don't mean drugs
should be a free-for-all.
84
337559
3135
我并不是说应该让毒品市场自由化,
05:40
What I'm talking about, and what
the Global Commission advocates for
85
340702
4125
而是说,就像
全球毒品政策委员会倡导的那样:
05:44
is creating a highly regulated market,
86
344827
4527
创建一个高度管制的毒品市场,
05:49
where different drugs would have
different degrees of regulation.
87
349354
5225
不同毒品在这里受到不同程度的管制。
05:54
As for gun control,
we were successful in changing,
88
354579
4040
就像枪支管制中那样,
我们实现了一些改变,
05:58
but not so much
in controlling, the narrative.
89
358619
2925
但并没有成功控制话语权。
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
361544
2856
这就给了我接下来的一课:
06:04
Never underestimate your opponents.
91
364400
3924
永远不要低估对手。
06:08
If you want to succeed
in changing the world,
92
368324
2229
如果你想要成功改变世界,
06:10
you need to know who you're up against.
93
370553
2369
你需要知道你的对手是谁,
06:12
You need to learn their motivations
and points of view.
94
372922
3668
了解他们的动机和观点。
06:16
In the case of gun control,
95
376590
2206
在枪支管制的案例中,
06:18
we really underestimated our opponents.
96
378796
3553
我们的确是低估了对手。
06:22
After a very successful
gun-collection program,
97
382349
2925
成功回购枪支的运动之后,
06:25
we were elated.
98
385274
1344
我们兴高采烈。
06:26
We had support from
80 percent of Brazilians,
99
386618
2836
我们拥有80%的巴西人民支持,
06:29
and thought that this could help us
win the referendum
100
389454
2881
以为这个就可以使得我们
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
392335
2412
在向公民禁售枪支的
投票中稳操胜券。
06:34
But we were dead wrong.
102
394747
3181
但我们大错特错了。
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
397928
3321
在为期20天的媒体公开辩论中,
06:41
our opponent used
our own arguments against us.
104
401249
3854
对手用我们的观点反驳我们,
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
405103
2229
使我们以输掉公众投票而告终。
06:47
It was really terrible.
106
407332
2345
这真的是极其惨重的失败。
06:49
The National Rifle Association --
yes, the American NRA --
107
409677
6159
全国步枪协会——
是的,就是美国的NRA,
06:55
came to Brazil.
108
415836
1759
来到巴西。
06:57
They inundated our campaign
with their propaganda,
109
417595
3100
他们的宣传几乎覆灭了我们的运动,
07:00
that as you know,
110
420695
1543
你知道,
07:02
links the right to own guns
to ideas of freedom and democracy.
111
422238
4343
他们让持枪权与
自由和民主搭上了关系。
07:06
They simply threw everything at us.
112
426581
3877
他们轻而易举地把所有问题砸向我们。
07:10
They used our national flag,
113
430458
1927
他们使用我们的国旗,
07:12
our independence anthem.
114
432385
1695
我们的独立之歌。
07:14
They invoked women's rights
115
434080
1835
他们借助女权,
07:15
and misused images of Mandela,
Tiananmen Square, and even Hitler.
116
435915
5387
滥用曼德拉,天安门广场,
甚至希特勒的图片。
07:21
They won by playing with people's fears.
117
441302
3970
他们借助操弄人们的
恐惧取得了胜利。
07:25
In fact, guns were almost completely
ignored in their campaign.
118
445272
4644
事实上,在他们的运动中
几乎完全绕开枪支,
07:29
Their focus was on individual rights.
119
449916
3297
而是把火力集中在个人权利上。
07:33
But I ask you,
120
453213
1579
可是,我想问大家:
07:34
which right is more important,
121
454792
2229
那种权力更重要呢?
07:37
the right to life
122
457021
1811
是生命的权力?
07:38
or the right to have a gun
that takes life away?
123
458832
3065
还是夺取生命的持枪权?
07:41
(Applause)
124
461897
4253
(掌声)
07:46
We thought people would vote
in defense of life,
125
466150
3822
我以为人们会为保护生命而投票,
07:49
but in a country with a recent past
of military dictatorship,
126
469972
4784
但在一个不久前还受到
军事独裁统治的国家,
07:54
the anti-government message
of our opponents resonated,
127
474756
4271
对手反政府的言辞得到了共鸣,
07:59
and we were not prepared to respond.
128
479027
3599
而我们完全没有准备好回应。
08:02
Lesson learned.
129
482626
2089
我们收获了教训。
08:04
We've been more successful
in the case of drug policy.
130
484715
3290
我们在毒品政策的运动中
更成功一些。
08:08
If you asked most people 10 years ago if
an end to the War on Drugs was possible,
131
488005
4714
如果你要问十年前的人们,
要结束毒品战争是否有可能,
08:12
they would have laughed.
132
492719
2012
大多数人都会大笑的。
08:14
After all, there are huge
military police prisons
133
494731
3498
毕竟,那个时候有
大量的军队、警察、监狱,
08:18
and financial establishments
benefiting from this war.
134
498229
4096
以及金融机构,在这场战争中获利。
08:22
But today, the international drug
control regime is starting to crumble.
135
502325
5772
而今天,全球毒品的管理体制正在崩溃,
08:28
Governments and civil societies
are experimenting with new approaches.
136
508097
4829
政府与公民社会团体正在试验新的策略。
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
512926
2322
全球毒品政策委员会
08:35
really knew its opposition,
138
515248
2067
对对手再清楚不过了,
08:37
and rather than fighting them,
139
517315
1834
与其直接对抗,不如——
08:39
our chair -- former Brazilian President
Fernando Henrique Cardoso --
140
519149
4644
像我们的前巴西总统
费尔南多·恩里克·卡多佐,
08:43
reached out to leaders
from across the political spectrum,
141
523793
4272
找到政界领袖们,
08:48
from liberals to conservatives.
142
528065
2810
不论是自由派还是保守党。
08:50
This high level group
agreed to honestly discuss
143
530875
4876
这个高层团体同意真诚探讨
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
535751
1950
毒品政策的优点和弊端。
08:57
It was this reasoned, informed
and strategic discussion
145
537701
4760
正是这次严谨、据实、
具有战略性的讨论,
09:02
that revealed the sad truth
about the War on Drugs.
146
542461
3761
揭露了毒品战争的悲哀现实。
09:06
The War on Drugs has simply failed
across every metric.
147
546222
6316
毒品战争的确在方方面面都失败了,
09:12
Drugs are cheaper
and more available than ever,
148
552538
2902
毒品比从前更廉价、更易获取,
09:15
and consumption has risen globally.
149
555440
2787
消费量也在全球性的增长。
09:18
But even worse,
150
558227
2182
还有更糟糕的,
09:20
it also generated massive
negative unintended consequences.
151
560409
6571
它还带来了一系列预料之外的巨大恶果。
09:26
It is true that some people
have made these arguments before,
152
566980
3646
之前的确有人提过这些论点,
09:30
but we've made a difference
153
570626
1740
但我们不一样:
09:32
by anticipating the arguments
of our opponents
154
572366
3012
我们通过对对手论点的预测、
09:35
and by leveraging powerful voices
155
575378
2106
通过放大有力的声音,
09:37
that a few years ago
would probably have resisted change.
156
577484
4890
来自那些数年前也许还在拒绝改变的人。
09:42
Third lesson: Use data
to drive your argument.
157
582374
4087
我们学到的第三课是:让数据驱动你的论点。
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
586461
2995
枪支和毒品是会激发情绪的,
09:49
and as we've painfully learned
in the gun referendum campaign in Brazil,
159
589456
3901
我们在巴西针对枪支的公民投票运动中
就得到过惨重的教训。
09:53
sometimes it's impossible
to cut through the emotions
160
593357
3065
有的时候,想要破开情绪切入真相,
09:56
and get to the facts.
161
596422
2090
真的不可能。
09:58
But this doesn't mean
that we shouldn't try.
162
598512
3088
但这并不意味着我们就应该无所作为。
10:01
Until quite recently,
163
601600
1651
直到不久前,
10:03
we simply didn't know
how many Brazilians were killed by guns.
164
603251
4014
我们才知道有多少巴西人死在枪口上。
10:07
Amazingly, it was a local soap opera
called "Mulheres Apaixonadas" --
165
607265
5515
让人震惊的是,有一个当地的肥皂剧
叫做“Mulheres Apaixonadas”——
10:12
or "Women in Love" --
166
612780
1718
或者是“恋爱中的女人”——
10:14
that kicked off Brazil's
national gun control campaign.
167
614498
3912
它拉开了巴西国内枪支管制运动的序幕。
10:18
In one highly viewed episode,
168
618410
2462
在收视率很高的一集中,
10:20
a soap opera lead actress
was killed by a stray bullet.
169
620872
4202
这个肥皂剧的女主角被一颗子弹误杀,
10:25
Brazilian grannies
and housewives were outraged,
170
625074
4296
巴西奶奶们和家庭主妇们都被激怒了。
10:29
and in a case of art imitating life,
171
629370
3274
作为艺术刻画真实生活的例子,
10:32
this episode also included footage
of a real gun control march
172
632644
5294
这一集也有一些真实
枪支管制游行的镜头,
10:37
that we had organized right here,
173
637938
2484
正是我们在这儿组织的那次,
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
640422
2833
在外面的科帕卡瓦納海滩。
10:43
The televised death and march
had a huge impact on public opinion.
175
643255
5444
影视中的死亡和游行
对公众看法产生了巨大影响。
10:48
Within weeks, our national congress
approved the disarmament bill
176
648699
4784
几周内,国家议会通过了
10:53
that had been languishing for years.
177
653483
3088
那个折腾了好多年的缴械法案。
10:56
We were then able to mobilize data
178
656571
3015
之后我们也能利用数据,
10:59
to show the successful outcomes
of the change in the law
179
659586
3300
证实这项法令的修改和枪支回购运动
11:02
and gun collection program.
180
662886
2121
所带来的成功效果。
11:05
Here is what I mean:
181
665007
1762
我想说的是——
11:06
We could prove that in just one year,
182
666769
3524
我们能够用事实证明在短短一年内,
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
670293
4806
我们就挽救了超过5000的生命。
11:15
(Applause)
184
675099
3763
(掌声)
11:18
And in the case of drugs,
185
678862
2414
在毒品案例中,
11:21
in order to undermine this fear
and prejudice that surrounds the issue,
186
681276
5294
为了打破围绕这一问题的
一切恐惧和偏见,
11:26
we managed to gather and present data
that shows that today's drug policies
187
686570
5108
我们通过收集并呈现数据,
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
691678
3871
展现毒品政策如何造成
比毒品本身更严重的伤害,
11:35
and people are starting to get it.
189
695549
4133
而人们也已经开始慢慢理解。
11:39
My fourth insight is:
190
699682
2136
我学到的第四课是:
11:41
Don't be afraid to bring
together odd bedfellows.
191
701818
4226
不要害怕聚集意见不同的伙伴。
11:46
What we've learned in Brazil --
192
706044
1974
我们在巴西学到的——
这个不只适用于我们的国家:
11:48
and this doesn't only
apply to my country --
193
708018
2345
11:50
is the importance of bringing diverse
and eclectic folks together.
194
710363
4632
就是不拘一格聚集
各界民众的重要性。
11:54
If you want to change the world,
195
714995
2136
如果你想要改变世界,
11:57
it helps to have a good cross-section
of society on your side.
196
717131
4296
拥有一个围绕你的跨领域团体,
会很有帮助。
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
721427
2600
在枪支和毒品的案例中,
12:04
we brought together
a wonderful mix of people.
198
724027
3436
我们有非常棒的人才聚集。
12:07
We mobilized the elite
and got huge support from the media.
199
727463
4204
我们动员社会精英,
争取到了媒体的有力支持。
12:11
We gathered the victims,
human rights champions, cultural icons.
200
731667
4457
我们聚集受害者、人权决胜者
以及文化偶像。
12:16
We also assembled
the professional classes --
201
736124
2577
我们还召集了各种职业群体——
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
738701
2996
医生、律师、学者等等。
12:21
What I've learned over the last years
203
741697
2740
那些年我学到的就是:
12:24
is that you need coalitions of the willing
and of the unwilling to make change.
204
744437
5900
你需要那些意见相左的人们组成联盟,
从而实现改变。
12:30
In the case of drugs,
205
750337
1867
在毒品案例中,
12:32
we needed libertarians,
anti-prohibitionists, legalizers,
206
752204
3587
我们需要自由主义者、
反禁者、立法人员
12:35
and liberal politicians.
207
755791
2345
以及开明的政治家。
12:38
They may not agree on everything;
208
758136
2461
他们也许不会在每件事情上达成一致,
12:40
in fact, they disagree
on almost everything.
209
760597
4249
事实上,他们在几乎
所有事情上都有分歧。
12:44
But the legitimacy of the campaign
is based on their diverse points of view.
210
764846
5769
但这项运动的合理性正是基于
他们多样化的观点。
12:51
Over a decade ago,
211
771521
2241
十多年之前,
12:53
I had a comfortable future
working for an investment bank.
212
773762
4458
我为投资银行工作、
拥有一个舒适的未来。
12:58
I was as far removed from the world
of civil society diplomacy
213
778220
4272
我距离公民社会外交官是如此之远,
13:02
as you can imagine.
214
782492
2276
你们可以想象。
13:04
But I took a chance.
215
784768
2159
但是,我把握了一个机会,
13:06
I changed course,
216
786927
1997
改变了行进方向,
13:08
and on the way, I helped
to create social movements
217
788924
3360
并且这一路上,
我为发起社会运动做贡献,
13:12
that I believe have made
some parts of the world safer.
218
792284
4720
而我相信一些地方已经
变得更为安全了。
13:17
Each and every one of us
has the power to change the world.
219
797004
5174
我们每个人都拥有改变世界的力量。
13:22
No matter what the issue,
and no matter how hard the fight,
220
802178
4612
无论目标是什么,
无论这场奋斗如何艰难,
13:26
civil society is central
to the blueprint for change.
221
806790
4714
公民社会是变革蓝图的重心。
13:31
Thank you.
222
811504
2311
谢谢大家。
13:33
(Applause)
223
813815
4017
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。