Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence

36,930 views

2015-03-06 ・ TED


New videos

Ilona Szabó de Carvalho: 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence

36,930 views ・ 2015-03-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
About 12 years ago,
0
12817
2176
לפני בערך 12 שנים,
00:14
I gave up my career in banking
1
14993
2252
ויתרתי על הקריירה שלי בבנקאות
00:17
to try to make the world a safer place.
2
17245
3111
כדי לנסות להפוך את העולם למקום בטוח יותר.
00:20
This involved a journey into national and global advocacy
3
20356
4209
זה כלל מסע לתוך תמיכה ברעיון האזורי והגלובלי
00:24
and meeting some of the most extraordinary people in the world.
4
24565
4823
ופגישה עם כמה מהאנשים הכי יוצאי דופן בעולם.
00:29
In the process, I became a civil society diplomat.
5
29388
5178
בתהליך, הפכתי לדיפלומטית של החברה האזרחית.
00:34
Civil society diplomats do three things:
6
34566
3506
דיפלומטים של החברה האזרחית עושים שלושה דברים:
00:38
They voice the concerns of the people,
7
38072
2531
הם מביעים את קולם של האנשים,
00:40
are not pinned down by national interests,
8
40603
3088
הם לא קשורים לאינטרס לאומי,
00:43
and influence change through citizen networks,
9
43691
2837
ומשפיעים על שינוי ברשתות אזרחיות,
00:46
not only state ones.
10
46528
2556
לא רק על כאלו מדינתיות.
00:49
And if you want to change the world, we need more of them.
11
49084
4599
ואם אתם רוצים לשנות את העולם, אנחנו צריכים עוד מהם.
00:53
But many people still ask,
12
53683
2507
אבל הרבה אנשים עדיין שואלים,
00:56
"Can civil society really make a big difference?
13
56190
4551
"האם החברה האזרחית באמת יכולה לעשות שינוי גדול?
01:00
Can citizens influence and shape national and global policy?"
14
60741
5271
האם אזרחים יכולים להשפיע ולעצב מדיניות מדינית וגלובלית?"
01:06
I never thought I would ask myself these questions,
15
66012
2949
מעולם לא חושבתי שאשאל את עצמי את השאלות האלו,
01:08
but here I am to share some lessons
16
68961
3250
אבל הנה אני פה לחלוק איתכם כמה תובנות
01:12
about two powerful civil society movements that I've been involved in.
17
72211
5016
על שתי תנועות חברתיות אזרחיות חזקות שאני מעורבת בהן.
01:17
They are in issues that I'm passionate about:
18
77227
3808
הן נוגעות לנושאים שיש לי תשוקה אליהם:
01:21
gun control and drug policy.
19
81035
4179
שליטה בנשק ומדיניות סמים.
01:25
And these are issues that matter here.
20
85214
3645
ואלו הנושאים שמשנים פה.
01:28
Latin America is ground zero for both of them.
21
88859
5394
אמריקה הלטינית היא נקודת המוצא של שנייהם.
01:34
For example, Brazil --
22
94253
2043
לדוגמה, ברזיל --
01:36
this beautiful country hosting TEDGlobal has the world's ugliest record.
23
96296
6254
למדינה היפיפיה הזו שמארחת את TEDGlobal יש את השיא הכי מכוער בעולם.
01:42
We are the number one champion in homicidal violence.
24
102550
5898
אנחנו האלופים מספר אחת באלימות רצחנית.
01:48
One in every 10 people killed around the world is a Brazilian.
25
108448
6116
אחד מכל 10 אנשים שנהרג בעולם הוא ברזילאי.
01:54
This translates into over 56,000 people
26
114569
5109
זה מתורגם ליותר מ 56,000 אנשים
01:59
dying violently each year.
27
119678
3483
שמתים באלימות כל שנה.
02:03
Most of them are young, black boys dying by guns.
28
123161
5921
רובם בחורים צעירים שחורים שמתים ביריות.
02:09
Brazil is also one of the world's largest consumers of drugs,
29
129082
5131
ברזיל היא גם אחת מהצרכניות הגדולות בעולם של סמים,
02:14
and the War on Drugs has been especially painful here.
30
134213
4853
והמחלמה בסמים היתה כואבת במיוחד פה.
02:19
Around 50 percent of the homicides in the streets in Brazil
31
139066
3273
סביב 50 אחוז מהרציחות ברחובות בברזיל
02:22
are related to the War on Drugs.
32
142339
3437
משוייכות למלחמה בסמים.
02:25
The same is true for about 25 percent of people in jail.
33
145776
5688
אותו הדבר נכון לבערך 25 אחוז מהאנשים בכלא.
02:31
And it's not just Brazil that is affected by the twin problems of guns and drugs.
34
151464
5132
וזה לא רק ברזיל שמושפעת משתי הבעיות של נשק וסמים.
02:36
Virtually every country and city across Central and South America is in trouble.
35
156596
7024
כמעט כל מדינה ועיר ברחבי מרכז ודרום אמריקה בצרות.
02:43
Latin America has nine percent of the world's population,
36
163620
4249
באמריקה הלטינית יש תשעה אחוזים מאוכלוסיית העולם,
02:47
but 25 percent of its global violent deaths.
37
167869
5061
אבל 25 אחוז מהמיתות האלימות העולמיות.
02:52
These are not problems we can run away from.
38
172930
3042
אלו לא בעיות שאנחנו יכולים לברוח מהן.
02:55
I certainly could not.
39
175972
2299
אני בהחלט לא יכולתי.
02:58
So the first campaign I got involved with started here in 2003
40
178271
4876
אז הקמפיין הראשון שהייתי מעורבת בו התחיל פה ב 2003
03:03
to change Brazil's gun law
41
183147
2043
כדי לשנות את חוקי הנשק של ברזיל
03:05
and to create a program to buy back weapons.
42
185190
3088
וליצור תוכנית לקנות חזרה נשקים.
03:08
In just a few years,
43
188278
1579
בתוך כמה שנים,
03:09
we not only changed national legislation
44
189857
2438
לא רק שינינו את החקיקה הלאומית
03:12
that made it much more difficult for civilians to buy a gun,
45
192295
3738
שעשתה את זה לקשה בהרבה לאזרחים לקנות נשק,
03:16
but we collected and destroyed almost half a million weapons.
46
196033
5650
אלא אספנו והשמדנו כמעט חצי מליון נשקים.
03:21
This was one of the biggest buyback programs in history --
47
201683
4579
זו היתה אחת מתוכניות הקניה חזרה הגדולות ביותר בהסטוריה --
03:26
(Applause) --
48
206262
2659
(מחיאות כפיים) --
03:28
but we also suffered some setbacks.
49
208921
3621
אבל גם סבלנו מכמה נסיגות.
03:32
We lost a referendum to ban gun sales to civilians in 2005.
50
212542
5782
הפסדנו במשאל עם לאסור מכירת נשקים לאזרחים ב 2005,
03:38
The second initiative was also home-grown,
51
218324
3273
היוזמה השניה היתה גם רעיון מקומי,
03:41
but is today a global movement to reform the international drug control regime.
52
221597
5550
אבל היום היא תנועה גלובלית לשקם את משטר השליטה בסמים הבין לאומי.
03:47
I am the executive coordinator
53
227147
1791
אני המתאמת האחראית
03:48
of something called the Global Commission on Drug Policy.
54
228938
4478
של משהו שנקרא הועדה הגלובלית למדיניות סמים.
03:53
The commission is a high-level group
55
233416
2438
הועדה היא קבוצה ברמה גבוהה
03:55
of global leaders brought together to identify more humane
56
235854
3901
של מנהיגים גלובליים שהתאחדו לזהות גישות יותר הומניות
03:59
and effective approaches to the issue of drugs.
57
239755
4156
ואפקטיביות לנושא הסמים.
04:03
Since we started in 2008, the taboo on drugs is broken.
58
243911
4568
מאז שהתחלנו ב 2008, הטאבו על סמים נשבר,
04:08
Across the Americas, from the US and Mexico to Colombia and Uruguay,
59
248479
4952
ברחבי אמריקה, מארצות הברית ומקסיקו לקולומביה ואורוגוואי,
04:13
change is in the air.
60
253431
2148
השינוי באויר.
04:15
But rather than tell you the whole story about these two movements,
61
255579
3802
אבל במקום לספר לכם את כל הסיפור על שתי התנועות האלו,
04:19
I just want to share with you four key insights.
62
259381
3808
אני רק רוצה לחלוק איתכם ארבע תובנות עיקריות.
04:23
I call them lessons to change the world.
63
263189
3599
אני קוראת להם שיעורים לשינוי העולם.
04:26
There are certainly many more,
64
266788
2229
יש בהחלט הרבה יותר,
04:29
but these are the ones that stand out to me.
65
269017
3297
אבל אלו הן המשמעותיות עבורי.
04:32
So the first lesson is:
66
272314
2182
אז השיעור הראשון הוא:
04:34
Change and control the narrative.
67
274496
3274
שנו ושלטו בנרטיב.
04:37
It may seem obvious,
68
277770
1834
זה אולי נראה ברור,
04:39
but a key ingredient to civil society diplomacy
69
279604
3042
אבל מרכיב עיקרי לדיפלומטיית חברה אזרחית
04:42
is first changing and then controlling the narrative.
70
282646
4087
הוא ראשית לשנות ואז לשלוט בנרטיב.
04:46
This is something that veteran politicians understand,
71
286733
3157
זה משהו שפוליטיקאים ותיקים מבינים,
04:49
but that civil society groups generally do not do very well.
72
289890
4923
אבל קבוצות החברה האזרחית באופן כללי לא מצליחות כל כך.
04:54
In the case of drug policy,
73
294813
2345
במקרה של מדיניות סמים,
04:57
our biggest success has been to change the discussion
74
297158
3460
ההצלחה הכי גדולה שלנו היתה לשנות את הדיון
05:00
away from prosecuting a War on Drugs
75
300618
2809
הרחק מהאשמת המלחמה בסמים
05:03
to putting people's health and safety first.
76
303427
3971
ללשים את בריאות האנשים והבטיחות קודם.
05:07
In a cutting-edge report we just launched in New York,
77
307398
3436
בדו"ח חדשני שרק השקנו בניו יורק,
05:10
we also showed that the groups benefiting most from this $320 billion market
78
310834
7569
הראנו גם שהקבוצות שמרוויחות הכי הרבה מהשוק הזה של 320 מיליארד דולר
05:18
are criminal gangs and cartels.
79
318403
3321
הן כנופיות קרימינליות וקרטלים.
05:21
So in order to undermine the power and profit of these groups,
80
321724
3738
אז כדי לחתור תחת הכוח והרווח של הקבוצות האלו,
05:25
we need to change the conversation.
81
325462
2972
אנחנו צריכים לשנות את השיח.
05:28
We need to make illegal drugs legal.
82
328434
6292
אנחנו צריכים להפוך סמים לא חוקיים לחוקיים.
05:34
But before I get you too excited,
83
334726
2833
אבל לפני שאני גורמת לכם להתרגש יותר מדי,
05:37
I don't mean drugs should be a free-for-all.
84
337559
3135
אני לא מתכוונת שסמים צריכים להיות חופשיים לכולם.
05:40
What I'm talking about, and what the Global Commission advocates for
85
340702
4125
מה שאני מדברת עליו, ומה שהועדה הגלובלית טוענים עבורו
05:44
is creating a highly regulated market,
86
344827
4527
זה ליצור שוק מפוקח מאוד,
05:49
where different drugs would have different degrees of regulation.
87
349354
5225
בו לסמים שונים יהיו רמות שונות של פיקוח.
05:54
As for gun control, we were successful in changing,
88
354579
4040
ובנוגע לפיקוח על נשקים, הצלחנו בשינוי,
05:58
but not so much in controlling, the narrative.
89
358619
2925
אבל לא כל כך בשליטה על הנרטיב.
06:01
And this brings me to my next lesson:
90
361544
2856
וזה מביא אותי לשיעור הבא:
06:04
Never underestimate your opponents.
91
364400
3924
לעולם אל תמעיטו בערך היריבים.
06:08
If you want to succeed in changing the world,
92
368324
2229
אם אתם רוצים להצליח בשינוי העולם,
06:10
you need to know who you're up against.
93
370553
2369
אתם צריכים לדעת מול מי אתם עומדים.
06:12
You need to learn their motivations and points of view.
94
372922
3668
אתם צריכים ללמוד את המוטיבצמיות שלהם ונקודות המבט.
06:16
In the case of gun control,
95
376590
2206
במקרה של הגבלת נשקים,
06:18
we really underestimated our opponents.
96
378796
3553
אנחנו באמת המעטנו בערך של היריבים שלנו.
06:22
After a very successful gun-collection program,
97
382349
2925
אחרי תוכנית איסוף נשקים מאוד מוצלחת,
06:25
we were elated.
98
385274
1344
היינו מואשרים.
06:26
We had support from 80 percent of Brazilians,
99
386618
2836
היתה לנו תמיכה מ 80 אחוז מהברזילאים,
06:29
and thought that this could help us win the referendum
100
389454
2881
וחשבנו שזה יכול לעזור לנו לזכות במשאל העם
06:32
to ban gun sales to civilians.
101
392335
2412
לאסור מכירת נשק לאזרחים.
06:34
But we were dead wrong.
102
394747
3181
אבל טעינו לגמרי.
06:37
During a televised 20-day public debate,
103
397928
3321
במהלך דיון טלוויזיוני בן 20 יום,
06:41
our opponent used our own arguments against us.
104
401249
3854
היריבים שלנו השתמשו בטיעונים שלנו נגדנו.
06:45
We ended up losing the popular vote.
105
405103
2229
ובסופו של דבר הפסדנו בהצבעת העם.
06:47
It was really terrible.
106
407332
2345
זה היה ממש נורא.
06:49
The National Rifle Association -- yes, the American NRA --
107
409677
6159
איגוד הרובאים הלאומי - כן ה NRA האמריקאי --
06:55
came to Brazil.
108
415836
1759
הגיע לברזיל.
06:57
They inundated our campaign with their propaganda,
109
417595
3100
הם הציפו את הקמפיין שלנו עם הפרופגנדה שלהם,
07:00
that as you know,
110
420695
1543
שהיא כמו שאתם יודעים,
07:02
links the right to own guns to ideas of freedom and democracy.
111
422238
4343
קישור הזכות לשאת נשק לרעיונות של חירות ודמוקרטיה.
07:06
They simply threw everything at us.
112
426581
3877
הם פשוט זרקו הכל עלינו.
07:10
They used our national flag,
113
430458
1927
הם השתמשו בדגל הלאומי שלנו,
07:12
our independence anthem.
114
432385
1695
בהמנון הלאומי.
07:14
They invoked women's rights
115
434080
1835
הם העלו את זכויות הנשים
07:15
and misused images of Mandela, Tiananmen Square, and even Hitler.
116
435915
5387
והשתמשו לרעה בתמונות של מנדלה, כיכר טיאנמן, ואפילו היטלר.
07:21
They won by playing with people's fears.
117
441302
3970
הם זכו על ידי משחק בפחדים של אנשים.
07:25
In fact, guns were almost completely ignored in their campaign.
118
445272
4644
למעשה, לרובים כמעט לא התייחסו בקמפיין שלהם.
07:29
Their focus was on individual rights.
119
449916
3297
המיקוד שלהם היה על זכויות אישיות.
07:33
But I ask you,
120
453213
1579
אבל אני שואלת אתכם,
07:34
which right is more important,
121
454792
2229
איזו זכות חשובה יותר,
07:37
the right to life
122
457021
1811
הזכות לחיות
07:38
or the right to have a gun that takes life away?
123
458832
3065
או הזכות להחזיק נשק שלוקח חיים?
07:41
(Applause)
124
461897
4253
(מחיאות כפיים)
07:46
We thought people would vote in defense of life,
125
466150
3822
חשבנו שאנשים יצביעו בהגנה על החיים,
07:49
but in a country with a recent past of military dictatorship,
126
469972
4784
אבל במדינה עם עבר קרוב של דקטטורה צבאית,
07:54
the anti-government message of our opponents resonated,
127
474756
4271
המסר האנטי ממשלתי של היריבים שלנו הדהד,
07:59
and we were not prepared to respond.
128
479027
3599
ולא היינו מוכנים לענות.
08:02
Lesson learned.
129
482626
2089
שיעור נלמד.
08:04
We've been more successful in the case of drug policy.
130
484715
3290
היינו יותר מוצלחים במקרה של מדיניות הסמים.
08:08
If you asked most people 10 years ago if an end to the War on Drugs was possible,
131
488005
4714
אם הייתם שואלים את רוב האנשים לפני 10 שנים אם סיום המלחמה בסמים אפשרי,
08:12
they would have laughed.
132
492719
2012
הם היו צוחקים.
08:14
After all, there are huge military police prisons
133
494731
3498
אחרי הכל, יש בתי כלא עצומים של משטרה וצבא
08:18
and financial establishments benefiting from this war.
134
498229
4096
ומוסדות פיננסיים שמרוויחים מהמלחמה הזו.
08:22
But today, the international drug control regime is starting to crumble.
135
502325
5772
אבל היום, משטר השליטה בסמים הבינלאומי מתחיל להתפורר.
08:28
Governments and civil societies are experimenting with new approaches.
136
508097
4829
ממשלות וחברות אזרחיות מתנסות בגישות חדשות.
08:32
The Global Commission on Drug Policy
137
512926
2322
הועדה הגלובלית למדיניות סמים
08:35
really knew its opposition,
138
515248
2067
באמת הכירה את האופוזיציה שלה,
08:37
and rather than fighting them,
139
517315
1834
ובמקום להלחם בהם,
08:39
our chair -- former Brazilian President Fernando Henrique Cardoso --
140
519149
4644
יושב הראש שלנו - הנשיא הברזילאי לשעבר פרננדו הנריקה קרדוסו --
08:43
reached out to leaders from across the political spectrum,
141
523793
4272
פנה למנהיגים מרחבי הספקטרום הפוליטי,
08:48
from liberals to conservatives.
142
528065
2810
מליברלים לשמרנים.
08:50
This high level group agreed to honestly discuss
143
530875
4876
הקבוצה האיכותית הזו הסכימה לדון בכנות
08:55
the merits and flaws of drug policies.
144
535751
1950
במעלות ובחסרונות של מדיניות סמים.
08:57
It was this reasoned, informed and strategic discussion
145
537701
4760
זה היה הדיון המיודע, השקול והאסטרטגי הזה
09:02
that revealed the sad truth about the War on Drugs.
146
542461
3761
שגילה את האמת העצובה בנוגע למלחמה בסמים.
09:06
The War on Drugs has simply failed across every metric.
147
546222
6316
המלחמה בסמים למעשה נכשלה בכל מידה.
09:12
Drugs are cheaper and more available than ever,
148
552538
2902
סמים זולים וזמינים מתמיד,
09:15
and consumption has risen globally.
149
555440
2787
והצריכה עלתה גלובלית.
09:18
But even worse,
150
558227
2182
אבל אפילו גרוע יותר,
09:20
it also generated massive negative unintended consequences.
151
560409
6571
היא גם יצרה תוצאות שליליות מסיביות לא מכוונות.
09:26
It is true that some people have made these arguments before,
152
566980
3646
זה נכון שכמה אנשים טענו כך לפני כן,
09:30
but we've made a difference
153
570626
1740
אבל עשינו שינוי
09:32
by anticipating the arguments of our opponents
154
572366
3012
על ידי צפיית הטיעונים של היריבים שלנו
09:35
and by leveraging powerful voices
155
575378
2106
ועל ידי ניצול קולות חזקים
09:37
that a few years ago would probably have resisted change.
156
577484
4890
שלפני כמה שנים היו כנראה מתנגדים לשינוי.
09:42
Third lesson: Use data to drive your argument.
157
582374
4087
שיעור שלישי: השתמשו במידע כדי להניע את הטיעון שלכם.
09:46
Guns and drugs are emotive issues,
158
586461
2995
נשק וסמים הם נושאים רגשיים,
09:49
and as we've painfully learned in the gun referendum campaign in Brazil,
159
589456
3901
ולמדנו באופן כואב בקמפיין משאל העם על הנשק בברזיל,
09:53
sometimes it's impossible to cut through the emotions
160
593357
3065
לפעמים זה בלתי אפשרי לעבור את הרגשות
09:56
and get to the facts.
161
596422
2090
ולהגיע לעובדות.
09:58
But this doesn't mean that we shouldn't try.
162
598512
3088
אבל זה לא אומר שאנחנו לא צריכים לנסות.
10:01
Until quite recently,
163
601600
1651
עד לאחרונה,
10:03
we simply didn't know how many Brazilians were killed by guns.
164
603251
4014
פשוט לא ידענו כמה ברזילאים נהרגו מנשק חם.
10:07
Amazingly, it was a local soap opera called "Mulheres Apaixonadas" --
165
607265
5515
למרבה הפלא, זו היתה אופרת סבון מקומית בשם "מולהרס אפקסיונדס" --
10:12
or "Women in Love" --
166
612780
1718
או "אישה מאוהבת" --
10:14
that kicked off Brazil's national gun control campaign.
167
614498
3912
שהתיחילה את קמפיין השליטה בנשק הלאומי של ברזיל.
10:18
In one highly viewed episode,
168
618410
2462
בפרק אחד בעל רייטינג גבוה,
10:20
a soap opera lead actress was killed by a stray bullet.
169
620872
4202
שחקנית אופרת סבון מובילה נהרגה על ידי כדור טועה.
10:25
Brazilian grannies and housewives were outraged,
170
625074
4296
הסבתות הברזילאיות ועקרות הבית היו זועמות,
10:29
and in a case of art imitating life,
171
629370
3274
ובמקרה של אומנות שמחקה את החיים,
10:32
this episode also included footage of a real gun control march
172
632644
5294
הפרק גם כלל צילומים של צעדת שליטה ברובים אמיתית
10:37
that we had organized right here,
173
637938
2484
שאורגנה ממש פה,
10:40
outside in Copacabana Beach.
174
640422
2833
בחוץ בחוף קופקבנה.
10:43
The televised death and march had a huge impact on public opinion.
175
643255
5444
למוות הטלוויזיוני ולצעדה היו השפעה עצומה על דעת הציבור.
10:48
Within weeks, our national congress approved the disarmament bill
176
648699
4784
תוך שבועות, הקונגרס הלאומי שלנו אישר את חוק פרוק הנשק
10:53
that had been languishing for years.
177
653483
3088
שהתמהמה שנים.
10:56
We were then able to mobilize data
178
656571
3015
היינו מסוגלים אז להניע מידע
10:59
to show the successful outcomes of the change in the law
179
659586
3300
כדי להראות את התוצאות המוצלחות של השינוי הגדול בחוק
11:02
and gun collection program.
180
662886
2121
ותוכנית איסוף הנשקים.
11:05
Here is what I mean:
181
665007
1762
הנה מה שאני מתכוונת אליו:
11:06
We could prove that in just one year,
182
666769
3524
נוכל להוכיח שתוך שנה אחת,
11:10
we saved more than 5,000 lives.
183
670293
4806
הצלנו יותר מ 5,000 חיים.
11:15
(Applause)
184
675099
3763
(מחיאות כפיים)
11:18
And in the case of drugs,
185
678862
2414
ובמקרה של סמים,
11:21
in order to undermine this fear and prejudice that surrounds the issue,
186
681276
5294
כדי לחתור תחת הפחד והדעות הקדומות שמקיפות את הנושא,
11:26
we managed to gather and present data that shows that today's drug policies
187
686570
5108
הצלחנו לאסוף ולהציג מידע שמראה שמדיניות הסמים האלו
11:31
cause much more harm than drug use per se,
188
691678
3871
גרמו ליותר נזק מהשימוש בסמים עצמו,
11:35
and people are starting to get it.
189
695549
4133
ואנשים מתחילים להבין את זה.
11:39
My fourth insight is:
190
699682
2136
התובנה הרביעית שלי היא:
11:41
Don't be afraid to bring together odd bedfellows.
191
701818
4226
אל תפחדו לחבר קיצונים.
11:46
What we've learned in Brazil --
192
706044
1974
מה שלמדנו בברזיל --
11:48
and this doesn't only apply to my country --
193
708018
2345
וזה לא רלוונטי רק למדינה שלי --
11:50
is the importance of bringing diverse and eclectic folks together.
194
710363
4632
זו החשיבות של חיבור אנשים שונים ומגוונים.
11:54
If you want to change the world,
195
714995
2136
אם אתם רוצים לשנות את העולם,
11:57
it helps to have a good cross-section of society on your side.
196
717131
4296
זה עוזר שיש חתך רחב של החברה לצדכם.
12:01
In both the case of guns and drugs,
197
721427
2600
גם במקרה של נשק וסמים,
12:04
we brought together a wonderful mix of people.
198
724027
3436
חיברנו ערוב נפלא של אנשים.
12:07
We mobilized the elite and got huge support from the media.
199
727463
4204
הנענו את העלית וקיבלנו תמיכה אדירה מהמדיה.
12:11
We gathered the victims, human rights champions, cultural icons.
200
731667
4457
אספנו את הקורבנות, מקדמי זכויות אדם, איקונים תרבותיים.
12:16
We also assembled the professional classes --
201
736124
2577
הרכבנו גם את המעמד המקצועי --
12:18
doctors, lawyers, academia and more.
202
738701
2996
רופאים, עורכי דין, אקדמיה ועוד.
12:21
What I've learned over the last years
203
741697
2740
מה שלמדתי במשך השנים האחרונות
12:24
is that you need coalitions of the willing and of the unwilling to make change.
204
744437
5900
זה שאתם צריכים קואליציות של המוכנים והלא מוכנים כדי לעשות שינוי.
12:30
In the case of drugs,
205
750337
1867
במקרה של סמים,
12:32
we needed libertarians, anti-prohibitionists, legalizers,
206
752204
3587
היינו צריכים ליברטריאנים, מתנגדים לאיסור, מחוקקים,
12:35
and liberal politicians.
207
755791
2345
ופיליטיקאים ליברלים.
12:38
They may not agree on everything;
208
758136
2461
הם אולי לא יסכימו על הכל:
12:40
in fact, they disagree on almost everything.
209
760597
4249
למעשה, הם לא מסכימים כמעט על הכל,
12:44
But the legitimacy of the campaign is based on their diverse points of view.
210
764846
5769
אבל הלגיטימיות של הקמפיין מבוססת על מגוון נקודות המבט.
12:51
Over a decade ago,
211
771521
2241
לפני יותר מעשור,
12:53
I had a comfortable future working for an investment bank.
212
773762
4458
היה לי עתיד נוח בעבודה בבנקאות השקעות.
12:58
I was as far removed from the world of civil society diplomacy
213
778220
4272
הייתי רחוקה ומנותקת מהעולם של דיפלומטיית החברה האזרחית
13:02
as you can imagine.
214
782492
2276
כמו שאתם יכולים לדמיין.
13:04
But I took a chance.
215
784768
2159
אבל לקחתי סיכון.
13:06
I changed course,
216
786927
1997
שיניתי מסלול,
13:08
and on the way, I helped to create social movements
217
788924
3360
ובדרך, עזרתי ליצור תנועות חברתיות
13:12
that I believe have made some parts of the world safer.
218
792284
4720
שאני מאמינה שהפכו כמה חלקים של העולם לבטוחים יותר.
13:17
Each and every one of us has the power to change the world.
219
797004
5174
לכל אחד ואחת מאיתנו יש את הכוח לשנות את העולם.
13:22
No matter what the issue, and no matter how hard the fight,
220
802178
4612
לא משנה מה הנושא, ולא משנה כמה קשה המאבק,
13:26
civil society is central to the blueprint for change.
221
806790
4714
החברה האזרחית היא מרכזית לתוכניות של השינוי.
13:31
Thank you.
222
811504
2311
תודה לכם.
13:33
(Applause)
223
813815
4017
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7