Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.

82,344 views ・ 2014-10-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Kareem Hammad المدقّق: Allam Zedan
00:12
I want to tell you
0
12537
1622
أريد أن أخبركم
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
14159
4691
كيف انتهي المطاف ب 20 ألف شاب رائعين
00:18
from over 100 countries
2
18850
1856
من حوالي 100 دولة
00:20
ended up in Cuba
3
20706
1812
في كوبا
00:22
and are transforming health in their communities.
4
22518
3803
و الآن يغيرون الرعاية الصحية في مجتمعاتهم.
00:26
Ninety percent of them would never
5
26321
2080
تسعون بالمائة منهم لم يكونوا
00:28
have left home at all
6
28401
1572
ليتركوا وطنهم ابداً
00:29
if it weren't for a scholarship to study medicine in Cuba
7
29973
3344
لولا المنحة لدراسة الطب في كوبا
00:33
and a commitment to go back
8
33317
1811
و التعهد بالعودة
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
35128
3628
لأماكن مثل التي أتوا منها
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
38756
3447
مزارع بعيدة و جبال و أحياء فقيرة
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
42203
3486
ليصبحوا أطباء لأشخاص مثلهم
00:45
to walk the walk.
12
45689
2092
لنمشي الدرب.
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
47781
2666
كلية هافانا الأمريكية اللاتينية للطب:
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
50447
2925
إنها أكبر كلية طب في العالم
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
53372
2902
خرجت 23 ألف طبيب شاب
00:56
since its first class of 2005,
16
56274
2728
منذ أول فصل لها في 2005،
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
59002
3609
مع أكثر من 10 آلاف طالب في الدراسة.
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
62611
3821
مهمتها تدريب أطباء للناس
01:06
who need them the most:
19
66432
2051
الذين يحتاجونهم أكثر من أي شيء آخر:
01:08
the over one billion
20
68483
1936
الأكثر من مليار
01:10
who have never seen a doctor,
21
70419
2263
الذين لم يروا طبيباً من قبل،
01:12
the people who live and die
22
72682
3833
الناس التي تعيش و تموت
01:16
under every poverty line ever invented.
23
76515
3494
تحت كل خطوط الفقر التي وجدت.
01:20
Its students defy all norms.
24
80009
2250
طلابها يتحدون كل المعايير.
01:22
They're the school's biggest risk
25
82259
2271
هم أكبر مجازفات الكلية
01:24
and also its best bet.
26
84530
2460
و أيضا أفضل رهان لها.
01:26
They're recruited from the poorest,
27
86990
2515
يتم تجنيدهم من أفقر
01:29
most broken places on our planet
28
89505
2571
و أكثرالأماكن تحطماً في العالم
01:32
by a school that believes they can become
29
92076
2274
بواسطة الكلية التي تؤمن أنهم يستطيعون أن يصبحوا
01:34
not just the good
30
94350
1507
ليس فقط أطباء جيدين
01:35
but the excellent physicians
31
95857
1935
بل الأطباء الأكثر تميزاً
01:37
their communities desperately need,
32
97792
2753
الذين تحتاجهم مجتمعاتهم بشدة،
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
100545
3652
إنهم سيتدربون في أماكن لا يعمل فيها معظم الأطباء،
01:44
in places not only poor
34
104197
2426
في أماكن ليست فقيرة فحسب
01:46
but oftentimes dangerous,
35
106623
2553
بل و كثير من الأحيان خطيرة،
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
109176
3026
يحملون ترياق السم في حقائبهم
01:52
or navigating neighborhoods
37
112202
2619
أو يتنقلون في الحارات
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
114821
3321
التي مزقتها المخدرات أو العصابات أو الرصاصات،
01:58
their home ground.
39
118142
2700
أرض وطنهم.
02:00
The hope is that they will help
40
120842
1326
الأمل أنهم سيساعدون
02:02
transform access to care,
41
122168
2600
في تغيير مستوى الحصول علي الرعاية،
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
124768
2419
صورة الرعاية الصحية في المناطق الفقيرة،
02:07
and even the way medicine itself
43
127187
2159
و حتي طريقة الطب
02:09
is learned and practiced,
44
129346
2543
من حيث الدراسة و التدريب،
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
131889
4251
و أنهم سيكونون رواداً في نطاقنا العالمي
02:16
for universal health coverage,
46
136140
2520
للتغطية العالمية للصحة،
02:18
surely a tall order.
47
138660
2718
هي بالطبع مهمة صعبة.
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
141378
4126
إعصاران كبيران و فكرة "مشي الدرب"
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
145504
4084
كانت سبباً في إنشاء ELAM في 1998.
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
149588
3003
الإعصاران جورج و ميتش
02:32
had ripped through the Caribbean
51
152591
1552
اجتاحا جزر الكاريبي
02:34
and Central America,
52
154143
2205
و أمريكا الوسطى،
02:36
leaving 30,000 dead
53
156348
2379
مخلفة 30 ألف حالة وفاة
02:38
and two and a half million homeless.
54
158727
2883
و 2 و نصف مليون متشرد.
02:41
Hundreds of Cuban doctors volunteered for disaster response,
55
161610
3693
المئات من الأطباء الكوبيين تطوعوا للاستجابة للكارثة،
02:45
but when they got there,
56
165303
1845
لكن عندما وصلوا،
02:47
they found a bigger disaster:
57
167148
2083
وجدوا كارثة أكبر:
02:49
whole communities with no healthcare,
58
169231
3196
مجتمعات كاملة بلا رعاية طبية،
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
172427
2324
أبواب المستشفيات الريفية مغلقة
02:54
for lack of staff,
60
174751
1879
لنقص الموظفين،
02:56
and just too many babies dying
61
176630
2671
و الكثير من الأطفال تموت
02:59
before their first birthday.
62
179301
2935
قبل أول عيد ميلاد لهم
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
182236
3834
ماذا سيحدث عندما يغادر هؤلاء الاطباء الكوبيين؟
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
186070
2714
يجب أن يظهر أطباء جدد لتبقي الرعاية مستدامة،
03:08
but where would they come from?
65
188784
1312
و لكن من أين سيأتوا؟
03:10
Where would they train?
66
190096
2805
أين سيتم تدريبهم؟
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
192901
4443
في هافانا، الحرم الجامعي للأكاديمية البحرية سابقاً
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
197344
2925
تم تسليمه لوزارة الصحة الكوبية
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
200269
3351
ليصبح الكلية الطبية الامريكية اللاتينية،
03:23
ELAM.
70
203620
2013
ELAM.
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
205633
2474
رسوم الدراسة، المسكن والمأكل، ومبلغا زهيداً
03:28
were offered to hundreds of students
72
208107
1911
كانت تقدم للمئات من الطلبة
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
210018
3033
من البلدان الأشد تضرراً من العواصف.
03:33
As a journalist in Havana,
74
213051
2279
كصحفية في هافانا،
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
215330
2717
شاهدت وصول أول 97 طالب من نيكاراجوا
03:38
in March 1999,
76
218047
2542
في مارس 1999،
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
220589
2716
سكنوا في مساكن الطلبة بالكاد تم ترميمها
03:43
and helping their professors not only sweep out the classrooms
78
223305
3679
و ساعدوا أساتذتهم ليس فقط في كنس الفصول
03:46
but move in the desks and the chairs and the microscopes.
79
226984
4679
بل أيضا حركوا المناضد و المقاعد و الميكروسكوبات.
03:51
Over the next few years,
80
231663
1879
و خلال السنين القليلة التالية،
03:53
governments throughout the Americas
81
233542
1912
الحكومات في القاراتين الأمريكتين
03:55
requested scholarships for their own students,
82
235454
3173
طلبت منحاً دراسية لطلابها
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
238627
1878
و كتلة النواب السود بالكونغرس
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
240505
3375
طالبوا و حصلوا علي المئات من المنح الدراسية
04:03
for young people from the USA.
85
243880
3240
للشباب من الولايات المتحدة الامريكية،
04:07
Today, among the 23,000
86
247120
3712
اليوم, بين 23 ألف
04:10
are graduates from 83 countries
87
250832
3015
هناك خريجين من 83 دولة
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
253847
3004
من الأمريكتين و أفريقيا و آسيا،
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
256851
5603
كما زاد التسجيل ليصل إلي 123 دولة.
04:22
More than half the students are young women.
90
262454
2204
أكثر من نصف الطلبة من النساء الشابات.
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
264658
1392
أتوا من أكثر من 100 مجموعة عرقية،
04:26
speak 50 different languages.
92
266050
2025
يتكلمون 50 لغة مختلفة.
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
268075
3141
مديرة منظمة الصحة العالمية مارجريت شان قالت،
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
271216
4038
"لمرة, لو كنتَ فقيراً أو أنثي
04:35
or from an indigenous population,
95
275254
2262
أو من السكان الأصليين،
04:37
you have a distinct advantage,
96
277516
1705
فإن لك ميزة واضحة،
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
279221
4729
أخلاقيات تجعل هذه المدرسة الطبية مميزة."
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
283950
4150
لوثر كاستلو أتي من سان بيدرو دي توكامتشو
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
288100
2870
علي الشاطئ الأطلنطي لبلد الهندوراس.
04:50
There's no running water,
100
290970
1912
لا يوجد مياه جارية،
04:52
no electricity there,
101
292882
1800
و لا كهرباء هناك،
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
294682
3600
و لتصل إلى القرية، عليك أن تمشي لساعات
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
298282
2913
أو تجرب حظك بركوب عربة نقل كما فعلت أنا
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
301195
3295
تتجنب أمواج المحيط الأطلنطي.
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
304490
4641
لوثر كان واحداً من 40 طفل من توكاماتشو
05:09
who started grammar school,
106
309131
2003
الذين بدأوا المدرسة الاعدادية،
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
311134
2744
أبناء و بنات السكان السود الأصليين
05:13
known as the Garífuna,
108
313878
1856
المعروفين باسم الجاريفونا،
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
315734
3476
و يمثلون 20 بالمائة من سكان هندوراس.
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
319210
5153
إن أقرب رعاية صحية كانت بعيدة بأميال على نحو مميت.
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
324363
3487
كان لوثر يسير 3 ساعات كل يوم
05:27
to middle school.
112
327850
1901
إلى المدرسة الاعدادية.
05:29
Only 17 made that trip.
113
329751
2081
قام 17 فقط بهذه الرحلة
05:31
Only five went on to high school,
114
331832
2104
وصل 5 فقط للمدرسة الثانوية،
05:33
and only one to university:
115
333936
2164
و واحد فقط وصل للجامعة:
05:36
Luther, to ELAM,
116
336100
2021
لوثر, وصل لـ ELAM،
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
338121
4009
ضمن أول مجموعة من خريجي جرافينا.
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
342130
2870
طبيبين فقط من جرافينا سبقوهم
05:45
in all of Honduran history.
119
345000
3044
على مدار تاريخ الهندوراس.
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
348044
5901
هناك الآن 69، بفضل ELAM.
05:53
Big problems need big solutions,
121
353945
3200
إن المشاكل الكبري تحتاج لحلول كبرى،
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
357145
3792
ملهمة بأفكار كبيرة و خيال وجرأة،
06:00
but also solutions that work.
123
360937
3003
لكن أيضاً بحلول مجدية.
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
363940
3330
لا تمتلك كلية ELAM قاعدة أدلة مفيدة
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
367270
3520
لإرشادهم, لذلك تعلموا بالطريقة الصعبة،
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
370790
3689
عن طريق العمل ثم تصحيح المقررات كلما درسوها.
06:14
Even the brightest students
127
374479
2262
حتي ألمع الطلبة
06:16
from these poor communities
128
376741
1913
من أفقر المجتمعات هذه
06:18
weren't academically prepared
129
378654
1676
لم يكونوا جاهزين أكاديمياً
06:20
for six years of medical training,
130
380330
2693
لست سنوات من دراسة الطب،
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
383023
3657
لذلك تم وضع دروة تكميلية في العلوم.
06:26
Then came language:
132
386680
1575
ثم أتت اللغة:
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
388255
3161
لقد كانوا من شعوب مابوتشي و كويتشاس و جواراني و جاريفونا
06:31
indigenous peoples
134
391416
1777
سكان أصليين
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
393193
2200
درسوا اللغة الإسبانية كلغة ثانية،
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
395393
2797
أو هايتين و الذين تكلموا لغة الكريول.
06:38
So Spanish became part
137
398190
1937
لذلك فإن الإسبانية أصبحت جزءاً
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
400127
4158
من مناهج قبل الاعداد للطب.
06:44
Even so, in Cuba,
139
404285
2942
وحتى مع ذلك، في كوبا
06:47
the music, the food, the smells,
140
407227
3234
الموسيقي، الطعام و الروائح،
06:50
just about everything was different,
141
410461
2689
كل شئ كان مختلفاً،
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
413150
5005
لذا أصبحت الكلية بمثابة الأسرة و أصبحت ELAM بمثابة البيت.
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
418155
2813
الأديان تراوحت من معتقدات السكان الأصليين
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
420968
4032
إلي ديانة اليوروبا و المسلمين و المسيحين الإنجيليين.
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
425000
4484
إن احتضان التنوع أصبح طريقة حياة.
07:09
Why have so many countries
146
429484
1990
لماذا كل هذه الدول
07:11
asked for these scholarships?
147
431474
2475
طلبت هذه المنحة الدراسية؟
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
433949
3252
أولاً, هم فقط لا يملكون أطباء بما فيه الكفاية،
07:17
and where they do, their distribution
149
437201
1766
و حيثما وجدوا، فإن توزيعهم يكون
07:18
is skewed against the poor,
150
438967
2442
منحازاً ضد الفقراء،
07:21
because our global health crisis
151
441409
2462
لأن أزمتنا الصحية العالمية
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
443871
2965
سببها الأساسي أزمة في الموارد البشرية.
07:26
We are short four to seven million health workers
153
446836
3852
ينقصنا 4 إلي 7 مليون عامل في الرعاية الصحية
07:30
just to meet basic needs,
154
450688
2464
فقط لتلبية المتطلبات الأساسية،
07:33
and the problem is everywhere.
155
453152
1858
و المشكلة في كل مكان.
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
455010
2552
الأطباء متمركزون في المدن،
07:37
where only half the world's people live,
157
457562
2610
حيث يسكن نصف سكان العالم فحسب،
07:40
and within cities,
158
460172
1788
و في داخل المدن،
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
461960
4179
ليس في منطقة البيوت الصفيح أو جنوب لوس أنجلوس.
07:46
Here in the United States,
160
466139
1766
هنا في الولايات المتحدة،
07:47
where we have healthcare reform,
161
467905
2501
حيث نقوم بإصلاح نظام الرعاية الصحية،
07:50
we don't have the professionals we need.
162
470406
2548
لا نملك المحترفين الذين نحتاجهم.
07:52
By 2020, we will be short
163
472954
2515
بحلول 2020، سينقصنا
07:55
45,000 primary care physicians.
164
475469
4139
45 ألف من أطباء الرعاية الصحية الأولية.
07:59
And we're also part of the problem.
165
479608
2157
و نحن أيضاً جزء من المشكلة.
08:01
The United States is the number one importer
166
481765
2467
الولايات المتحدة هي المستورد الأول
08:04
of doctors from developing countries.
167
484232
4364
للأطباء من الدول النامية.
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
488596
2869
السبب الثاني لاحتشاد الطلبة في كوبا
08:11
is the island's own health report card,
169
491465
2227
هو بطاقة التقرير الصحي الخاصة بالجزيرة،
08:13
relying on strong primary care.
170
493692
2970
المعتمدة علي رعاية صحية أولية قوية.
08:16
A commission from The Lancet
171
496662
1822
لجنة من جريدة لانسيت (المشرط) الطبية
08:18
rates Cuba among the best performing
172
498484
2506
قيمت كوبا ضمن أفضل أداء
08:20
middle-income countries in health.
173
500990
2849
للدول متوسطة الدخل في الرعاية الصحية.
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
503839
1946
منظمة "أنقذوا الاطفال" تقيم كوبا
08:25
the best country in Latin America to become a mother.
175
505785
4636
كأفضل دولة في أمريكا اللاتينية لتصبحي أماً فيها.
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
510421
2989
لدى كوبا متوسط عمر متوقع للأفراد مثل الولايات المتحدة
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
513410
3232
وأقل نسبة وفيات للرضع عن الولايات المتحدة،
08:36
with fewer disparities,
178
516642
2181
مع فوارق أقل،
08:38
while spending per person
179
518823
1800
بينما إنفاق الفرد الواحد
08:40
one 20th of what we do on health
180
520623
3015
جزء من عشرين مما ينفق علي الرعاية الصحية
08:43
here in the USA.
181
523638
2149
هنا في الولايات المتحدة.
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
525787
2992
أكاديميا, ELAM صعبة،
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
528779
3631
لكن 80 بالمائة من طلابها يتخرجون.
المواد الدراسية هي المألوفة في الطب -
08:52
The subjects are familiar —
184
532410
1346
08:53
basic and clinical sciences —
185
533756
2474
الأساسيات و العلوم الطبية -
08:56
but there are major differences.
186
536230
2426
لكن هناك فروق رئيسية.
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
538656
3611
أولاً انتقل التدريب من الأبراج العاجية
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
542267
2902
إلي العيادات الدراسية و الحارات،
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
545169
3364
الأماكن التي سيتمرن فيها أغلب هؤلاء الخريجين.
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
548533
4094
بالتأكيد، يحضرون محاضرات و يناوبون في المستشفيات ايضاً،
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
552627
5030
لكن التعليم المعتمد علي المجتمع يبدأ من اليوم الأول.
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
557657
3766
ثانياً، الطلبة يعالجون المريض كله،
09:21
mind and body,
193
561423
1914
عقلاً و جسداً،
09:23
in the context of their families, their communities
194
563337
2506
في سياق عائلاتهم و مجتمعاتهم
09:25
and their culture.
195
565843
2147
و ثقافاتهم.
09:27
Third, they learn public health:
196
567990
2900
ثالثاً، يتعلمون الصحة العامة:
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
570890
3100
لتقييم مياه الشرب لمرضاهم و كذلك السكن
09:33
social and economic conditions.
198
573990
3296
و الظروف الاجتماعية و الإقتصادية.
09:37
Fourth, they are taught
199
577286
2531
رابعاً، يتم تعليمهم
09:39
that a good patient interview
200
579817
2767
أن المحادثة الجيدة للمريض
09:42
and a thorough clinical exam
201
582584
2104
و الفحص الطبي الشامل
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
584688
2835
يقدم كل المفاتيح للتشخيص،
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
587523
3903
مما يوفر التأكيدات التكنولوجية المكلفة.
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
591426
3550
و أخيراً، يتعلمون و يتعلمون
09:54
the importance of prevention,
205
594976
2044
أهمية الوقاية،
09:57
especially as chronic diseases
206
597020
2400
خاصة الأمراض المزمنة
09:59
cripple health systems worldwide.
207
599420
4160
التي تشل النظام الصحي في كل العالم.
10:03
Such an in-service learning
208
603580
3190
مثل هذا النوع من التعليم
10:06
also comes with a team approach,
209
606770
2600
أيضاً يرافقه نهج الفريق،
10:09
as much how to work in teams
210
609370
2867
كما في العمل في فريق
10:12
as how to lead them,
211
612237
1946
كما كيف تقودهم،
10:14
with a dose of humility.
212
614183
2127
مع جرعة من التواضع.
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
616310
2800
عند التخرج، يتشارك هؤلاء الأطباء
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
619110
2710
معرفتهم مع مساعدات الممرضات والقابلات
10:21
community health workers,
215
621820
1970
و العاملين بالرعاية الصحية،
10:23
to help them become better at what they do,
216
623790
2386
ليساعدوهم ليصبحوا أفضل في ما يفعلونه،
10:26
not to replace them,
217
626176
1945
و ليس لاستبدالهم،
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
628121
3129
للعمل مع المعالجين بالسحر و العلاج التقليدي.
10:33
ELAM's graduates:
219
633311
2559
خريجو ELAM،
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
635870
4657
هل يثبتون أن تجربة الجرأة صحيحة ؟
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
640527
2295
العشرات من المشاريع تعطينا تلميحات
10:42
of what they're capable of doing.
222
642822
2568
لما يستطيعون فعله.
10:45
Take the Garífuna grads.
223
645390
1763
خذ علي سبيل المثال خريجي الجرافينا.
10:47
They not only went to work back home,
224
647153
2190
ليس فقط عادوا للعمل في وطنهم،
10:49
but they organized their communities to build
225
649343
2407
بل نظموا مجتمعاتهم لبناء
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
651750
3401
أول مشفي للسكان الاصليين في الهندوراس.
10:55
With an architect's help,
227
655151
2149
بمساعدة معماري،
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
657300
4477
أقامها السكان حرفيا من الأرض حتي الأعلي.
11:01
The first patients walked through the doors
229
661777
2182
دخل أوائل المرضى من الأبواب
11:03
in December 2007,
230
663959
2340
في ديسمبر 2007،
11:06
and since then, the hospital has received
231
666299
2509
و من وقتها استقبلت المستشفي
11:08
nearly one million patient visits.
232
668808
3150
ما يقرب من مليون زيارة.
11:11
And government is paying attention,
233
671958
2161
و الحكومة تولي اهتماماً للموضوع،
11:14
upholding the hospital as a model
234
674119
2521
تدعم المستشفي لتكون مثال
11:16
of rural public health for Honduras.
235
676640
5179
للرعاية الصحية الريفية في الهندوراس.
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
681819
3648
خريجو ELAM أذكياء
11:25
strong and also dedicated.
237
685467
3453
أقوياء و مخلصون.
11:28
Haiti, January 2010.
238
688920
4354
هاييتي، يناير 2010.
11:33
The pain.
239
693274
1835
الألم،
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
695109
4003
الناس مدفونين تحت 30 مليون طن من الأنقاض.
11:39
Overwhelming.
241
699112
2149
مربك للمشاعر.
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
701261
1878
340 طبيب كوبي
11:43
were already on the ground long term.
243
703139
2441
كانوا بالفعل هناك لفترة طويلة.
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
705580
2403
و المزيد كانوا في طريقهم. و المزيد كانوا مطلوبين.
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
707983
3244
في ELAM، عمل الطلبة طوال الوقت
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
711227
3218
للتواصل مع 2000 خريج.
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
714445
3184
كنتيجة لذلك، وصل المئات لهاييتي،
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
717629
4297
ما يساوي 27 دولة، من مالي في الصحراء الكبري
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
721926
4488
إلى سانت لوسيا و بوليفيا و تشيلي و الولايات المتحدة الأمريكية.
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
726414
3296
تكلموا بسهولة ليصلوا للآخرين بالإسبانية
12:09
and listened to their patients in Creole
251
729710
2689
و استمعوا لمرضاهم باللغة الكريولية
12:12
thanks to Haitian medical students
252
732399
2126
بفضل طلاب طب هايتيون
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
734525
2227
سافروا من ELAM لكوبا.
12:16
Many stayed for months,
254
736752
1688
بقي العديد منهم لشهور،
12:18
even through the cholera epidemic.
255
738440
2778
حتي خلال وباء الكوليرا.
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
741218
2340
المئات من خريجي هايتي
12:23
had to pick up the pieces,
257
743558
2722
كان عليهم إصلاح ما فسد،
12:26
overcome their own heartbreak,
258
746280
2014
أن يتخطوا انفطار قلوبهم،
12:28
and then pick up the burden
259
748294
1866
و أن يحملوا عبء
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
750160
3568
بناء نظام رعاية صحية جديد في هايتي.
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
753728
2497
اليوم، و بمساعدة المنظمات و الحكومات
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
756225
2553
من النرويج لكوبا للبرازيل،
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
758778
2226
بنيت العشرات من مراكز الصحة
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
761004
3571
و وفر لها طواقم، و في 35 حالة،
12:44
by ELAM graduates.
265
764575
3922
ترأسها خريجو ELAM.
12:48
Yet the Haitian story
266
768497
1868
مع ذلك فإن تاريخ هاييتي
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
770365
2059
أيضاً يبين بعض المشاكل الأكبر
12:52
faced in many countries.
268
772424
2216
التي تواجه دولاً عديدة.
12:54
Take a look:
269
774640
1744
لنلقي نظرة:
12:56
748 Haitian graduates by 2012, when cholera struck,
270
776384
5782
748 هايتي تخرجوا في 2012، عندما حلّت الكوليرا،
13:02
nearly half working in the public health sector
271
782166
3746
تقريبا نصفهم عملوا في قسم الصحة العامة
13:05
but one quarter unemployed,
272
785912
2071
لكن ربعهم عاطلين عن العمل،
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
787983
6110
و 110 غادروا هاييتي تماماً.
13:14
So in the best case scenarios,
274
794093
2768
لذا في أفضل السناريوهات،
13:16
these graduates are staffing
275
796861
1870
هؤلاء الخريجين يتم توظيفهم
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
798731
3249
وبالتالي يقوون نظام الصحة العامة،
13:21
where often they're the only doctors around.
277
801980
3179
حيث غالباً ما يكونون الأطباء الوحيدين في المكان.
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
805159
2791
في أسوء الحالات، ببساطة لا يوجد عمل كاف
13:27
in the public health sector,
279
807950
1642
في قسم الصحة العامة،
13:29
where most poor people are treated,
280
809592
2566
حيث يتم علاج معظم الناس،
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
812158
2799
نية سياسية غير كافية و موارد غير كافية،
13:34
not enough anything —
282
814957
2206
لا شيء كافٍ -
13:37
just too many patients with no care.
283
817163
3453
فقط مرضي كثر بلا رعاية.
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
820616
2984
يواجه الخريجون ضغط من عائلاتهم أيضاً،
13:43
desperate to make ends meet,
285
823600
2303
بيأس لتغطية نفقاتهم،
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
825903
2576
لذلك عندما لا يوجد أعمال في القطاع العام،
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
828479
2621
يتحول هؤلاء الأطباء للعمل الخاص،
13:51
or go abroad to send money home.
288
831100
4015
أو يسافروا ليرسلوا المال لبلادهم.
13:55
Worst of all, in some countries,
289
835115
3185
و أسوء من كل شيء، في بعض البلاد
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
838300
2936
تؤثر المجتمعات الطبية على هيئات الاعتماد
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
841236
3015
كي لا تمجد لدرجة ELAM،
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
844251
2317
خوفاً من أن يأخذ هؤلاء الخريجين وظائفهم
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
846568
3555
أو يقللوا من أعداد مرضاهم و دخلهم.
14:10
It's not a question of competencies.
294
850123
2981
إنها ليست مسألة تنافس.
هنا في الولايات المتحدة الأمريكية، المجلس الطبي في كاليفورنيا
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
853104
2508
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
855612
3600
اعتمد الكلية بعد تفتيش دقيق،
14:19
and the new physicians are making good
297
859212
2048
و الأطباء الجدد يبلون بلاءً حسناً
14:21
on Cuba's big bet,
298
861260
2191
في رهان كوبا الكبير،
14:23
passing their boards and accepted
299
863451
1811
يعبرون حدودهم و يُقبلون
14:25
into highly respected residencies
300
865262
2385
في أماكن الإقامة الأعلى احتراماً
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
867647
4091
من نيويورك لشيكاغو و حتى نيو ميكسيكو.
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
871738
2625
مئتان من الأقوياء، إنهم عائدون
14:34
back to the United States energized,
303
874363
2385
للولايات المتحدة منشطين
14:36
and also dissatisfied.
304
876748
2587
و مستائين.
14:39
As one grad put it,
305
879335
1631
كما وضح أحد الخريجين،
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
880966
3454
في كوبا ,"تم تدريبنا لتقديم رعاية جيدة
14:44
with minimal resources,
307
884420
2002
بأقل الإمكانيات،
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
886422
2576
لذا عندما أري كل الامكانيات المتاحة هنا،
14:48
and you tell me that's not possible,
309
888998
2162
و أنت تخبرني أنه ليس ممكناً،
14:51
I know it's not true.
310
891160
2170
أنا أعلم أن ذلك غير صحيح.
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
893330
5619
ليس فقط أني رأيت هذا يعمل بالفعل، بل بقمت بفعله بنفسي."
14:58
ELAM's graduates,
312
898949
1961
خريجو ELAM،
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
900910
3517
بعضهم من هنا، من ولاية واشنطن و بالتيمور،
15:04
have come from the poorest of the poor
314
904427
3168
قد أتوا من بين أفقر الفقراء
15:07
to offer health, education
315
907595
2333
لتقديم الرعاية الصحية و التعليم
15:09
and a voice to their communities.
316
909928
2916
و صوت لمجتمعاتهم.
15:12
They've done the heavy lifting.
317
912844
2652
لقد قاموا بالجهد الأكبر.
15:15
Now we need to do our part
318
915496
2014
يجب أن نقوم بدورنا الآن
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
917510
3617
لدعم الـ 23 ألف و يزيد،
15:21
All of us —
320
921127
1354
كلنا -
15:22
foundations, residency directors, press,
321
922481
3634
المؤسسات و المسئولين عن الإقامات و الصحافة
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
926115
3184
و رجال الاعمال و صناع القرار و الناس -
15:29
need to step up.
323
929299
2153
يجب أن نخطو خطوة.
15:31
We need to do much more globally
324
931452
1991
نحتاج أن نقوم بالمزيد على الصعيد العالمي
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
933443
2939
لإعطاء هؤلاء الاطباء المزيد من الفرص
15:36
to prove their mettle.
326
936382
2393
لإثبات حماسهم.
15:38
They need to be able
327
938775
1003
هم يحتاجون أن يتمكنوا
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
939778
3204
من الحصول علي امتحانات رخصة مزاولة المهنة في بلادهم.
15:42
They need jobs in the public health sector
329
942982
2948
يحتاجون لوظائف في القطاع العام للصحة
15:45
or in nonprofit health centers
330
945930
1755
أو في مراكز الصحة الغير ربحية
15:47
to put their training and commitment to work.
331
947685
3847
ليضعوا تدريبهم و التزامهم في العمل.
15:51
They need the chance to be
332
951532
2283
يحتاجون الفرصة ليكونوا
15:53
the doctors their patients need.
333
953815
4859
الأطباء الذين يحتاجهم مرضاهم.
15:58
To move forward,
334
958674
1857
لنتقدم،
16:00
we may have to find our way back
335
960531
2992
ربما نحتاج لأن نعود
16:03
to that pediatrician who would
336
963523
2183
لطبيب الأطفال الذي
16:05
knock on my family's door
337
965706
1687
يطرق باب بيت عائلتي
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
967393
3186
في الجانب الجنوبي من شيكاغو عندما كنت طفلة،
16:10
who made house calls,
339
970579
1910
و الذي قام بالاتصال بالمنزل،
16:12
who was a public servant.
340
972489
2891
و الذي كان خادماً للعامة.
16:15
These aren't such new ideas
341
975380
1823
لا يوجد أفكار جديدة مثل هذه
16:17
of what medicine should be.
342
977203
2362
لكيف يجب أن يكون الطب.
16:19
What's new is the scaling up
343
979565
2725
الجديد هو العمل علي مقياس أكبر
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
982290
3383
و أوجه الأطباء أنفسهم:
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
985673
3457
غالباً ما يكون خريج ELAM أنثي
16:29
than a he;
346
989130
1930
أكثر من ذكر؛
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
991060
2927
في الأمازون و بيرو أو غواتيمالا،
16:33
an indigenous doctor;
348
993987
2351
طبيبة من السكان الأصليين:
16:36
in the USA, a doctor of color
349
996338
3014
في أمريكا طبيبة ملونة
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
999352
2396
تتكلم الإسبانية بطلاقة.
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
1001748
3679
هي مدربة جيداً، و يمكن الاعتماد عليها،
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
1005427
3644
و تشارك وجه و ثقافة مرضاها،
16:49
and she deserves our support surely,
353
1009071
3409
و تستحق دعمنا بالتأكيد،
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1012480
4466
لأنها سواء بقطارات الأنفاق أو بالحمار أو بالزورق،
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1016946
2998
هي تعلمنا أن نمشي الدرب.
16:59
Thank you. (Applause)
356
1019944
5570
شكراً. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7