Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.

82,286 views ・ 2014-10-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I want to tell you
0
12537
1622
Voi povesti despre 20.000 de tineri remarcabili
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
14159
4691
00:18
from over 100 countries
2
18850
1856
veniți din peste 100 de țări în Cuba
00:20
ended up in Cuba
3
20706
1812
00:22
and are transforming health in their communities.
4
22518
3803
pentru a transforma îngrijirea medicală din comunităţile lor.
00:26
Ninety percent of them would never
5
26321
2080
90% din ei n-ar fi plecat niciodată de acasă
00:28
have left home at all
6
28401
1572
00:29
if it weren't for a scholarship to study medicine in Cuba
7
29973
3344
dacă nu era o bursă de studiu la Medicină în Cuba.
00:33
and a commitment to go back
8
33317
1811
Ei și-au luat angajamentul să se întoarcă
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
35128
3628
în locuri ca cele din care provin: ferme, munţi, ghetouri,
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
38756
3447
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
42203
3486
pentru a deveni doctori pentru oameni ca ei,
00:45
to walk the walk.
12
45689
2092
să arate că e realizabil.
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
47781
2666
Facultatea de medicină latino-americană (FMLA) din Havana
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
50447
2925
e cea mai mare facultate de medicină din lume,
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
53372
2902
cu 23.000 de tineri absolvenți de la înființare în anul 2005
00:56
since its first class of 2005,
16
56274
2728
şi cu 10.000 în pregătire.
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
59002
3609
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
62611
3821
Misiunea sa e să formeze doctori
pentru oamenii care au cea mai mare nevoie de ei:
01:06
who need them the most:
19
66432
2051
01:08
the over one billion
20
68483
1936
cei peste un miliard de oameni
01:10
who have never seen a doctor,
21
70419
2263
care n-au fost văzuţi niciodată de un doctor:
01:12
the people who live and die
22
72682
3833
oamenii care trăiesc şi mor într-o sărăcie lucie.
01:16
under every poverty line ever invented.
23
76515
3494
01:20
Its students defy all norms.
24
80009
2250
Studenţii săi nu respectă nicio regulă,
01:22
They're the school's biggest risk
25
82259
2271
sunt cel mai mare risc al facultății, dar şi cel mai bun pariu.
01:24
and also its best bet.
26
84530
2460
01:26
They're recruited from the poorest,
27
86990
2515
Sunt recrutaţi din cele mai sărace şi dure zone ale planetei
01:29
most broken places on our planet
28
89505
2571
de o şcoală ce crede că pot deveni nu doar buni,
01:32
by a school that believes they can become
29
92076
2274
01:34
not just the good
30
94350
1507
01:35
but the excellent physicians
31
95857
1935
ci doctorii excelenţi de care comunităţile lor au mare nevoie
01:37
their communities desperately need,
32
97792
2753
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
100545
3652
şi că vor servi unde cei mai mulți medici nu merg,
01:44
in places not only poor
34
104197
2426
în zone nu doar sărace ci deseori periculoase,
01:46
but oftentimes dangerous,
35
106623
2553
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
109176
3026
cărând antivenin în rucsac, mergând pe jos prin cartiere
01:52
or navigating neighborhoods
37
112202
2619
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
114821
3321
sfâșiate de droguri, bande şi gloanţe,
locurile unde au crescut.
01:58
their home ground.
39
118142
2700
02:00
The hope is that they will help
40
120842
1326
Speranţa e că vor ajuta la schimbarea accesului
02:02
transform access to care,
41
122168
2600
la asistența medicală în zonele sărace
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
124768
2419
02:07
and even the way medicine itself
43
127187
2159
și chiar a modului în care medicina e studiată şi practicată.
02:09
is learned and practiced,
44
129346
2543
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
131889
4251
Și că vor deveni pionerii scopului nostru global:
02:16
for universal health coverage,
46
136140
2520
îngrijirea medicală universală,
02:18
surely a tall order.
47
138660
2718
cu siguranţă un țel înalt.
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
141378
4126
Două mari furtuni şi noţiunea de a arăta că se poate
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
145504
4084
au determinat crearea ELAM în anul 1998. [Executive Leadership in Academic Medicine]
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
149588
3003
Uraganele Georges şi Mitch
02:32
had ripped through the Caribbean
51
152591
1552
au devastat Insulele Caraibe și America Centrală
02:34
and Central America,
52
154143
2205
02:36
leaving 30,000 dead
53
156348
2379
lasând 30.000 de morţi şi 2.5 milioane fără locuinţă.
02:38
and two and a half million homeless.
54
158727
2883
02:41
Hundreds of Cuban doctors volunteered for disaster response,
55
161610
3693
Sute de doctori cubanezi s-au oferit voluntari după dezastru,
02:45
but when they got there,
56
165303
1845
dar când au ajuns acolo au găsit un dezastru şi mai mare:
02:47
they found a bigger disaster:
57
167148
2083
02:49
whole communities with no healthcare,
58
169231
3196
comunităţi întregi fără asistență medicală,
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
172427
2324
spitale rurale închise din lipsă de personal
02:54
for lack of staff,
60
174751
1879
02:56
and just too many babies dying
61
176630
2671
şi prea mulţi bebeluși care mureau în primul an de viață.
02:59
before their first birthday.
62
179301
2935
Ce urma să se întâmple după ce doctorii cubanezi plecau?
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
182236
3834
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
186070
2714
Era nevoie de noi doctori pentru îngrijire de durată,
03:08
but where would they come from?
65
188784
1312
dar de unde să vină? Unde să fie formaţi?
03:10
Where would they train?
66
190096
2805
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
192901
4443
În Havana, campusul unei foste academii navale
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
197344
2925
a fost transferat Ministerului Cubanez de Sănătate
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
200269
3351
și a devenit Facultatea de Medicină Latino-Americană, ELAM.
03:23
ELAM.
70
203620
2013
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
205633
2474
Educaţia, cazarea, hrana şi o mică bursă
03:28
were offered to hundreds of students
72
208107
1911
au fost oferite la sute de sudenţi din ţările lovite puternic de furtună.
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
210018
3033
03:33
As a journalist in Havana,
74
213051
2279
Fiind jurnalist în Havana,
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
215330
2717
am văzut sosind primii 97 studenţi din Nicaragua în martie 1999.
03:38
in March 1999,
76
218047
2542
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
220589
2716
Se cazau în dormitoare recondiţionate în grabă
03:43
and helping their professors not only sweep out the classrooms
78
223305
3679
şi ajutau profesorii nu doar să măture sălile de clasă,
03:46
but move in the desks and the chairs and the microscopes.
79
226984
4679
dar şi să mute băncile, scaunele şi microscoapele.
03:51
Over the next few years,
80
231663
1879
În următorii ani, guverne din America de Nord și de Sud
03:53
governments throughout the Americas
81
233542
1912
03:55
requested scholarships for their own students,
82
235454
3173
au solicitat burse pentru proprii studenţi.
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
238627
1878
Comitetul Congresional al Negrilor a cerut şi a primit sute de burse
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
240505
3375
04:03
for young people from the USA.
85
243880
3240
pentru tineri din SUA.
04:07
Today, among the 23,000
86
247120
3712
Azi, cei 23.000 absolvenţi provin din 83 de ţări
04:10
are graduates from 83 countries
87
250832
3015
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
253847
3004
din America, Africa şi Asia,
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
256851
5603
iar înscrierile au crescut la 123 de state.
04:22
More than half the students are young women.
90
262454
2204
Mai mult de jumătate sunt tinere femei.
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
264658
1392
Provin din 100 de grupuri etnice, vorbesc 50 de limbi diferite.
04:26
speak 50 different languages.
92
266050
2025
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
268075
3141
Directorul Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii, Margaret Chan, a spus:
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
271216
4038
Aici, dacă eşti femeie săracă sau dintr-o populaţie indigenă,
04:35
or from an indigenous population,
95
275254
2262
04:37
you have a distinct advantage,
96
277516
1705
ai un avantaj evident.
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
279221
4729
O etică ce face acestă facultate de medicină unică.
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
283950
4150
Luther Castillo e din San Pedro de Tocamacho,
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
288100
2870
de pe coasta atlantică a statului Honduras.
04:50
There's no running water,
100
290970
1912
Nu au apă curentă, nu au electricitate,
04:52
no electricity there,
101
292882
1800
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
294682
3600
iar pentru a ajunge în sat trebuie să mergi ore în șir
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
298282
2913
sau să brăzdezi valurile Atlanticului cu o camionetă, cum am făcut eu.
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
301195
3295
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
304490
4641
Luther era unul dintre cei 40 de copii din Tocamacho ce începuse școala.
05:09
who started grammar school,
106
309131
2003
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
311134
2744
Erau fiii şi ficele negrilor indigeni cunoscuţi ca Garifuna,
05:13
known as the Garífuna,
108
313878
1856
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
315734
3476
ce reprezintă 20% din populaţia Houndurasului.
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
319210
5153
Cea mai apropiată îngrijire medicală era la mile depărtare.
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
324363
3487
Luther trebuia să meargă trei ore în fiecare zi
05:27
to middle school.
112
327850
1901
pentru a ajunge la şcoală generală.
05:29
Only 17 made that trip.
113
329751
2081
Doar 17 făceau acest drum.
05:31
Only five went on to high school,
114
331832
2104
Numai cinci au mers la liceu şi doar unul la universitate:
05:33
and only one to university:
115
333936
2164
05:36
Luther, to ELAM,
116
336100
2021
Luther, la ELAM,
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
338121
4009
era în prima serie de absolvenţi din Garifuna.
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
342130
2870
Doar doi doctori din Garifuna fuseseră înaintea sa
05:45
in all of Honduran history.
119
345000
3044
în întreaga istorie a statului Honduras.
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
348044
5901
Acum sunt 69 mulţumită facultății ELAM.
05:53
Big problems need big solutions,
121
353945
3200
Problemele mari au nevoie de soluţii măreţe,
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
357145
3792
aprinse de idei mărețe, imaginaţie şi îndrăzneală,
06:00
but also solutions that work.
123
360937
3003
dar şi de soluţii realizabile.
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
363940
3330
ELAM nu avea o experiență anterioară
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
367270
3520
aşa că au învăţat pe calea grea,
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
370790
3689
făcând şi corectând cursurile pe măsură ce erau predate.
06:14
Even the brightest students
127
374479
2262
Nici cei mai străluciţi studenţi din aceste comunităţi sărace
06:16
from these poor communities
128
376741
1913
06:18
weren't academically prepared
129
378654
1676
nu erau pregătiţi academic pentru şase ani de formare medicală,
06:20
for six years of medical training,
130
380330
2693
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
383023
3657
aşa că a fost implementat un curs de pregătire în ştiinţe.
06:26
Then came language:
132
386680
1575
Apoi limbile:
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
388255
3161
mapuche, quecheas, guarani;
06:31
indigenous peoples
134
391416
1777
indigeni ce au învăţat spaniola ca a doua limbă
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
393193
2200
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
395393
2797
sau haitieni ce vorbeau creolă.
Spaniola a devenit parte a curiculei pre-premedicale.
06:38
So Spanish became part
137
398190
1937
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
400127
4158
06:44
Even so, in Cuba,
139
404285
2942
Chiar și așa, în Cuba,
06:47
the music, the food, the smells,
140
407227
3234
muzica, mâncarea, aromele, aproape totul era diferit,
06:50
just about everything was different,
141
410461
2689
ca urmare profesorii au devenit familia ELAM.
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
413150
5005
Religiile variau de la cele indigene,
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
418155
2813
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
420968
4032
la yoruba, islam şi creștin-evanghelice.
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
425000
4484
Diversitatea a devenit un mod de viaţă.
07:09
Why have so many countries
146
429484
1990
De ce au cerut atăt multe ţări aceste burse?
07:11
asked for these scholarships?
147
431474
2475
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
433949
3252
În primul rând pentru că nu au destui doctori
07:17
and where they do, their distribution
149
437201
1766
şi unde au, distribuţia lor îi dezavantajează pe săraci.
07:18
is skewed against the poor,
150
438967
2442
07:21
because our global health crisis
151
441409
2462
Criza sănătăţii globale e alimentată de o criză a resurselor umane.
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
443871
2965
07:26
We are short four to seven million health workers
153
446836
3852
Ne lipsesc între 4 şi 7 milioane de lucrători în îngrijirea sănătății
07:30
just to meet basic needs,
154
450688
2464
doar pentru necesităţile de bază.
07:33
and the problem is everywhere.
155
453152
1858
Problema există peste tot.
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
455010
2552
Doctorii sunt concentraţi în oraşe,
07:37
where only half the world's people live,
157
457562
2610
unde trăieşte doar jumătate din populaţia lumii,
07:40
and within cities,
158
460172
1788
iar în orașe, nu în cartiere sărace sau în South LA.
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
461960
4179
07:46
Here in the United States,
160
466139
1766
În Statele Unite unde are loc o reformă a sănătăţii,
07:47
where we have healthcare reform,
161
467905
2501
07:50
we don't have the professionals we need.
162
470406
2548
nu avem destui profesionişti.
07:52
By 2020, we will be short
163
472954
2515
Până în 2020 ne vor lipsi 45.000 de doctori de familie.
07:55
45,000 primary care physicians.
164
475469
4139
07:59
And we're also part of the problem.
165
479608
2157
Și SUA face parte din problemă,
08:01
The United States is the number one importer
166
481765
2467
e principalul importator de doctori din ţările în curs de dezvoltare.
08:04
of doctors from developing countries.
167
484232
4364
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
488596
2869
Al doilea motiv pentru care studenţii dau năvală în Cuba
08:11
is the island's own health report card,
169
491465
2227
e cardul de sănătate bazat pe o îngrijire deosebită a familiei.
08:13
relying on strong primary care.
170
493692
2970
08:16
A commission from The Lancet
171
496662
1822
O comisie din The Lancet evaluează Cuba
08:18
rates Cuba among the best performing
172
498484
2506
printre cele mai performante țări cu venit mediu în domeniul sănătăţii.
08:20
middle-income countries in health.
173
500990
2849
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
503839
1946
„Salvaţi Copiii” a cotat Cuba ca cea mai bună țară din America Latină
08:25
the best country in Latin America to become a mother.
175
505785
4636
pentru a deveni mamă.
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
510421
2989
Cuba are aceeaşi speranţă de viaţă
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
513410
3232
şi mortalitate infantilă mai scăzută decât Statele Unite,
08:36
with fewer disparities,
178
516642
2181
cu mai puține inegalități,
08:38
while spending per person
179
518823
1800
în timp ce cheltuie pe persoană 1/20 din ce alocăm noi în SUA.
08:40
one 20th of what we do on health
180
520623
3015
08:43
here in the USA.
181
523638
2149
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
525787
2992
Din punct de vedere academic FMLA e dificilă,
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
528779
3631
dar 80% din studenţi absolvă.
Materiile sunt familiare: ştiințe de bază și clinice,
08:52
The subjects are familiar —
184
532410
1346
08:53
basic and clinical sciences —
185
533756
2474
08:56
but there are major differences.
186
536230
2426
dar sunt și diferenţe majore.
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
538656
3611
1). Instruirea a fost scoasă din turnul de fildeş
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
542267
2902
în sălile de clasă din clinici şi în cartiere,
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
545169
3364
genul de locuri în care majoritatea vor profesa.
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
548533
4094
Desigur, au cursuri şi fac rotaţii în spitale,
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
552627
5030
dar practica în comunitate începe din prima zi.
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
557657
3766
2). Studenţii tratează pacientul ca un întreg,
09:21
mind and body,
193
561423
1914
minte şi trup,
09:23
in the context of their families, their communities
194
563337
2506
în contextul familiei, comunităţii și culturii.
09:25
and their culture.
195
565843
2147
09:27
Third, they learn public health:
196
567990
2900
3). Învaţă despre sănătatea publică
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
570890
3100
pentru a evalua apa potabilă, condiţiile de trai,
09:33
social and economic conditions.
198
573990
3296
condiţiile sociale şi economice ale pacienţilor.
09:37
Fourth, they are taught
199
577286
2531
4). Sunt învăţaţi că o anamneză bună şi un examen clinic complet
09:39
that a good patient interview
200
579817
2767
09:42
and a thorough clinical exam
201
582584
2104
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
584688
2835
asigură majoritatea indiciilor pentru diagnostic,
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
587523
3903
economisind costisitoarea tehnologie de confirmare.
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
591426
3550
Şi în final, li se repetă mereu că profilaxia e importantă,
09:54
the importance of prevention,
205
594976
2044
în special a bolilor cronice
09:57
especially as chronic diseases
206
597020
2400
09:59
cripple health systems worldwide.
207
599420
4160
ce paralizează sistemele de sănătate din întreaga lume.
10:03
Such an in-service learning
208
603580
3190
Un astfel de studiu paralel cu practica presupune o abordare de echipă,
10:06
also comes with a team approach,
209
606770
2600
10:09
as much how to work in teams
210
609370
2867
cum să lucrezi în echipă și cum s-o conduci cu modestie.
10:12
as how to lead them,
211
612237
1946
10:14
with a dose of humility.
212
614183
2127
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
616310
2800
După absolvire, doctorii își împărtășesc cunoștințele
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
619110
2710
cu asistentele, moașele, personalul medical din comunități,
10:21
community health workers,
215
621820
1970
10:23
to help them become better at what they do,
216
623790
2386
pentru a-i ajuta să se perfecționeze, nu să-i înlocuiască,
10:26
not to replace them,
217
626176
1945
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
628121
3129
să lucreze cu șamani și cu vindecători tradiționali.
10:33
ELAM's graduates:
219
633311
2559
Au demonstrat absolvenții ELAM succesul acestui experiment?
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
635870
4657
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
640527
2295
Zecile de proiecte denotă ce sunt capabili să facă.
10:42
of what they're capable of doing.
222
642822
2568
10:45
Take the Garífuna grads.
223
645390
1763
Priviți absolvenții din Garifuna.
10:47
They not only went to work back home,
224
647153
2190
Nu doar că s-au întors acasă, dar au organizat comunitățile
10:49
but they organized their communities to build
225
649343
2407
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
651750
3401
pentru a construi primul spital indigen din Honduras.
10:55
With an architect's help,
227
655151
2149
Cu ajutorul unui arhitect, localnicii l-au ridicat de la zero.
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
657300
4477
11:01
The first patients walked through the doors
229
661777
2182
Primul pacient a fost primit în decembrie 2007
11:03
in December 2007,
230
663959
2340
11:06
and since then, the hospital has received
231
666299
2509
și de atunci spitalui a îngrijit
11:08
nearly one million patient visits.
232
668808
3150
aproape un milion de pacienți.
11:11
And government is paying attention,
233
671958
2161
Guvernul e atent la ce se întâmplă și dă exemplu acest spital model
11:14
upholding the hospital as a model
234
674119
2521
11:16
of rural public health for Honduras.
235
676640
5179
pentru sănătatea publică rurală din Honduras.
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
681819
3648
Absolvenții sunt deștepți, puternici și dedicați.
11:25
strong and also dedicated.
237
685467
3453
11:28
Haiti, January 2010.
238
688920
4354
Haiti, ianuarie 2010. Durerea ?
11:33
The pain.
239
693274
1835
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
695109
4003
Oameni acoperiți de 30 milioane de tone de dărmături. Copleșitor.
11:39
Overwhelming.
241
699112
2149
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
701261
1878
340 de doctori cubanezi existau deja la fața locului pe termen lung,
11:43
were already on the ground long term.
243
703139
2441
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
705580
2403
mulți erau pe drum, dar și mai mulți erau necesari.
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
707983
3244
La ELAM, studenții FMLA lucrau non stop,
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
711227
3218
au contactat 2.000 de absolvenți.
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
714445
3184
Ca rezultat, sute au ajuns în Haiti.
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
717629
4297
Din 27 de țări, din Mali și Sahara St. Lucia, Bolivia, Chile și SUA.
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
721926
4488
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
726414
3296
Comunicau ușor între ei în spaniolă și cu pacienții în creolă,
12:09
and listened to their patients in Creole
251
729710
2689
datorită studenților mediciniști din Haiti ce au învățat la FMLA.
12:12
thanks to Haitian medical students
252
732399
2126
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
734525
2227
12:16
Many stayed for months,
254
736752
1688
Mulți au rămas câteva luni, chiar și când a izbucnit epidemia de holeră.
12:18
even through the cholera epidemic.
255
738440
2778
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
741218
2340
Sute de absolveți din Haiti au trebuit să ia ce a rămas,
12:23
had to pick up the pieces,
257
743558
2722
12:26
overcome their own heartbreak,
258
746280
2014
să-și depășească durerea și să preia povara
12:28
and then pick up the burden
259
748294
1866
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
750160
3568
de-a construi un nou sistem de sănătate pentru Haiti.
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
753728
2497
Astăzi, cu ajutorul organizațiilor și guvernelor
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
756225
2553
din Novegia, Cuba și Brazilia,
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
758778
2226
zeci de noi centre medicale au fost construite și utilate,
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
761004
3571
iar în 35 de cazuri conduse de absolvenți ELAM.
12:44
by ELAM graduates.
265
764575
3922
12:48
Yet the Haitian story
266
768497
1868
Haiti ilustrează marile probleme ce confruntă multe țări:
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
770365
2059
12:52
faced in many countries.
268
772424
2216
12:54
Take a look:
269
774640
1744
748 absolviseră până în 2012 când holera a apărut,
12:56
748 Haitian graduates by 2012, when cholera struck,
270
776384
5782
13:02
nearly half working in the public health sector
271
782166
3746
aprope jumătate lucrau în sectorul public de sănătate,
13:05
but one quarter unemployed,
272
785912
2071
un sfert erau șomeri, iar 110 plecaseră din Haiti definitiv.
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
787983
6110
În cele mai bune scenarii, acești absolvenți
13:14
So in the best case scenarios,
274
794093
2768
13:16
these graduates are staffing
275
796861
1870
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
798731
3249
deservesc și întăresc sistemul public de sănătate,
13:21
where often they're the only doctors around.
277
801980
3179
deseori fiind singurii doctori disponibili.
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
805159
2791
În alte cazuri nu sunt destule locuri de muncă
13:27
in the public health sector,
279
807950
1642
în sectorul sănătății publice,
13:29
where most poor people are treated,
280
809592
2566
unde cea mai mare parte a oamenilor săraci sunt tratați.
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
812158
2799
Nu e destulă voință politică, destule resurse, nimic nu ajunge,
13:34
not enough anything —
282
814957
2206
13:37
just too many patients with no care.
283
817163
3453
doar prea mulți pacienți fără îngrijire medicală.
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
820616
2984
Abslovenții se confruntă și cu greutăți în familie
13:43
desperate to make ends meet,
285
823600
2303
și se zbat cu disperare de la lună la lună.
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
825903
2576
Când nu sunt destule posturi în sectoul public,
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
828479
2621
noii doctori pleacă în sectorul privat
13:51
or go abroad to send money home.
288
831100
4015
sau în străinătate pentru a trimite bani acasă.
13:55
Worst of all, in some countries,
289
835115
3185
În cel mai rău caz, în unele țări
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
838300
2936
societățile medicale infuențează comisiile de acreditare
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
841236
3015
să nu aprobe diploma ELAM.
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
844251
2317
Temători, absolvenții își ocupă posturile
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
846568
3555
sau își reduc numărul de pacienți și venitul.
14:10
It's not a question of competencies.
294
850123
2981
Nu e o problemă de competență.
În SUA, Comitetul Medical din California
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
853104
2508
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
855612
3600
a aceditat școala după inspecții riguroase.
14:19
and the new physicians are making good
297
859212
2048
Noii doctori câștigă pariul Cubei, reușesc să treacă examenele
14:21
on Cuba's big bet,
298
861260
2191
14:23
passing their boards and accepted
299
863451
1811
și sunt acceptați în stagii de specializare foarte respectate
14:25
into highly respected residencies
300
865262
2385
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
867647
4091
din New York, Chicago și New Mexico.
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
871738
2625
200 dintre aceștia se întorc în SUA plini de energie, dar și nemulțumiți.
14:34
back to the United States energized,
303
874363
2385
14:36
and also dissatisfied.
304
876748
2587
14:39
As one grad put it,
305
879335
1631
Un fost student a spus:
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
880966
3454
„În Cuba, suntem pregătiți să oferim îngrijire de calitate cu resurse minime.
14:44
with minimal resources,
307
884420
2002
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
886422
2576
Când văd toate resursele de aici și îmi spui că nu se poate,
14:48
and you tell me that's not possible,
309
888998
2162
14:51
I know it's not true.
310
891160
2170
știu că nu-i adevărat."
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
893330
5619
Nu numai că am văzut că e posibilă, dar am făcut-o posibilă.
14:58
ELAM's graduates,
312
898949
1961
Absolvenții ELAM, unii din Washington,DC și Baltimore,
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
900910
3517
15:04
have come from the poorest of the poor
314
904427
3168
provin dintre cei mai săraci, dar oferă îngrijire medicală, educație
15:07
to offer health, education
315
907595
2333
15:09
and a voice to their communities.
316
909928
2916
și o voce comunităților din care provin.
15:12
They've done the heavy lifting.
317
912844
2652
Ei au făcut partea grea.
15:15
Now we need to do our part
318
915496
2014
Acum e rândul nostru:
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
917510
3617
să-i ajutăm împreună pe cei 23.000:
15:21
All of us —
320
921127
1354
15:22
foundations, residency directors, press,
321
922481
3634
fundații, directorii de specializări, presa,
antreprenori, politicienii sau oamenii simpli.
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
926115
3184
15:29
need to step up.
323
929299
2153
Trebuie să luăm atitudine la nivel global
15:31
We need to do much more globally
324
931452
1991
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
933443
2939
să le oferim acestor doctori ocazia să-și dovedească diploma.
15:36
to prove their mettle.
326
936382
2393
15:38
They need to be able
327
938775
1003
Trebuie să fie susținuți să treacă examenele de licență în țările lor.
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
939778
3204
15:42
They need jobs in the public health sector
329
942982
2948
Au nevoie de locuri de muncă în sectorul sănătății publice
15:45
or in nonprofit health centers
330
945930
1755
sau în centrele nonprofit de sănătate
15:47
to put their training and commitment to work.
331
947685
3847
pentru a-și demonstra pregătirea si dedicarea.
15:51
They need the chance to be
332
951532
2283
Le trebuie oferită ocazia de a deveni doctorii de care pacienții lor au nevoie.
15:53
the doctors their patients need.
333
953815
4859
15:58
To move forward,
334
958674
1857
Pentru a progresa, e posibil să trebuiască să ne întoarcem din drum
16:00
we may have to find our way back
335
960531
2992
16:03
to that pediatrician who would
336
963523
2183
la acel pediatru ce venea la ușa casei mele când eram copil,
16:05
knock on my family's door
337
965706
1687
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
967393
3186
16:10
who made house calls,
339
970579
1910
ce suna acasă și era un funcționar public.
16:12
who was a public servant.
340
972489
2891
16:15
These aren't such new ideas
341
975380
1823
Acestea nu sunt idei noi despre cum ar trebui să fie medicina,
16:17
of what medicine should be.
342
977203
2362
16:19
What's new is the scaling up
343
979565
2725
nouă e încercarea de globalizare și înfățișarea doctorilor.
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
982290
3383
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
985673
3457
Un absolvent ELAM e mai probabil să fie o EA decât un EL.
16:29
than a he;
346
989130
1930
În Amazon, Peru sau Guatemala, e un doctor indigen,
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
991060
2927
16:33
an indigenous doctor;
348
993987
2351
16:36
in the USA, a doctor of color
349
996338
3014
în SUA, un doctor de culoare ce vorbește fluent spaniola.
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
999352
2396
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
1001748
3679
Sunt bine pregătiți, te poți baza pe ei
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
1005427
3644
și împărtășesc înfățișarea și cultura pacienților.
16:49
and she deserves our support surely,
353
1009071
3409
Merită cu siguranță suportul nostru,
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1012480
4466
căci fie că se deplasează cu metroul, catârul sau canoe,
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1016946
2998
ei ne învață să ne ținem de cuvânt.
16:59
Thank you. (Applause)
356
1019944
5570
Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7