Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.

82,286 views ・ 2014-10-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Hristina Petrova Reviewer: Anton Hikov
00:12
I want to tell you
0
12537
1622
Искам да ви кажа
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
14159
4691
как 20 000 забележителни млади хора
00:18
from over 100 countries
2
18850
1856
от над 100 държави
00:20
ended up in Cuba
3
20706
1812
се озоваха в Куба
00:22
and are transforming health in their communities.
4
22518
3803
и променят здравеопазването в техните общности.
00:26
Ninety percent of them would never
5
26321
2080
90% от тях никога
00:28
have left home at all
6
28401
1572
нямаше да напуснат дома си,
00:29
if it weren't for a scholarship to study medicine in Cuba
7
29973
3344
ако нямаха стипендии за обучение по медицина в Куба
00:33
and a commitment to go back
8
33317
1811
и решимост да се върнат
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
35128
3628
в места като тези, от които са дошли –
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
38756
3447
отдалечени стопанства, планини, гета
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
42203
3486
– за да станат лекари на хора като тях,
00:45
to walk the walk.
12
45689
2092
за да извървят пътя.
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
47781
2666
Хаванският латиноамерикански медицински колеж (ELAM),
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
50447
2925
е най-големия медицински колеж в света,
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
53372
2902
обучил 23 000 млади лекари
00:56
since its first class of 2005,
16
56274
2728
от първия си випуск от 2005 г.
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
59002
3609
и още почти 10 000 пред завършване.
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
62611
3821
Мисията му е да обучи лекари за хората,
01:06
who need them the most:
19
66432
2051
които най-много се нуждаят от тях –
01:08
the over one billion
20
68483
1936
над един милиард души,
01:10
who have never seen a doctor,
21
70419
2263
които никога не са виждали лекар,
01:12
the people who live and die
22
72682
3833
хората, които живеят и умират
01:16
under every poverty line ever invented.
23
76515
3494
под ужасяващия праг на бедността.
01:20
Its students defy all norms.
24
80009
2250
Студентите му не влизат в никакви норми.
01:22
They're the school's biggest risk
25
82259
2271
Те са най-големия риск
01:24
and also its best bet.
26
84530
2460
и най-добрия залог на колежа.
01:26
They're recruited from the poorest,
27
86990
2515
Те са подбрани от най-бедните,
01:29
most broken places on our planet
28
89505
2571
най-разрушените места на планетата ни
01:32
by a school that believes they can become
29
92076
2274
от училище, което вярва, че могат да станат
01:34
not just the good
30
94350
1507
не просто добрите,
01:35
but the excellent physicians
31
95857
1935
а отличните лекари,
01:37
their communities desperately need,
32
97792
2753
от които общностите им имат силна нужда,
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
100545
3652
че ще практикуват, където повечето лекари не го правят,
01:44
in places not only poor
34
104197
2426
в места, които са не просто бедни,
01:46
but oftentimes dangerous,
35
106623
2553
но и често опасни,
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
109176
3026
ще носят противоотрови в раниците си,
01:52
or navigating neighborhoods
37
112202
2619
или ще обикалят квартали,
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
114821
3321
разядени от наркотици, престъпни групи и куршуми,
01:58
their home ground.
39
118142
2700
родните си места.
02:00
The hope is that they will help
40
120842
1326
Надяваме се, че ще променят
02:02
transform access to care,
41
122168
2600
достъпа до здравеопазване,
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
124768
2419
картината в бедните райони
02:07
and even the way medicine itself
43
127187
2159
и дори начина, по който самата медицина
02:09
is learned and practiced,
44
129346
2543
се учи и практикува
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
131889
4251
и, че ще станат лидери в стремежа ни
02:16
for universal health coverage,
46
136140
2520
към всеобщо здравно осигуряване,
02:18
surely a tall order.
47
138660
2718
със сигурност една амбициозна задача.
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
141378
4126
Две големи бури и идеята за „извървяването на пътя“,
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
145504
4084
дадоха повод за създаването на ELAM през 1998 г.
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
149588
3003
Ураганите Джордж и Мич,
02:32
had ripped through the Caribbean
51
152591
1552
разтърсиха Карибите
02:34
and Central America,
52
154143
2205
и Централна Америка,
02:36
leaving 30,000 dead
53
156348
2379
причинявайки смъртта на 30 000 души
02:38
and two and a half million homeless.
54
158727
2883
и оставяйки 2,5 милиона бездомни.
02:41
Hundreds of Cuban doctors volunteered for disaster response,
55
161610
3693
Стотици кубински лекари се отзоваха на бедствието,
02:45
but when they got there,
56
165303
1845
но когато пристигнаха
02:47
they found a bigger disaster:
57
167148
2083
видяха още по-голямо бедствие –
02:49
whole communities with no healthcare,
58
169231
3196
цели общности без здравеопазване,
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
172427
2324
болници в селата затворени
02:54
for lack of staff,
60
174751
1879
поради липса на персонал
02:56
and just too many babies dying
61
176630
2671
и прекалено много бебета, умиращи
02:59
before their first birthday.
62
179301
2935
преди първия си рожден ден.
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
182236
3834
Какво ще се случи когато кубинските лекари си тръгнат?
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
186070
2714
Имаше нужда от нови постоянни лекари,
03:08
but where would they come from?
65
188784
1312
но откъде щяха да дойдат?
03:10
Where would they train?
66
190096
2805
Къде щяха да се обучат?
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
192901
4443
Сградата на бивша морска академия в Хавана
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
197344
2925
бе предадена на кубинското Министерство на здравеопазването,
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
200269
3351
за да стане Латиноамериканския медицински колеж,
03:23
ELAM.
70
203620
2013
ELAM.
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
205633
2474
Таксата за обучение, жилище, храна и малка стипендия
03:28
were offered to hundreds of students
72
208107
1911
бяха предложени на стотици студенти
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
210018
3033
от държавите, най-силно ударени от бурите.
03:33
As a journalist in Havana,
74
213051
2279
Като журналист в Хавана,
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
215330
2717
видях първите 97 никарагуанци да пристигат
03:38
in March 1999,
76
218047
2542
през март 1999 г.,
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
220589
2716
нанасяйки се в едва преустроени общежития
03:43
and helping their professors not only sweep out the classrooms
78
223305
3679
и помагайки на преподавателите си не само да изметат класните стаи,
03:46
but move in the desks and the chairs and the microscopes.
79
226984
4679
но и да внесат бюра, столове и микроскопи.
03:51
Over the next few years,
80
231663
1879
През следващите няколко години
03:53
governments throughout the Americas
81
233542
1912
правителствата в двете Америки
03:55
requested scholarships for their own students,
82
235454
3173
поискаха стипендии за студентите си,
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
238627
1878
а Kомитета на чернокожите конгресмени,
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
240505
3375
поиска и получи стотици стипендии
04:03
for young people from the USA.
85
243880
3240
за млади хора от САЩ.
04:07
Today, among the 23,000
86
247120
3712
Днес, измежду тези 23 000
04:10
are graduates from 83 countries
87
250832
3015
има възпитаници от 83 страни
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
253847
3004
от двете Америки, Африка и Азия,
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
256851
5603
а сред записалите се броят е достигнал до 123 държави.
04:22
More than half the students are young women.
90
262454
2204
Повече от половината студенти са млади жени.
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
264658
1392
Те са от 100 етнически групи,
04:26
speak 50 different languages.
92
266050
2025
говорят 50 различни езика.
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
268075
3141
Маргарет Чен, директор на СЗО каза, че
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
271216
4038
„Най-после, ако си беден, от женски пол
04:35
or from an indigenous population,
95
275254
2262
или от местно племе,
04:37
you have a distinct advantage,
96
277516
1705
имаш определено предимство,
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
279221
4729
етика, която прави медицинския колеж уникален“.
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
283950
4150
Лутър Кастийо е от Сан Педро де Токамачо
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
288100
2870
на атлантическия бряг на Хондурас.
04:50
There's no running water,
100
290970
1912
Там няма течаща вода,
04:52
no electricity there,
101
292882
1800
електричество
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
294682
3600
и за да стигнете селото трябва да вървите часове,
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
298282
2913
или да рискувате с пикап, като мен,
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
301195
3295
избягвайки вълните на Атлантика.
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
304490
4641
Лутър бе едно от 40-те деца на Токамачо,
05:09
who started grammar school,
106
309131
2003
които започнаха училище,
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
311134
2744
синовете и дъщерите на черно местно племе,
05:13
known as the Garífuna,
108
313878
1856
известно като Гарифуна,
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
315734
3476
20% от населението на Хондурас.
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
319210
5153
Най-близкото здравно заведение бе на километри.
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
324363
3487
Лутър трябваше да ходи три часа всеки ден
05:27
to middle school.
112
327850
1901
до прогимназията.
05:29
Only 17 made that trip.
113
329751
2081
Само 17 деца успяха да стигнат.
05:31
Only five went on to high school,
114
331832
2104
Само 5 продължиха в гимназия
05:33
and only one to university:
115
333936
2164
и само едно в университет –
05:36
Luther, to ELAM,
116
336100
2021
Лутър, в ELAM,
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
338121
4009
сред първата вълна завършили от Гарифуна.
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
342130
2870
В цялата история на Хондурас преди тях
05:45
in all of Honduran history.
119
345000
3044
е имало само двама лекари от Гарифуна.
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
348044
5901
Сега те са 69 благодарение на ELAM.
05:53
Big problems need big solutions,
121
353945
3200
Големите проблеми се нуждаят от големи решения,
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
357145
3792
породени от големи идеи, въображение и смелост,
06:00
but also solutions that work.
123
360937
3003
но и решения, които работят.
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
363940
3330
Преподавателите на ELAM нямаха добра база,
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
367270
3520
за да ги насочват, така че те се научиха по трудния път,
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
370790
3689
пътя на пробата и грешката.
06:14
Even the brightest students
127
374479
2262
Дори и най-добрите студенти
06:16
from these poor communities
128
376741
1913
от тези бедни общности
06:18
weren't academically prepared
129
378654
1676
не бяха академично подготвени
06:20
for six years of medical training,
130
380330
2693
за 6 години медицинско обучение,
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
383023
3657
така че беше иницииран подготвителен курс по науките.
06:26
Then came language:
132
386680
1575
След това дойде въпросът с езика:
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
388255
3161
имаше хора от Мапуче, Кечуас, Гуарани, Гарифуна,
06:31
indigenous peoples
134
391416
1777
местни племена,
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
393193
2200
които учеха испански като втори език
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
395393
2797
или хаитянци, които говореха креолски.
06:38
So Spanish became part
137
398190
1937
Така испанският стана част
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
400127
4158
от подготвителната учебна програма по медицина.
06:44
Even so, in Cuba,
139
404285
2942
Въпреки това, в Куба
06:47
the music, the food, the smells,
140
407227
3234
музиката, храната, ароматите,
06:50
just about everything was different,
141
410461
2689
всичко беше различно,
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
413150
5005
така че факултетът стана семейство, а ELAM - дом.
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
418155
2813
Религиите варираха от местни вярвания
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
420968
4032
до йоруба, мюсюлманска и християнска евангелистка.
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
425000
4484
Да приемеш многообразието стана начин на живот.
07:09
Why have so many countries
146
429484
1990
Защо толкова много страни
07:11
asked for these scholarships?
147
431474
2475
са поискали тези стипендии?
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
433949
3252
Първо, те нямат достатъчно лекари,
07:17
and where they do, their distribution
149
437201
1766
а там където имат, разпределението им
07:18
is skewed against the poor,
150
438967
2442
е в ущърб на бедните,
07:21
because our global health crisis
151
441409
2462
тъй като световната здравна криза
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
443871
2965
се захранва от криза на човешките ресурси.
07:26
We are short four to seven million health workers
153
446836
3852
Не ни стигат между 4 и 7 милиона здравни работници,
07:30
just to meet basic needs,
154
450688
2464
само за основни нужди,
07:33
and the problem is everywhere.
155
453152
1858
а проблемът е навсякъде.
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
455010
2552
Лекарите са концентрирани в градовете,
07:37
where only half the world's people live,
157
457562
2610
където само половината от хората по света живеят,
07:40
and within cities,
158
460172
1788
а и вътре в градовете,
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
461960
4179
не в бедняшките квартали или южен ЛА.
07:46
Here in the United States,
160
466139
1766
Тук в САЩ,
07:47
where we have healthcare reform,
161
467905
2501
където имаме здравна реформа,
07:50
we don't have the professionals we need.
162
470406
2548
нямаме специалистите, от които се нуждаем.
07:52
By 2020, we will be short
163
472954
2515
През 2020 г. няма да ни достигат
07:55
45,000 primary care physicians.
164
475469
4139
45 000 общопрактикуващи лекари.
07:59
And we're also part of the problem.
165
479608
2157
Ние също сме част от проблема.
08:01
The United States is the number one importer
166
481765
2467
САЩ е вносител номер едно
08:04
of doctors from developing countries.
167
484232
4364
на лекари от развиващите се страни.
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
488596
2869
Втората причина студентите да идват в Куба,
08:11
is the island's own health report card,
169
491465
2227
е здравната система на острова,
08:13
relying on strong primary care.
170
493692
2970
основана на силна първична помощ.
08:16
A commission from The Lancet
171
496662
1822
Комисия от The Lancet,
08:18
rates Cuba among the best performing
172
498484
2506
класира Куба сред най-добре представящите се страни
08:20
middle-income countries in health.
173
500990
2849
със среден доход в здравеопазването.
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
503839
1946
Според "Спасете децата", Куба
08:25
the best country in Latin America to become a mother.
175
505785
4636
е най-добрата страна за майчинство в Латинска Америка.
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
510421
2989
Куба има подобна на САЩ
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
513410
3232
продължителност на живота и по-ниска детска смъртност,
08:36
with fewer disparities,
178
516642
2181
а също и по-малко неравенства,
08:38
while spending per person
179
518823
1800
изразходвайки на човек за здраве
08:40
one 20th of what we do on health
180
520623
3015
1/20 от това, което изразходваме
08:43
here in the USA.
181
523638
2149
тук в САЩ.
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
525787
2992
В ELAM обучението е трудно,
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
528779
3631
но 80% от студентите завършват.
08:52
The subjects are familiar —
184
532410
1346
Предметите са познати –
08:53
basic and clinical sciences —
185
533756
2474
фундаментални и клинични науки,
08:56
but there are major differences.
186
536230
2426
но има големи разлики.
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
538656
3611
Първо, обучението се е изместило от лабораториите
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
542267
2902
в клиничните класни стаи и квартали,
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
545169
3364
местата, в които повечето от тези студенти ще работят.
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
548533
4094
Разбира се, че те имат и лекции и стажове в болниците,
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
552627
5030
но обучението в общностите започва от първия ден.
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
557657
3766
Второ, студентите лекуват пациентите в цялост,
09:21
mind and body,
193
561423
1914
душа и тяло,
09:23
in the context of their families, their communities
194
563337
2506
в контекста на семействата, общностите
09:25
and their culture.
195
565843
2147
и културата им.
09:27
Third, they learn public health:
196
567990
2900
Трето, те учат обществено здраве,
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
570890
3100
за да оценяват водата за пиене, жилищните,
09:33
social and economic conditions.
198
573990
3296
социалните и икономическите условия на живот на пациентите си.
09:37
Fourth, they are taught
199
577286
2531
Четвърто, те са обучени,
09:39
that a good patient interview
200
579817
2767
че едно качествено интервю с пациента
09:42
and a thorough clinical exam
201
582584
2104
и цялостен клиничен преглед
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
584688
2835
дават повечето данни за диагнозата,
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
587523
3903
оставяйки скъпата технология за потвърждение.
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
591426
3550
И накрая, те постоянно учат
09:54
the importance of prevention,
205
594976
2044
колко важна е превенцията,
09:57
especially as chronic diseases
206
597020
2400
особено когато хроничните болести
09:59
cripple health systems worldwide.
207
599420
4160
парализират здравните системи по света.
10:03
Such an in-service learning
208
603580
3190
Такова професионално обучение
10:06
also comes with a team approach,
209
606770
2600
също върви с екипна работа,
10:09
as much how to work in teams
210
609370
2867
как да се работи в екип
10:12
as how to lead them,
211
612237
1946
и как да се ръководи екипа,
10:14
with a dose of humility.
212
614183
2127
с доза смиреност.
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
616310
2800
След като завършат, тези лекари споделят
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
619110
2710
знанията си с пом.-мед.сестри, акушерките,
10:21
community health workers,
215
621820
1970
обществените здравни работници,
10:23
to help them become better at what they do,
216
623790
2386
за да им помогнат да са по-добри,
10:26
not to replace them,
217
626176
1945
а не да ги заместят,
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
628121
3129
за да работят с шамани и народни лечители.
10:33
ELAM's graduates:
219
633311
2559
Дали възпитаниците на ELAM доказват,
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
635870
4657
че смелият експеримент има смисъл?
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
640527
2295
Дузина проекти загатват
10:42
of what they're capable of doing.
222
642822
2568
на какво те са способни.
10:45
Take the Garífuna grads.
223
645390
1763
Да вземем например лекарите Гарифуна.
10:47
They not only went to work back home,
224
647153
2190
Те не само се върнаха да работят у дома си,
10:49
but they organized their communities to build
225
649343
2407
но и организраха общностите си, за да построят
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
651750
3401
първата болница за коренното население.
10:55
With an architect's help,
227
655151
2149
С помощта на един архитект,
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
657300
4477
жителите буквално я създадоха от нищото.
11:01
The first patients walked through the doors
229
661777
2182
Първите пациенти прекрачиха прага
11:03
in December 2007,
230
663959
2340
през декември 2007 г.
11:06
and since then, the hospital has received
231
666299
2509
и оттогава има
11:08
nearly one million patient visits.
232
668808
3150
почти 1 милион посещения.
11:11
And government is paying attention,
233
671958
2161
И правителството обръща внимание,
11:14
upholding the hospital as a model
234
674119
2521
сочейки болницата като модел
11:16
of rural public health for Honduras.
235
676640
5179
за Хондурас за селско обществено здраве.
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
681819
3648
Студентите на ELAM са умни,
11:25
strong and also dedicated.
237
685467
3453
силни и отдадени.
11:28
Haiti, January 2010.
238
688920
4354
Хаити, януари 2010 г.
11:33
The pain.
239
693274
1835
Болката.
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
695109
4003
Хора, погребани под 30 мил. тона отломки.
11:39
Overwhelming.
241
699112
2149
Съкрушително.
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
701261
1878
340 кубински лекари
11:43
were already on the ground long term.
243
703139
2441
бяха вече там, дългосрочно.
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
705580
2403
Други бяха на път. Имаше нужда от много повече.
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
707983
3244
В ELAM студентите работеха денонощно,
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
711227
3218
за да установят връзка с 2 000 завършили.
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
714445
3184
Вследствие, стотици пристигнаха в Хаити
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
717629
4297
от 27 страни – от Мали в Сахара,
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
721926
4488
до Сейнт Лусия, Боливия, Чили и САЩ.
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
726414
3296
Те си говореха един на друг на испански без проблем
12:09
and listened to their patients in Creole
251
729710
2689
и слушаха пациентите си на креолски,
12:12
thanks to Haitian medical students
252
732399
2126
благодарение на студентите от Хаити,
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
734525
2227
дошли от Куба от ELAM.
12:16
Many stayed for months,
254
736752
1688
Много от тях останаха месеци,
12:18
even through the cholera epidemic.
255
738440
2778
дори и по време на епидемията от холера.
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
741218
2340
Стотици студенти от Хаити
12:23
had to pick up the pieces,
257
743558
2722
трябваше да събират отломките,
12:26
overcome their own heartbreak,
258
746280
2014
да преодолеят сърдечните си болки
12:28
and then pick up the burden
259
748294
1866
и да се заемат с бремето
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
750160
3568
да построят нова система за обществено здраве в Хаити.
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
753728
2497
Днес, с помощта на организации и правителства
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
756225
2553
от Норвегия до Куба и Бразилия,
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
758778
2226
дузина нови здравни центрове бяха построени,
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
761004
3571
попълнени с персонал и в 35 случая оглавени
12:44
by ELAM graduates.
265
764575
3922
от завършили ELAM.
12:48
Yet the Haitian story
266
768497
1868
Въпреки това, случаят в Хаити
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
770365
2059
показва и някои от най-големите проблеми,
12:52
faced in many countries.
268
772424
2216
срещани в много страни.
12:54
Take a look:
269
774640
1744
Например от
12:56
748 Haitian graduates by 2012, when cholera struck,
270
776384
5782
748 дипломирани хаитяни до 2012 г., когато холерата се разрази,
13:02
nearly half working in the public health sector
271
782166
3746
почти половината работеха в сектора на общественото здравеопазване,
13:05
but one quarter unemployed,
272
785912
2071
но една четвърт бяха безработни,
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
787983
6110
а 110 бяха напуснали Хаити.
13:14
So in the best case scenarios,
274
794093
2768
При най-добрите обстоятелства
13:16
these graduates are staffing
275
796861
1870
тези дипломанти попълват състава
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
798731
3249
и така укрепват системите на общественото здравеопазване,
13:21
where often they're the only doctors around.
277
801980
3179
в които те често са единствените лекари наоколо.
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
805159
2791
В най-лошите обстоятелства просто няма достатъчно работа
13:27
in the public health sector,
279
807950
1642
в общественото здравеопазване,
13:29
where most poor people are treated,
280
809592
2566
където се поема лечението на повечето бедни хора,
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
812158
2799
няма достатъчно политическа воля,
13:34
not enough anything —
282
814957
2206
ресурси и т.н. –
13:37
just too many patients with no care.
283
817163
3453
просто прекалено много пациенти без здравни грижи.
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
820616
2984
Дипломантите усещат натиск и от семействата си,
13:43
desperate to make ends meet,
285
823600
2303
мъчейки се да преживеят,
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
825903
2576
така че когато нямат работа
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
828479
2621
се насочват към частна практика
13:51
or go abroad to send money home.
288
831100
4015
или заминават в чужбина, за да изпращат пари у дома.
13:55
Worst of all, in some countries,
289
835115
3185
Най-лошото от всичко е, че в някои държави
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
838300
2936
медицинските асоциации оказват влияние върху агенциите
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
841236
3015
по акредитация да не признават дипломи от ELAM
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
844251
2317
от страх, че тези лекари ще им вземат работата
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
846568
3555
или ще намалят броя на пациентите и доходите им.
14:10
It's not a question of competencies.
294
850123
2981
Не става дума за способности.
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
853104
2508
Тук в САЩ калифорнийската медицинска асоциация,
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
855612
3600
акредитира училището след обстойна инспекция
14:19
and the new physicians are making good
297
859212
2048
и новите лекари доказват,
14:21
on Cuba's big bet,
298
861260
2191
че кубинският експеримент работи,
14:23
passing their boards and accepted
299
863451
1811
взимат си изпитите
14:25
into highly respected residencies
300
865262
2385
и печелят престижни места за специализации
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
867647
4091
от Ню Йорк до Чикаго и Ню Мексико.
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
871738
2625
Около 200 на брой,
14:34
back to the United States energized,
303
874363
2385
те се връщат в САЩ изпълнени с енергия,
14:36
and also dissatisfied.
304
876748
2587
но и разочаровани.
14:39
As one grad put it,
305
879335
1631
Както се изказа един от тях:
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
880966
3454
„В Куба ние сме обучени да предоставяме качествени грижи
14:44
with minimal resources,
307
884420
2002
с минимум ресурси,
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
886422
2576
така че когато видя всички ресурси, които имаме тук
14:48
and you tell me that's not possible,
309
888998
2162
и вие ми казвате, че не е възможно,
14:51
I know it's not true.
310
891160
2170
знам, че не е вярно.
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
893330
5619
Не само че съм виждал, че е възможно, но и съм вършил работата“.
14:58
ELAM's graduates,
312
898949
1961
Завършилите ELAM,
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
900910
3517
някои от Вашингтон и Балтимор,
15:04
have come from the poorest of the poor
314
904427
3168
идват от най-бедните измежду бедните,
15:07
to offer health, education
315
907595
2333
за да предложат здраве, образование
15:09
and a voice to their communities.
316
909928
2916
и глас на своите общности.
15:12
They've done the heavy lifting.
317
912844
2652
Те са свършили тежката работа.
15:15
Now we need to do our part
318
915496
2014
Сега ние трябва да свършим нашата,
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
917510
3617
за да подкрепим тези над 23 000 лекари.
15:21
All of us —
320
921127
1354
Всички ние –
15:22
foundations, residency directors, press,
321
922481
3634
фондации, ръководители на специализации, пресата,
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
926115
3184
предприемачи, политици, хора
15:29
need to step up.
323
929299
2153
- трябва да се намесим.
15:31
We need to do much more globally
324
931452
1991
Трябва да направим много повече глобално
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
933443
2939
за да дадем на тези нови лекари възможността
15:36
to prove their mettle.
326
936382
2393
да покажат на какво са способни.
15:38
They need to be able
327
938775
1003
Трябва да могат
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
939778
3204
да си вземат изпитите за квалификация в техните страни.
15:42
They need jobs in the public health sector
329
942982
2948
Трябва им работа в сектора на общественото здравеопазване
15:45
or in nonprofit health centers
330
945930
1755
или в центрове с идеална цел,
15:47
to put their training and commitment to work.
331
947685
3847
за да практикуват това, което са учили и на което са се отдали.
15:51
They need the chance to be
332
951532
2283
Те се нуждаят от шанса
15:53
the doctors their patients need.
333
953815
4859
да станат лекарите, които са нужни на пациентите.
15:58
To move forward,
334
958674
1857
За да се придвижим напред,
16:00
we may have to find our way back
335
960531
2992
може да се наложи да се върнем обратно
16:03
to that pediatrician who would
336
963523
2183
при онзи педиатър, който чукаше
16:05
knock on my family's door
337
965706
1687
на семейната ми врата
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
967393
3186
в южната част на Чикаго, когато бях дете,
16:10
who made house calls,
339
970579
1910
който правеше домашни посещения,
16:12
who was a public servant.
340
972489
2891
който беше държавен служител
16:15
These aren't such new ideas
341
975380
1823
Идеите за това каква трябва
16:17
of what medicine should be.
342
977203
2362
да бъде медицината не са нови.
16:19
What's new is the scaling up
343
979565
2725
Това, което е ново, е разширяването на достъпа
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
982290
3383
и лицата на самите лекари –
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
985673
3457
по-вероятно за завършил ELAM е да бъде тя
16:29
than a he;
346
989130
1930
вместо той;
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
991060
2927
в Амазония, Перу или Гватемала
16:33
an indigenous doctor;
348
993987
2351
да е лекар от коренното население,
16:36
in the USA, a doctor of color
349
996338
3014
в САЩ – цветнокож лекар,
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
999352
2396
който говори испански свободно.
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
1001748
3679
Тя е добре обучена, на нея може да се разчита,
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
1005427
3644
тя има вида и културата на пациентите си
16:49
and she deserves our support surely,
353
1009071
3409
и със сигурност заслужава нашата подкрепа,
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1012480
4466
защото с метро, муле или кану
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1016946
2998
ни учи как да извървим пътя.
16:59
Thank you. (Applause)
356
1019944
5570
Благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7