Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.

82,344 views ・ 2014-10-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Harry Chen 審譯者: Yesbydefault 倪文娟
00:12
I want to tell you
0
12537
1622
我要告訴大家,
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
14159
4691
為什麼 2 萬個傑出的年輕人,
00:18
from over 100 countries
2
18850
1856
來自 100 多個國家,
00:20
ended up in Cuba
3
20706
1812
當初會選擇去古巴,
00:22
and are transforming health in their communities.
4
22518
3803
而現在正在改善他們的社區衛生。
00:26
Ninety percent of them would never
5
26321
2080
九成的這些年輕人 本來永遠不會離開家鄉,
00:28
have left home at all
6
28401
1572
00:29
if it weren't for a scholarship to study medicine in Cuba
7
29973
3344
要不是獲得獎學金去古巴學醫,
00:33
and a commitment to go back
8
33317
1811
而且立志回到那些
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
35128
3628
像他們生長背景的地方服務:
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
38756
3447
偏遠的農村、山區和貧民區。
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
42203
3486
成為醫生,
服務跟自己一樣的弱勢,
00:45
to walk the walk.
12
45689
2092
用行動實踐信念。
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
47781
2666
哈瓦那拉丁美洲醫學院
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
50447
2925
是世界上最大的醫學院,
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
53372
2902
從 2005 年第一班畢業, 至今已有 2 萬 3 千名畢業生,
00:56
since its first class of 2005,
16
56274
2728
還有大約 1 萬名在學。
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
59002
3609
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
62611
3821
學校的宗旨是:
為最需要醫生的人培訓醫生,
01:06
who need them the most:
19
66432
2051
01:08
the over one billion
20
68483
1936
為世界上 10 多億從沒看過醫生的人。
01:10
who have never seen a doctor,
21
70419
2263
01:12
the people who live and die
22
72682
3833
這些人從出生到死亡,
01:16
under every poverty line ever invented.
23
76515
3494
一輩子生活在各種貧窮線水平之下。
01:20
Its students defy all norms.
24
80009
2250
這所醫學院的學生很特殊,
01:22
They're the school's biggest risk
25
82259
2271
他們是學校最大的風險,
01:24
and also its best bet.
26
84530
2460
也是最大的勝算,
01:26
They're recruited from the poorest,
27
86990
2515
他們從世界上最窮的地區被招收進來。
01:29
most broken places on our planet
28
89505
2571
01:32
by a school that believes they can become
29
92076
2274
學校相信
他們不單可以成為好醫生,
01:34
not just the good
30
94350
1507
01:35
but the excellent physicians
31
95857
1935
而且是他們社群迫切需要的卓越醫生。
01:37
their communities desperately need,
32
97792
2753
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
100545
3652
他們也願意去多數醫生不去的地方,
01:44
in places not only poor
34
104197
2426
這些地方不但貧窮,
01:46
but oftentimes dangerous,
35
106623
2553
甚至通常很危險。
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
109176
3026
醫療包裡要帶蛇毒解毒劑,
01:52
or navigating neighborhoods
37
112202
2619
或是四處出診,
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
114821
3321
遊走在被毒品、黑幫、子彈摧殘得 千瘡百孔的地區,
01:58
their home ground.
39
118142
2700
就是他們的家園。
02:00
The hope is that they will help
40
120842
1326
培訓的目的
是要透過這些醫生, 就近提供社區醫療照護,
02:02
transform access to care,
41
122168
2600
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
124768
2419
提升貧窮地區的衛生水準,
02:07
and even the way medicine itself
43
127187
2159
甚至顛覆醫學訓練和行醫的方式;
02:09
is learned and practiced,
44
129346
2543
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
131889
4251
這些醫生會成為醫療先鋒,
將衛生保健推到世界每一個角落,
02:16
for universal health coverage,
46
136140
2520
02:18
surely a tall order.
47
138660
2718
任務真的非常艱鉅。
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
141378
4126
兩個大暴風, 和「用行動實踐信念」的想法,
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
145504
4084
催生了哈瓦那拉丁美洲醫學院,
在 1998 創校。
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
149588
3003
喬治和米奇兩個颶風
02:32
had ripped through the Caribbean
51
152591
1552
重襲加勒比海和中美洲,
02:34
and Central America,
52
154143
2205
02:36
leaving 30,000 dead
53
156348
2379
造成 3 萬人死亡,
02:38
and two and a half million homeless.
54
158727
2883
250 萬人無家可歸。
02:41
Hundreds of Cuban doctors volunteered for disaster response,
55
161610
3693
數以百計的古巴醫生自願去救災,
02:45
but when they got there,
56
165303
1845
不過他們一到那裡,
02:47
they found a bigger disaster:
57
167148
2083
卻發現更大的災難:
02:49
whole communities with no healthcare,
58
169231
3196
很多社區完全沒有醫療服務,
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
172427
2324
偏鄉的醫院都關閉了。
02:54
for lack of staff,
60
174751
1879
因為人手短缺。
02:56
and just too many babies dying
61
176630
2671
有太多太多的嬰兒不到周歲就夭折。
02:59
before their first birthday.
62
179301
2935
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
182236
3834
這群古巴醫生離開以後, 又會變成什麼樣呢?
必須有醫生接手,繼續提供醫療,
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
186070
2714
03:08
but where would they come from?
65
188784
1312
但要去哪裡找醫生?怎麼訓練?
03:10
Where would they train?
66
190096
2805
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
192901
4443
後來,一所哈瓦那海事學院的舊校園,
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
197344
2925
由古巴衛生部接管,
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
200269
3351
改建成了拉丁美洲醫學院,
03:23
ELAM.
70
203620
2013
也就是 ELAM。
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
205633
2474
它提供學費、食宿,和小額生活津貼,
03:28
were offered to hundreds of students
72
208107
1911
給數百名來自受災最重國家的學生。
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
210018
3033
03:33
As a journalist in Havana,
74
213051
2279
我在哈瓦那當記者,
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
215330
2717
看著首批 97 位尼加拉瓜學生
03:38
in March 1999,
76
218047
2542
在 1999 年 3 月來報到,
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
220589
2716
搬進了幾乎未整修的學校宿舍,
03:43
and helping their professors not only sweep out the classrooms
78
223305
3679
幫教授們一下清空教室、
03:46
but move in the desks and the chairs and the microscopes.
79
226984
4679
一下又搬進課桌椅和顯微鏡。
03:51
Over the next few years,
80
231663
1879
接下來的幾年,
03:53
governments throughout the Americas
81
233542
1912
美洲各國的政府
03:55
requested scholarships for their own students,
82
235454
3173
都來幫自己的學生申請獎學金。
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
238627
1878
美國國會黑人同盟
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
240505
3375
也申請並且獲得數百個獎學金名額,
04:03
for young people from the USA.
85
243880
3240
提供給美國的年輕人。
04:07
Today, among the 23,000
86
247120
3712
至今 2 萬 3 千名校友,
04:10
are graduates from 83 countries
87
250832
3015
總共來自 83 個國家,
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
253847
3004
遍佈美洲、非洲和亞洲,
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
256851
5603
新生的國籍也增加到 123 個國家,
04:22
More than half the students are young women.
90
262454
2204
半數以上是年輕的女性,
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
264658
1392
來自 100 個不同種族,
04:26
speak 50 different languages.
92
266050
2025
說 50 種不同的語言,
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
268075
3141
WHO 總幹事陳馮富珍說過:
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
271216
4038
「終於,如果你是窮人、
女性、
04:35
or from an indigenous population,
95
275254
2262
或是原住民,
04:37
you have a distinct advantage,
96
277516
1705
這些條件反而變成獨特的優勢,
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
279221
4729
這種價值觀使 ELAM 與眾不同。」
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
283950
4150
魯瑟.卡斯第羅來自 托卡馬喬市的聖佩德羅,
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
288100
2870
位在洪都拉斯的大西洋岸。
04:50
There's no running water,
100
290970
1912
這個村落沒有自來水、
04:52
no electricity there,
101
292882
1800
沒有電力,
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
294682
3600
從鎮上到那裡還得走好幾個鐘頭,
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
298282
2913
或跟我一樣,碰運氣搭小貨車,
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
301195
3295
沿大西洋岸,趁著退潮行駛。
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
304490
4641
魯瑟
是托市 40 個上過小學的孩子之一,
05:09
who started grammar school,
106
309131
2003
加利福納黑人原住民兒童,
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
311134
2744
05:13
known as the Garífuna,
108
313878
1856
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
315734
3476
這些原住民佔宏都拉斯兩成人口。
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
319210
5153
離他們最近的醫院
在好幾哩外,緊急時根本救命不及。
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
324363
3487
魯瑟每天得要走上 3 個小時,
05:27
to middle school.
112
327850
1901
才能到中學上課,
05:29
Only 17 made that trip.
113
329751
2081
只有 17 個小孩能上中學,
05:31
Only five went on to high school,
114
331832
2104
只有 5 個繼續唸高中,
05:33
and only one to university:
115
333936
2164
只有 1 個最後上了大學:
05:36
Luther, to ELAM,
116
336100
2021
魯瑟來到了 ELAM 醫學院!
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
338121
4009
成為第一批加利福納畢業生。
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
342130
2870
整個宏都拉斯歷史, 之前只曾有過 2 個加利福納族醫生,
05:45
in all of Honduran history.
119
345000
3044
現在有 69 個!
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
348044
5901
多虧有 ELAM 醫學院。
05:53
Big problems need big solutions,
121
353945
3200
非常問題需要非常手段,
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
357145
3792
靠偉大的理想、想像力和膽識激發,
06:00
but also solutions that work.
123
360937
3003
但手段也必須行得通。
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
363940
3330
ELAM 沒有實證可行的現成課程,
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
367270
3520
所以大家必須辛苦地摸索學習,
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
370790
3689
邊學邊做,邊調整。
06:14
Even the brightest students
127
374479
2262
這些貧窮地區,就算是最聰明的學生,
06:16
from these poor communities
128
376741
1913
06:18
weren't academically prepared
129
378654
1676
也沒能力立刻開始 6 年醫學訓練。
06:20
for six years of medical training,
130
380330
2693
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
383023
3657
所以學校設計了科學銜接課程,
06:26
Then came language:
132
386680
1575
再上語言課。
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
388255
3161
學生來自馬普切族、克丘亞族、 瓜拉尼族、加里福納族
06:31
indigenous peoples
134
391416
1777
多為原住民,
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
393193
2200
學過西班牙語,成為第二語言;
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
395393
2797
也有說克里奧爾語的海地學生。
06:38
So Spanish became part
137
398190
1937
所以西班牙文成為
上醫學先修課程之前的先修課程。
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
400127
4158
06:44
Even so, in Cuba,
139
404285
2942
即使如此,
在古巴,
06:47
the music, the food, the smells,
140
407227
3234
音樂、食物、氣味等等,
06:50
just about everything was different,
141
410461
2689
一切風情民俗都截然不同,
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
413150
5005
所以全校師生都變成一家人: 「ELAM 之家」
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
418155
2813
宗教信仰多元:跨原住民信仰、
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
420968
4032
約魯巴信仰、穆斯林信仰、 基督教福音教派,
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
425000
4484
擁抱多元成為生活的方式。
07:09
Why have so many countries
146
429484
1990
為什麼會有這麼多國家的人
07:11
asked for these scholarships?
147
431474
2475
爭取這些獎學金呢?
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
433949
3252
第一:他們的國家沒有足夠的醫生,
07:17
and where they do, their distribution
149
437201
1766
就算夠醫生,
07:18
is skewed against the poor,
150
438967
2442
也分佈不均,漠視窮鄉僻壤。
07:21
because our global health crisis
151
441409
2462
因為全球的衛生醫療危機,
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
443871
2965
是受人力資源短缺危機所致,
07:26
We are short four to seven million health workers
153
446836
3852
光是基本醫療需求, 就缺少 4 到 7 百萬名醫療人員,
07:30
just to meet basic needs,
154
450688
2464
世界各地都有這個問題。
07:33
and the problem is everywhere.
155
453152
1858
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
455010
2552
醫生都集中在都市,
07:37
where only half the world's people live,
157
457562
2610
而都市只占全球人口的半數。
07:40
and within cities,
158
460172
1788
而且醫生都集中在市內,
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
461960
4179
不在週邊的貧民區或南洛杉磯。
07:46
Here in the United States,
160
466139
1766
在美國,
07:47
where we have healthcare reform,
161
467905
2501
我們雖然有健保改革,
07:50
we don't have the professionals we need.
162
470406
2548
卻短缺醫療專業人員。
07:52
By 2020, we will be short
163
472954
2515
到 2020 年,
會少 4 萬 5 千名基層醫療醫師。
07:55
45,000 primary care physicians.
164
475469
4139
07:59
And we're also part of the problem.
165
479608
2157
我們也是造成問題的元凶之一:
08:01
The United States is the number one importer
166
481765
2467
美國是吸引全世界最多 發展中國家醫師的國家,
08:04
of doctors from developing countries.
167
484232
4364
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
488596
2869
第二個學生們搶進古巴的理由,
08:11
is the island's own health report card,
169
491465
2227
是這個小島本身的衛生水準,
08:13
relying on strong primary care.
170
493692
2970
基層醫療做得很好。
08:16
A commission from The Lancet
171
496662
1822
醫學權威《The Lancet》期刊的委員會
08:18
rates Cuba among the best performing
172
498484
2506
把古巴列為全球醫療衛生 最佳的中收入國家之一。
08:20
middle-income countries in health.
173
500990
2849
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
503839
1946
「救助兒童會」評選古巴為
08:25
the best country in Latin America to become a mother.
175
505785
4636
最適合生小孩的拉丁美洲國家。
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
510421
2989
古巴人的平均壽命跟美國人一樣長,
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
513410
3232
嬰兒死亡率比美國低,
08:36
with fewer disparities,
178
516642
2181
且差距較少;
08:38
while spending per person
179
518823
1800
但是古巴花在醫療衛生的人均消費,
08:40
one 20th of what we do on health
180
520623
3015
卻只有美國人的 1 / 20。
08:43
here in the USA.
181
523638
2149
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
525787
2992
ELAM 對課業要求很嚴格,
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
528779
3631
但學生畢業率達 80%。
08:52
The subjects are familiar —
184
532410
1346
主修科目跟一般醫學院一樣:
08:53
basic and clinical sciences —
185
533756
2474
基礎科學與臨床科學。
08:56
but there are major differences.
186
536230
2426
但是也有很大的不同:
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
538656
3611
首先,訓練走出了象牙塔,
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
542267
2902
進入診間教室和社區,
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
545169
3364
就是多數畢業生將來執業的地方,
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
548533
4094
當然他們也有講座和醫院輪班,
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
552627
5030
但是社區實習從新生入學就開始了。
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
557657
3766
其次,學生注重全人治療,
09:21
mind and body,
193
561423
1914
兼顧病人的生理和心理,
09:23
in the context of their families, their communities
194
563337
2506
並且考量病人的家庭、社群,
09:25
and their culture.
195
565843
2147
和文化背景。
09:27
Third, they learn public health:
196
567990
2900
第三,他們學習公共衛生,
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
570890
3100
評估病人的飲水、家居環境,
09:33
social and economic conditions.
198
573990
3296
和社經條件。
09:37
Fourth, they are taught
199
577286
2531
第四,他們學習到
09:39
that a good patient interview
200
579817
2767
仔細地問診
09:42
and a thorough clinical exam
201
582584
2104
加上周全的臨床檢測,
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
584688
2835
可以深入了解病情,幫助診斷,
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
587523
3903
省下確診技術的昂貴費用。
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
591426
3550
最後,他們不斷被教育
09:54
the importance of prevention,
205
594976
2044
預防的重要性,
09:57
especially as chronic diseases
206
597020
2400
尤其是現在慢性疾病
09:59
cripple health systems worldwide.
207
599420
4160
拖垮世界各國的衛生醫療。
10:03
Such an in-service learning
208
603580
3190
這種實作學習
10:06
also comes with a team approach,
209
606770
2600
也注重團隊精神,
10:09
as much how to work in teams
210
609370
2867
學生們學習彼此合作,
10:12
as how to lead them,
211
612237
1946
也學習領導團隊,
10:14
with a dose of humility.
212
614183
2127
並且保持謙遜的態度。
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
616310
2800
一畢業,這些新科醫生就開始
把知識分享給助理護士、助產士、
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
619110
2710
10:21
community health workers,
215
621820
1970
社區衛生工作者,
10:23
to help them become better at what they do,
216
623790
2386
幫助他們更能勝任工作,
10:26
not to replace them,
217
626176
1945
而不是取代他們,
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
628121
3129
也會跟巫醫和傳統治療工作者合作。
10:33
ELAM's graduates:
219
633311
2559
ELAM 的畢業生
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
635870
4657
是否證明了這麼大膽的嘗試奏效?
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
640527
2295
從數十個計畫
10:42
of what they're capable of doing.
222
642822
2568
可以窺知他們的能力。
10:45
Take the Garífuna grads.
223
645390
1763
像是加利福納的畢業生,
10:47
They not only went to work back home,
224
647153
2190
不但回到家鄉工作,
10:49
but they organized their communities to build
225
649343
2407
還集結社區力量,
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
651750
3401
蓋了宏都拉斯第一間原住民醫院。
10:55
With an architect's help,
227
655151
2149
在一位建築師的幫助下,
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
657300
4477
居民們胼手胝足, 憑空打造出一座醫院。
11:01
The first patients walked through the doors
229
661777
2182
2007 年 12 月,收了首批病患
11:03
in December 2007,
230
663959
2340
11:06
and since then, the hospital has received
231
666299
2509
到現在,這間醫院收容過
11:08
nearly one million patient visits.
232
668808
3150
將近 100 萬的求診人次,
11:11
And government is paying attention,
233
671958
2161
而政府也很關注,
11:14
upholding the hospital as a model
234
674119
2521
以這所醫院做為宏都拉斯
11:16
of rural public health for Honduras.
235
676640
5179
農村公共醫療的模範,
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
681819
3648
ELAM 的畢業生聰明、
11:25
strong and also dedicated.
237
685467
3453
堅強能幹,
而且全心奉獻。
11:28
Haiti, January 2010.
238
688920
4354
2010 年 1 月海地地震,
11:33
The pain.
239
693274
1835
傷慟的悲劇:
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
695109
4003
人們被埋在 3 千萬噸的瓦礫碎片下,
11:39
Overwhelming.
241
699112
2149
悲痛難當!
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
701261
1878
340 個古巴醫生
11:43
were already on the ground long term.
243
703139
2441
已經長期駐地救治傷患。
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
705580
2403
還有很多醫生正在趕過來, 但仍需要更多的醫生。
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
707983
3244
在 ELAM,學生們晝夜不停地
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
711227
3218
聯繫 2 千位畢業醫生。
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
714445
3184
結果,好幾百位醫生趕來海地,
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
717629
4297
總共來自 27 個國家,
包括撒哈拉的馬利、
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
721926
4488
聖露西亞、玻利維亞、 智利、美國等國家,
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
726414
3296
彼此用流利的西班牙語溝通,
12:09
and listened to their patients in Creole
251
729710
2689
也能了解病人用克里奧爾語描述病情,
12:12
thanks to Haitian medical students
252
732399
2126
幸好有這些海地學生,
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
734525
2227
從古巴 ELAM 醫學院及時飛過來。
12:16
Many stayed for months,
254
736752
1688
很多人待了好幾個月,
12:18
even through the cholera epidemic.
255
738440
2778
甚至爆發霍亂疫情,仍堅守不離。
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
741218
2340
數百位海地的 ELAM 畢業生,
12:23
had to pick up the pieces,
257
743558
2722
必須收拾殘局重建家園,
12:26
overcome their own heartbreak,
258
746280
2014
忍住自己的傷慟,
12:28
and then pick up the burden
259
748294
1866
然後一肩扛起重擔,
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
750160
3568
為海地建立全新的公共衛生系統。
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
753728
2497
現在,有了世界組織和各國政府資助
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
756225
2553
包括挪威、古巴、巴西等國家,
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
758778
2226
已經蓋好數十所新衛生中心,
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
761004
3571
找好人手,
其中 35 所,院長是 ELAM 畢業生。
12:44
by ELAM graduates.
265
764575
3922
12:48
Yet the Haitian story
266
768497
1868
不過,海地事件
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
770365
2059
也暴露了很多國家面臨的更大問題。
12:52
faced in many countries.
268
772424
2216
12:54
Take a look:
269
774640
1744
我們來看一下:
12:56
748 Haitian graduates by 2012, when cholera struck,
270
776384
5782
截至 2012 年爆發霍亂時, 共有 748 個海地畢業生,
13:02
nearly half working in the public health sector
271
782166
3746
其中近半數在公共衛生單位工作,
13:05
but one quarter unemployed,
272
785912
2071
但是有 1/4 失業,
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
787983
6110
還有 110 人被迫出國找工作。
13:14
So in the best case scenarios,
274
794093
2768
最理想的情況是,
13:16
these graduates are staffing
275
796861
1870
這些畢業生都能順利就業,
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
798731
3249
強化公共衛生體系,
13:21
where often they're the only doctors around.
277
801980
3179
到從未有過醫生的地方開業。
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
805159
2791
最壞的情況,
公共衛生體系根本沒有足夠的職缺,
13:27
in the public health sector,
279
807950
1642
13:29
where most poor people are treated,
280
809592
2566
而這些通常是窮人看病的地方;
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
812158
2799
政治決心不夠、
資源不夠、
13:34
not enough anything —
282
814957
2206
什麼東西都不夠,
13:37
just too many patients with no care.
283
817163
3453
只有太多缺乏醫療照護的病人。
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
820616
2984
ELAM 畢業生也有家庭壓力,
13:43
desperate to make ends meet,
285
823600
2303
急需餵飽一家子。
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
825903
2576
所以如果公共衛生單位沒有職缺,
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
828479
2621
這些新手醫生轉到私人醫院,
13:51
or go abroad to send money home.
288
831100
4015
有些人只好出國工作,
寄錢回家。
13:55
Worst of all, in some countries,
289
835115
3185
最糟糕的是,
有些國家,
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
838300
2936
醫學界會左右認證機關,
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
841236
3015
不讓其承認 ELAM 的學歷,
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
844251
2317
因為怕 ELAM 畢業生搶飯碗,
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
846568
3555
或是搶走病人,害他們收入減少。
14:10
It's not a question of competencies.
294
850123
2981
這非關能力問題。
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
853104
2508
在美國,加州醫學委員會
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
855612
3600
經過嚴密審查後才認證這間學校,
14:19
and the new physicians are making good
297
859212
2048
這些 ELAM 畢業生表現優異,
14:21
on Cuba's big bet,
298
861260
2191
不負醫學院的期望,
14:23
passing their boards and accepted
299
863451
1811
他們通過醫師資格考試,
14:25
into highly respected residencies
300
865262
2385
進入信譽卓著的醫院擔任住院醫師,
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
867647
4091
從紐約、芝加哥到新墨西哥都有。
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
871738
2625
兩百名 ELAM 精兵回到美國,
14:34
back to the United States energized,
303
874363
2385
滿腔熱忱,
14:36
and also dissatisfied.
304
876748
2587
但也非常不滿。
14:39
As one grad put it,
305
879335
1631
有一個畢業生說:
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
880966
3454
「在古巴,我們學到
用最少的資源,提供最高品質的醫護,
14:44
with minimal resources,
307
884420
2002
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
886422
2576
所以當我看見美國醫院資源這麼多,
14:48
and you tell me that's not possible,
309
888998
2162
你們卻說做不到,
14:51
I know it's not true.
310
891160
2170
我知道事實不是這樣。
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
893330
5619
我不止看過其他人辦到,
我還親自做到了!」
14:58
ELAM's graduates,
312
898949
1961
ELAM 的畢業生,
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
900910
3517
有些正是來自 華盛頓特區及巴爾的摩這裡,
15:04
have come from the poorest of the poor
314
904427
3168
是窮人裡的最窮,
15:07
to offer health, education
315
907595
2333
他們想提供醫療服務、教育,
15:09
and a voice to their communities.
316
909928
2916
並為社區發聲。
15:12
They've done the heavy lifting.
317
912844
2652
他們突破萬難扛起重任,
15:15
Now we need to do our part
318
915496
2014
現在輪到我們盡一份心力,
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
917510
3617
支持這 2 萬 3 千位年輕人,
人數還在增加。
我們所有的人—
15:21
All of us —
320
921127
1354
15:22
foundations, residency directors, press,
321
922481
3634
基金會、住院醫師訓練負責人、媒體、
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
926115
3184
企業家、決策者和人民,
15:29
need to step up.
323
929299
2153
都必須挺身而出。
15:31
We need to do much more globally
324
931452
1991
全世界都必須做得更多,
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
933443
2939
給這些新科醫生機會,
15:36
to prove their mettle.
326
936382
2393
證明自己的堅毅;
15:38
They need to be able
327
938775
1003
他們必須能夠
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
939778
3204
參加自己國家的證照考試,
15:42
They need jobs in the public health sector
329
942982
2948
他們需要工作機會,
服務於公共衛生單位,
15:45
or in nonprofit health centers
330
945930
1755
或是非營利衛生中心,
15:47
to put their training and commitment to work.
331
947685
3847
貢獻所學和決心。
15:51
They need the chance to be
332
951532
2283
他們需要機會
15:53
the doctors their patients need.
333
953815
4859
成為病人最需要的醫生。
15:58
To move forward,
334
958674
1857
要邁向未來,
16:00
we may have to find our way back
335
960531
2992
我們可能必須先回到過去,
16:03
to that pediatrician who would
336
963523
2183
回到小時候那個熱心的小兒科醫師,
16:05
knock on my family's door
337
965706
1687
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
967393
3186
會來芝加哥南區敲我家的門,
16:10
who made house calls,
339
970579
1910
會四處出診,探訪病人,
16:12
who was a public servant.
340
972489
2891
真正的服務人群。
16:15
These aren't such new ideas
341
975380
1823
這些都不是醫學定位的新觀念,
16:17
of what medicine should be.
342
977203
2362
16:19
What's new is the scaling up
343
979565
2725
不同的只是把範圍擴大,
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
982290
3383
和這些生力軍的新面孔。
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
985673
3457
ELAM 畢業生裡,
女性比例較高,
16:29
than a he;
346
989130
1930
多於男性。
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
991060
2927
在亞馬遜、秘魯或瓜地馬拉,
16:33
an indigenous doctor;
348
993987
2351
醫生很可能是原住民;
16:36
in the USA, a doctor of color
349
996338
3014
在美國,
醫生可能不是白人,
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
999352
2396
而且會說流利的西班牙語。
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
1001748
3679
她們受過良好的訓練,
為人處事可靠,
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
1005427
3644
來自跟病人相同的種族與文化,
16:49
and she deserves our support surely,
353
1009071
3409
確實值得我們支持。
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1012480
4466
因為不論是坐地鐵、騾子或獨木舟,
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1016946
2998
她們都在啟發我們付諸行動。
16:59
Thank you. (Applause)
356
1019944
5570
謝謝!(觀眾掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7