Gail Reed: Where to train the world's doctors? Cuba.

82,286 views ・ 2014-10-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katerina Zarodimou Επιμέλεια: Niki Boehm
00:12
I want to tell you
0
12537
1622
Θέλω να σας πω
00:14
how 20,000 remarkable young people
1
14159
4691
πώς 20.000 αξιόλογοι νέοι άνθρωποι
00:18
from over 100 countries
2
18850
1856
από πάνω από 100 χώρες
00:20
ended up in Cuba
3
20706
1812
κατέληξαν στην Κούβα
00:22
and are transforming health in their communities.
4
22518
3803
και αλλάζουν την υγεία στις κοινότητές τους.
00:26
Ninety percent of them would never
5
26321
2080
Το 90% αυτών δεν θα έφευγε
00:28
have left home at all
6
28401
1572
ποτέ από την πατρίδα του
00:29
if it weren't for a scholarship to study medicine in Cuba
7
29973
3344
αν δεν έπαιρνε υποτροφία για να σπουδάσει ιατρική στην Κούβα
00:33
and a commitment to go back
8
33317
1811
και αν δεν δεσμευόταν να επιστρέψει
00:35
to places like the ones they'd come from —
9
35128
3628
σε μέρη σαν την πατρίδα του —
00:38
remote farmlands, mountains, ghettos —
10
38756
3447
απομακρυσμένους αγρούς, βουνά, γκέτο —
00:42
to become doctors for people like themselves,
11
42203
3486
για να γίνουν γιατροί για ανθρώπους σαν τους ίδιους,
00:45
to walk the walk.
12
45689
2092
για να το κάνουν πράξη.
00:47
Havana's Latin American Medical School:
13
47781
2666
Η Λατινοαμερικανική Ιατρική Σχολή της Αβάνα
00:50
It's the largest medical school in the world,
14
50447
2925
είναι η μεγαλύτερη ιατρική σχολή στον κόσμο,
00:53
graduating 23,000 young doctors
15
53372
2902
με 23.000 νέους αποφοίτους
00:56
since its first class of 2005,
16
56274
2728
μετά απ' την πρώτη τάξη που αποφοίτησε το 2005,
00:59
with nearly 10,000 more in the pipeline.
17
59002
3609
με σχεδόν 10.000 περισσότερους στη σειρά.
01:02
Its mission, to train physicians for the people
18
62611
3821
Αποστολή της, η εκπαίδευση γιατρών για ανθρώπους
01:06
who need them the most:
19
66432
2051
που τους χρειάζονται περισσότερο,
01:08
the over one billion
20
68483
1936
πάνω από ένα δις άνθρωποι
01:10
who have never seen a doctor,
21
70419
2263
που δεν έχουν πάει ποτέ σε γιατρό,
01:12
the people who live and die
22
72682
3833
αυτοί που ζουν και πεθαίνουν
01:16
under every poverty line ever invented.
23
76515
3494
κάτω από κάθε όριο φτώχειας που υπήρξε ποτέ.
01:20
Its students defy all norms.
24
80009
2250
Οι φοιτητές της αψηφούν κάθε κανόνα.
01:22
They're the school's biggest risk
25
82259
2271
Είναι το μεγαλύτερο ρίσκο της σχολής,
01:24
and also its best bet.
26
84530
2460
αλλά και η μεγαλύτερη ελπίδα της.
01:26
They're recruited from the poorest,
27
86990
2515
Στρατολογούνται από τις πιο φτωχές,
01:29
most broken places on our planet
28
89505
2571
τις πιο τσακισμένες περιοχές στον πλανήτη
01:32
by a school that believes they can become
29
92076
2274
από μια σχολή που πιστεύει πως μπορούν
01:34
not just the good
30
94350
1507
να γίνουν όχι απλώς οι καλοί,
01:35
but the excellent physicians
31
95857
1935
αλλά οι άριστοι γιατροί
01:37
their communities desperately need,
32
97792
2753
που χρειάζονται οι κοινότητές τους απεγνωσμένα,
01:40
that they will practice where most doctors don't,
33
100545
3652
ότι θα εξασκηθούν, αντίθετα με τους περισσότερους γιατρούς,
01:44
in places not only poor
34
104197
2426
σε μέρη όχι απλώς φτωχά,
01:46
but oftentimes dangerous,
35
106623
2553
αλλά συχνά και επικίνδυνα,
01:49
carrying venom antidotes in their backpacks
36
109176
3026
ενώ έχουν αντίδοτα δηλητηρίου στα σακίδιά τους
01:52
or navigating neighborhoods
37
112202
2619
ή γυρνούν σε γειτονιές,
01:54
riddled by drugs, gangs and bullets,
38
114821
3321
γεμάτες με ναρκωτικά, συμμορίες και σφαίρες,
01:58
their home ground.
39
118142
2700
στον τόπο τους.
02:00
The hope is that they will help
40
120842
1326
Ελπίζουμε πως θα βοηθήσουν
02:02
transform access to care,
41
122168
2600
να υπάρξει πρόσβαση στη φροντίδα,
02:04
the health picture in impoverished areas,
42
124768
2419
την εικόνα της υγείας στις φτωχές περιοχές
02:07
and even the way medicine itself
43
127187
2159
και ακόμη και πώς μαθαίνουμε
02:09
is learned and practiced,
44
129346
2543
και εξασκούμε την ιατρική
02:11
and that they will become pioneers in our global reach
45
131889
4251
και ότι θα γίνουν πρωτοπόροι στην έρευνά μας
02:16
for universal health coverage,
46
136140
2520
για την καθολική κάλυψη υγείας,
02:18
surely a tall order.
47
138660
2718
μια βέβαιη πρόκληση.
02:21
Two big storms and this notion of "walk the walk"
48
141378
4126
Δύο μεγάλοι τυφώνες και η ιδέα του «να περνάμε στη πράξη»
02:25
prompted creation of ELAM back in 1998.
49
145504
4084
οδήγησαν στη γέννηση της ELAM το 1998.
02:29
The Hurricanes Georges and Mitch
50
149588
3003
Οι τυφώνες Τζορτζ και Μιτς
02:32
had ripped through the Caribbean
51
152591
1552
είχαν διαλύσει την Καραϊβική
02:34
and Central America,
52
154143
2205
και την Κεντρική Αμερική,
02:36
leaving 30,000 dead
53
156348
2379
αφήνοντας 30.000 νεκρούς
02:38
and two and a half million homeless.
54
158727
2883
και 2,5 εκατ. αστέγους.
02:41
Hundreds of Cuban doctors volunteered for disaster response,
55
161610
3693
Εκατοντάδες Κουβανοί γιατροί έγιναν εθελοντές για την καταστροφή,
02:45
but when they got there,
56
165303
1845
αλλά όταν έφτασαν εκεί,
02:47
they found a bigger disaster:
57
167148
2083
βρήκαν μια χειρότερη καταστροφή:
02:49
whole communities with no healthcare,
58
169231
3196
ολόκληρες κοινότητες χωρίς ιατρική περίθαλψη,
02:52
doors bolted shut on rural hospitals
59
172427
2324
πόρτες κλειστές σε αγροτικά νοσοκομεία
02:54
for lack of staff,
60
174751
1879
λόγω έλλειψης προσωπικού
02:56
and just too many babies dying
61
176630
2671
και πάρα πολλά μωρά να πεθαίνουν
02:59
before their first birthday.
62
179301
2935
πριν τα πρώτα γενέθλιά τους.
03:02
What would happen when these Cuban doctors left?
63
182236
3834
Τι θα γινόταν όταν θα έφευγαν οι Κουβανοί γιατροί;
03:06
New doctors were needed to make care sustainable,
64
186070
2714
Χρειάζονταν νέοι γιατροί για να συνεχιστεί η περίθαλψη,
03:08
but where would they come from?
65
188784
1312
αλλά από πού θα έρχονταν;
03:10
Where would they train?
66
190096
2805
Πού θα εκπαιδεύονταν;
03:12
In Havana, the campus of a former naval academy
67
192901
4443
Στην Αβάνα, ο χώρος μιας πρώην ναυτικής ακαδημίας
03:17
was turned over to the Cuban Health Ministry
68
197344
2925
παραχωρήθηκε στο Υπουργείο Υγείας της Κούβας
03:20
to become the Latin American Medical School,
69
200269
3351
για να γίνει η Λατινοαμερικανική Ιατρική Σχολή,
03:23
ELAM.
70
203620
2013
η ELAM.
03:25
Tuition, room and board, and a small stipend
71
205633
2474
Δίδακτρα, διαμονή, διατροφή και μια μικρή υποτροφία
03:28
were offered to hundreds of students
72
208107
1911
προσφέρθηκαν σε εκατοντάδες φοιτητές
03:30
from the countries hardest hit by the storms.
73
210018
3033
από τις χώρες που επλήγησαν περισσότερο από τους τυφώνες.
03:33
As a journalist in Havana,
74
213051
2279
Ως δημοσιογράφος στην Αβάνα,
03:35
I watched the first 97 Nicaraguans arrive
75
215330
2717
είδα τους πρώτους 97 Νικαραγουανούς να φτάνουν
03:38
in March 1999,
76
218047
2542
τον Μάρτιο του 1999,
03:40
settling into dorms barely refurbished
77
220589
2716
να μένουν σε κοιτώνες που είχαν ανακαινιστεί ελάχιστα
03:43
and helping their professors not only sweep out the classrooms
78
223305
3679
και να βοηθούν τους καθηγητές τους όχι μόνο να καθαρίσουν τις τάξεις,
03:46
but move in the desks and the chairs and the microscopes.
79
226984
4679
αλλά και να βάλουν μέσα θρανία, καρέκλες και μικροσκόπια.
03:51
Over the next few years,
80
231663
1879
Τα επόμενα χρόνια,
03:53
governments throughout the Americas
81
233542
1912
κυβερνήσεις σε όλη την αμερικανική ήπειρο
03:55
requested scholarships for their own students,
82
235454
3173
ζητούσαν υποτροφίες για τους μαθητές τους
03:58
and the Congressional Black Caucus
83
238627
1878
και η Ομάδα Έγχρωμων του Κογκρέσου
04:00
asked for and received hundreds of scholarships
84
240505
3375
ζήτησε και παρέλαβε εκατοντάδες υποτροφίες
04:03
for young people from the USA.
85
243880
3240
για νέους από τις Η.Π.Α.
04:07
Today, among the 23,000
86
247120
3712
Σήμερα, ανάμεσα στους 23.000
04:10
are graduates from 83 countries
87
250832
3015
υπάρχουν απόφοιτοι από 83 χώρες
04:13
in the Americas, Africa and Asia,
88
253847
3004
της Αμερικής, της Αφρικής και της Ασίας
04:16
and enrollment has grown to 123 nations.
89
256851
5603
και οι εγγραφές προέρχονται πλέον από 123 έθνη.
04:22
More than half the students are young women.
90
262454
2204
Πάνω από το 1/2 των φοιτητών είναι νέες γυναίκες.
04:24
They come from 100 ethnic groups,
91
264658
1392
Προέρχονται από 100 εθνότητες
04:26
speak 50 different languages.
92
266050
2025
και μιλούν 50 διαφορετικές γλώσσες.
04:28
WHO Director Margaret Chan said,
93
268075
3141
Η διευθύντρια του ΠΟΥ, Μάργκαρετ Τσαν, είπε:
04:31
"For once, if you are poor, female,
94
271216
4038
«Για πρώτη φορά, αν είσαι φτωχός, γυναίκα
04:35
or from an indigenous population,
95
275254
2262
ή από γηγενή πληθυσμό,
04:37
you have a distinct advantage,
96
277516
1705
είσαι σε ιδιαίτερα πλεονεκτική θέση,
04:39
an ethic that makes this medical school unique."
97
279221
4729
αξία που κάνει τη σχολή μοναδική».
04:43
Luther Castillo comes from San Pedro de Tocamacho
98
283950
4150
Ο Λούθερ Καστίγιο είναι από το Σαν Πέδρο δε Τοκαμάτσο
04:48
on the Atlantic coast of Honduras.
99
288100
2870
στην ατλαντική ακτή της Ονδούρα.
04:50
There's no running water,
100
290970
1912
Δεν υπάρχει τρεχούμενο νερό,
04:52
no electricity there,
101
292882
1800
ούτε ηλεκτρικό ρεύμα εκεί,
04:54
and to reach the village, you have to walk for hours
102
294682
3600
και για να φτάσεις στο χωριό, πρέπει να περπατήσεις για ώρες
04:58
or take your chances in a pickup truck like I did
103
298282
2913
ή να το ρισκάρεις με ημιφορτηγό, όπως εγώ,
05:01
skirting the waves of the Atlantic.
104
301195
3295
δίπλα στα κύματα του Ατλαντικού.
05:04
Luther was one of 40 Tocamacho children
105
304490
4641
Ο Λούθερ ήταν ένα από τα 40 παιδιά του Τοκαμάτσο
05:09
who started grammar school,
106
309131
2003
που ξεκίνησαν το δημοτικό,
05:11
the sons and daughters of a black indigenous people
107
311134
2744
γιοι και κόρες ενός έγχρωμου γηγενούς πληθυσμού,
05:13
known as the Garífuna,
108
313878
1856
που είναι γνωστοί ως Γκαριφούνα,
05:15
20 percent of the Honduran population.
109
315734
3476
το 20% του πληθυσμού της Ονδούρα.
05:19
The nearest healthcare was fatal miles away.
110
319210
5153
Το πλησιέστερο κέντρο υγείας βρισκόταν σε θανάσιμα μακρινή απόσταση.
05:24
Luther had to walk three hours every day
111
324363
3487
Ο Λούθερ έπρεπε να περπατάει τρεις ώρες καθημερινά
05:27
to middle school.
112
327850
1901
για το γυμνάσιο.
05:29
Only 17 made that trip.
113
329751
2081
Μόνο 17 παιδιά έκαναν αυτό το ταξίδι.
05:31
Only five went on to high school,
114
331832
2104
Μόνο πέντε πήγαν λύκειο
05:33
and only one to university:
115
333936
2164
και μόνο ένας στο πανεπιστήμιο.
05:36
Luther, to ELAM,
116
336100
2021
Ήταν ο Λούθερ, στην ELAM,
05:38
among the first crop of Garífuna graduates.
117
338121
4009
ανάμεσα στους πρώτους απόφοιτους των Γκαριφούνα.
05:42
Just two Garífuna doctors had preceded them
118
342130
2870
Είχαν προηγηθεί μόλις δύο γιατροί από τους Γκαριφούνα
05:45
in all of Honduran history.
119
345000
3044
σε όλη την ιστορία της Ονδούρα.
05:48
Now there are 69, thanks to ELAM.
120
348044
5901
Τώρα υπάρχουν 69, χάρη στην ELAM.
05:53
Big problems need big solutions,
121
353945
3200
Τα σοβαρά προβλήματα θέλουν σοβαρές λύσεις,
05:57
sparked by big ideas, imagination and audacity,
122
357145
3792
που τις πυροδοτούν οι σοβαρές ιδέες, η φαντασία και η τόλμη,
06:00
but also solutions that work.
123
360937
3003
αλλά και λύσεις που λειτουργούν.
06:03
ELAM's faculty had no handy evidence base
124
363940
3330
Οι φοιτητές της ELAM δε διέθεταν χρήσιμη βάση στοιχείων
06:07
to guide them, so they learned the hard way,
125
367270
3520
για να τους καθοδηγεί, οπότε έμαθαν με τον δύσκολο τρόπο.
06:10
by doing and correcting course as they went.
126
370790
3689
Έκαναν και διόρθωναν το μάθημα στην πορεία.
06:14
Even the brightest students
127
374479
2262
Ακόμα και οι καλύτεροι φοιτητές
06:16
from these poor communities
128
376741
1913
από αυτές τις φτωχές κοινότητες
06:18
weren't academically prepared
129
378654
1676
δεν ήταν ακαδημαϊκά έτοιμοι
06:20
for six years of medical training,
130
380330
2693
για έξι έτη ιατρικής εκπαίδευσης,
06:23
so a bridging course was set up in sciences.
131
383023
3657
οπότε υπήρξε ακόμα ένα μάθημα-γέφυρα στις επιστήμες.
06:26
Then came language:
132
386680
1575
Έπειτα ήρθαν οι γλώσσες,
06:28
these were Mapuche, Quechuas, Guaraní, Garífuna,
133
388255
3161
αυτοί ήταν Μαπούτσε, Κέτσουα, Γουαρανί, Γκαριφούνα,
06:31
indigenous peoples
134
391416
1777
γηγενείς πληθυσμοί,
06:33
who learned Spanish as a second language,
135
393193
2200
που μάθαιναν τα Ισπανικά ως ξένη γλώσσα
06:35
or Haitians who spoke Creole.
136
395393
2797
ή των Αϊτινών, που μιλούσαν Κρεολικά.
06:38
So Spanish became part
137
398190
1937
Οπότε τα Ισπανικά έγιναν μέρος
06:40
of the pre-pre-med curriculum.
138
400127
4158
της προ-προπαρασκευαστικής ύλης για την Ιατρική.
06:44
Even so, in Cuba,
139
404285
2942
Ακόμα και έτσι, στην Κούβα,
06:47
the music, the food, the smells,
140
407227
3234
η μουσική, το φαγητό, οι μυρωδιές
06:50
just about everything was different,
141
410461
2689
σχεδόν όλα ήταν διαφορετικά,
06:53
so faculty became family, ELAM home.
142
413150
5005
οπότε η σχολή έγινε οικογένεια και η ELAM πατρίδα.
06:58
Religions ranged from indigenous beliefs
143
418155
2813
Οι θρησκείες εκτείνονταν από τις πεποιθήσεις των γηγενών
07:00
to Yoruba, Muslim and Christian evangelical.
144
420968
4032
ως τους Γιορούμπα, τους Μουσουλμάνους και τους Χριστιανούς Ευαγγελιστές.
07:05
Embracing diversity became a way of life.
145
425000
4484
Η αποδοχή της ποικιλομορφίας έγινε τρόπος ζωής.
07:09
Why have so many countries
146
429484
1990
Γιατί έχουν ζητήσει τόσες χώρες
07:11
asked for these scholarships?
147
431474
2475
τέτοιες υποτροφίες;
07:13
First, they just don't have enough doctors,
148
433949
3252
Πρώτον, δεν έχουν αρκετούς γιατρούς
07:17
and where they do, their distribution
149
437201
1766
και όπου έχουν, δεν τους κατανείμουν
07:18
is skewed against the poor,
150
438967
2442
εις όφελος των φτωχών,
07:21
because our global health crisis
151
441409
2462
καθότι η παγκόσμια υγειονομική κρίση
07:23
is fed by a crisis in human resources.
152
443871
2965
τρέφεται από την κρίση σε ανθρώπινο δυναμικό.
07:26
We are short four to seven million health workers
153
446836
3852
Χρειαζόμαστε ακόμη 4 με 7 εκατομμύρια εργαζομένους σε υπηρεσίες υγείας
07:30
just to meet basic needs,
154
450688
2464
μόνο για να καλύψουμε τις βασικές ανάγκες
07:33
and the problem is everywhere.
155
453152
1858
και το πρόβλημα υπάρχει παντού.
07:35
Doctors are concentrated in the cities,
156
455010
2552
Οι γιατροί έχουν συγκεντρωθεί στις πόλεις,
07:37
where only half the world's people live,
157
457562
2610
όπου ζουν μόνο οι μισοί άνθρωποι της Γης
07:40
and within cities,
158
460172
1788
και στο κέντρο των πόλεων,
07:41
not in the shantytowns or South L.A.
159
461960
4179
όχι στις φτωχογειτονιές ή στο νότιο Λος Άντζελες.
07:46
Here in the United States,
160
466139
1766
Εδώ στις Ηνωμένες Πολιτείες,
07:47
where we have healthcare reform,
161
467905
2501
όπου γίνεται μεταρρύθμιση του συστήματος υγείας,
07:50
we don't have the professionals we need.
162
470406
2548
δεν έχουμε τους επαγγελματίες που χρειαζόμαστε.
07:52
By 2020, we will be short
163
472954
2515
Έως το 2020, θα έχουμε έλλειψη
07:55
45,000 primary care physicians.
164
475469
4139
σε 45.000 γιατρούς πρωτοβάθμιας περίθαλψης.
07:59
And we're also part of the problem.
165
479608
2157
Είμαστε και εμείς μέρος του προβλήματος.
08:01
The United States is the number one importer
166
481765
2467
Οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι ο νούμερο ένα εισαγωγέας
08:04
of doctors from developing countries.
167
484232
4364
γιατρών από αναπτυσσόμενες χώρες.
08:08
The second reasons students flock to Cuba
168
488596
2869
Επίσης, οι φοιτητές συρρέουν στην Κούβα
08:11
is the island's own health report card,
169
491465
2227
λόγω της απόδοσης του νησιού σε θέματα υγείας,
08:13
relying on strong primary care.
170
493692
2970
που βασίζεται στην ισχυρή πρωτοβάθμια περίθαλψη.
08:16
A commission from The Lancet
171
496662
1822
Επιτροπή του The Lancet κατατάσσει
08:18
rates Cuba among the best performing
172
498484
2506
την Κούβα ανάμεσα στις χώρες μεσαίου εισοδήματος
08:20
middle-income countries in health.
173
500990
2849
με την καλύτερη απόδοση στην υγεία.
08:23
Save the Children ranks Cuba
174
503839
1946
Η Save the Children αξιολογεί την Κούβα
08:25
the best country in Latin America to become a mother.
175
505785
4636
ως την καλύτερη χώρα στη Λατινική Αμερική για να γίνεις μητέρα.
08:30
Cuba has similar life expectancy
176
510421
2989
Η Κούβα έχει το ίδιο προσδόκιμο ζωής
08:33
and lower infant mortality than the United States,
177
513410
3232
και χαμηλότερη βρεφική θνησιμότητα σε σχέση με τις Η.Π.Α.,
08:36
with fewer disparities,
178
516642
2181
με λιγότερες διαφορές,
08:38
while spending per person
179
518823
1800
ενώ ξοδεύει για κάθε άνθρωπο
08:40
one 20th of what we do on health
180
520623
3015
το ένα εικοστό από αυτά που ξοδεύουμε εμείς για την υγεία
08:43
here in the USA.
181
523638
2149
εδώ στις Η.Π.Α.
08:45
Academically, ELAM is tough,
182
525787
2992
Ακαδημαϊκά, η ELAM είναι σκληρή,
08:48
but 80 percent of its students graduate.
183
528779
3631
αλλά το 80% των φοιτητών της αποφοιτούν.
08:52
The subjects are familiar —
184
532410
1346
Τα μαθήματα είναι γνωστά -
08:53
basic and clinical sciences —
185
533756
2474
βασικές και κλινικές επιστήμες -
08:56
but there are major differences.
186
536230
2426
αλλά υπάρχουν σοβαρές διαφορές.
08:58
First, training has moved out of the ivory tower
187
538656
3611
Πρώτον, η εκπαίδευση δε γίνεται σε κλουβί,
09:02
and into clinic classrooms and neighborhoods,
188
542267
2902
αλλά σε κλινικές τάξεις και γειτονιές,
09:05
the kinds of places most of these grads will practice.
189
545169
3364
στα μέρη όπου οι πιο πολλοί απόφοιτοι θα εργαστούν.
09:08
Sure, they have lectures and hospital rotations too,
190
548533
4094
Βέβαια, γίνονται διαλέξεις και επισκέψεις σε ασθενείς,
09:12
but community-based learning starts on day one.
191
552627
5030
αλλά η μάθηση μέσω της κοινότητας αρχίζει την πρώτη κιόλας μέρα.
09:17
Second, students treat the whole patient,
192
557657
3766
Δεύτερον, οι φοιτητές κουράρουν τον ασθενή στην ολότητά του,
09:21
mind and body,
193
561423
1914
νου και σώμα,
09:23
in the context of their families, their communities
194
563337
2506
στο πλαίσιο της οικογένειας, της κοινότητας
09:25
and their culture.
195
565843
2147
και της κουλτούρας του.
09:27
Third, they learn public health:
196
567990
2900
Τρίτον, μαθαίνουν για τη δημόσια υγεία,
09:30
to assess their patients' drinking water, housing,
197
570890
3100
να εκτιμούν το πόσιμο νερό των ασθενών, τη στέγαση,
09:33
social and economic conditions.
198
573990
3296
τις κοινωνικές και οικονομικές συνθήκες.
09:37
Fourth, they are taught
199
577286
2531
Τέταρτον, μαθαίνουν πως
09:39
that a good patient interview
200
579817
2767
μια καλή συνέντευξη του ασθενούς
09:42
and a thorough clinical exam
201
582584
2104
και μια διεξοδική κλινική εξέταση
09:44
provide most of the clues for diagnosis,
202
584688
2835
δίνουν τα περισσότερα στοιχεία για τη διάγνωση
09:47
saving costly technology for confirmation.
203
587523
3903
και γλιτώνουν τεχνολογικά έξοδα για την επιβεβαίωση.
09:51
And finally, they're taught over and over again
204
591426
3550
Τέλος, μαθαίνουν ξανά και ξανά
09:54
the importance of prevention,
205
594976
2044
τη σημασία της πρόληψης,
09:57
especially as chronic diseases
206
597020
2400
ειδικά καθώς οι χρόνιες παθήσεις
09:59
cripple health systems worldwide.
207
599420
4160
παραλύουν τα συστήματα υγείας παγκοσμίως.
10:03
Such an in-service learning
208
603580
3190
Μια τέτοια μάθηση κατά την εργασία
10:06
also comes with a team approach,
209
606770
2600
συνοδεύεται επίσης από την ομαδική προσέγγιση,
10:09
as much how to work in teams
210
609370
2867
πώς να εργαζόμαστε σε ομάδες
10:12
as how to lead them,
211
612237
1946
αλλά και πώς να ηγούμαστε,
10:14
with a dose of humility.
212
614183
2127
με μια δόση σεμνότητας.
10:16
Upon graduation, these doctors share
213
616310
2800
Όταν αποφοιτούν, οι γιατροί μοιράζονται
10:19
their knowledge with nurse's aids, midwives,
214
619110
2710
τις γνώσεις τους με τους βοηθούς νοσοκόμων, τις μαίες,
10:21
community health workers,
215
621820
1970
τους κοινοτικούς εργάτες υγείας
10:23
to help them become better at what they do,
216
623790
2386
και τους βοηθούν να βελτιωθούν σε ό,τι κάνουν,
10:26
not to replace them,
217
626176
1945
δεν τους αντικαθιστούν,
10:28
to work with shamans and traditional healers.
218
628121
3129
για να μάθουν να δουλεύουν με μάγους και παραδοσιακούς θεραπευτές.
10:33
ELAM's graduates:
219
633311
2559
Οι απόφοιτοι της ELAM
10:35
Are they proving this audacious experiment right?
220
635870
4657
αποδεικνύουν άραγε πως το παράτολμο αυτό πείραμα είναι σωστό;
10:40
Dozens of projects give us an inkling
221
640527
2295
Δεκάδες έργα μάς δίνουν μια υπόνοια
10:42
of what they're capable of doing.
222
642822
2568
για το τι μπορούν να κάνουν.
10:45
Take the Garífuna grads.
223
645390
1763
Για παράδειγμα οι απόφοιτοι της φυλής των Γκαριφούνα.
10:47
They not only went to work back home,
224
647153
2190
Δεν επέστρεψαν στην πατρίδα τους απλώς για να δουλέψουν,
10:49
but they organized their communities to build
225
649343
2407
αλλά οργάνωσαν τις κοινότητές τους για να χτίσουν
10:51
Honduras' first indigenous hospital.
226
651750
3401
το πρώτο γηγενές νοσοκομείο της Ονδούρα.
10:55
With an architect's help,
227
655151
2149
Με τη βοήθεια αρχιτέκτονα,
10:57
residents literally raised it from the ground up.
228
657300
4477
οι κάτοικοι το έστησαν κυριολεκτικά από το μηδέν.
11:01
The first patients walked through the doors
229
661777
2182
Οι πρώτοι ασθενείς πέρασαν τις πόρτες του
11:03
in December 2007,
230
663959
2340
τον Δεκέμβριο του 2007
11:06
and since then, the hospital has received
231
666299
2509
και έκτοτε, στο νοσοκομείο έχουν γίνει
11:08
nearly one million patient visits.
232
668808
3150
σχεδόν 1 εκατ. επισκέψεις.
11:11
And government is paying attention,
233
671958
2161
Η κυβέρνηση δίνει προσοχή
11:14
upholding the hospital as a model
234
674119
2521
και στηρίζει το νοσοκομείο ως πρότυπο
11:16
of rural public health for Honduras.
235
676640
5179
της αγροτικής δημόσιας υγείας της Ονδούρα.
11:21
ELAM's graduates are smart,
236
681819
3648
Οι απόφοιτοι της ELAM είναι έξυπνοι,
11:25
strong and also dedicated.
237
685467
3453
δυνατοί και αφοσιωμένοι.
11:28
Haiti, January 2010.
238
688920
4354
Αϊτή, Ιανουάριος 2010.
11:33
The pain.
239
693274
1835
Ο πόνος.
11:35
People buried under 30 million tons of rubble.
240
695109
4003
Άνθρωποι θαμμένοι κάτω από 30 εκατ. τόνους χαλάσματα.
11:39
Overwhelming.
241
699112
2149
Τρομακτικό.
11:41
Three hundred forty Cuban doctors
242
701261
1878
340 κουβανοί γιατροί
11:43
were already on the ground long term.
243
703139
2441
ήταν ήδη επί τόπου για καιρό.
11:45
More were on their way. Many more were needed.
244
705580
2403
Κι άλλοι ήταν καθ' οδόν. Κι άλλοι απαραίτητοι.
11:47
At ELAM, students worked round the clock
245
707983
3244
Στην ELAM, οι φοιτητές δούλευαν αδιάκοπα
11:51
to contact 2,000 graduates.
246
711227
3218
για να επικοινωνήσουν με 2.000 αποφοίτους,
11:54
As a result, hundreds arrived in Haiti,
247
714445
3184
με αποτέλεσμα εκατοντάδες να φτάσουν στην Αϊτή,
11:57
27 countries' worth, from Mali in the Sahara
248
717629
4297
από 27 χώρες, από το Μάλι στη Σαχάρα
12:01
to St. Lucia, Bolivia, Chile and the USA.
249
721926
4488
ως τη Σάντα Λουτσία, τη Βολιβία, τη Χιλή και τις Η.Π.Α.
12:06
They spoke easily to each other in Spanish
250
726414
3296
Μιλούσαν εύκολα μεταξύ τους Ισπανικά
12:09
and listened to their patients in Creole
251
729710
2689
και άκουγαν τους ασθενείς τους να μιλούν Κρεολικά,
12:12
thanks to Haitian medical students
252
732399
2126
χάρη στους Αϊτινούς φοιτητές ιατρικής
12:14
flown in from ELAM in Cuba.
253
734525
2227
που πέταξαν από την ELAM στην Κούβα.
12:16
Many stayed for months,
254
736752
1688
Πολλοί έμειναν για μήνες,
12:18
even through the cholera epidemic.
255
738440
2778
ακόμη και στην επιδημία χολέρας.
12:21
Hundreds of Haitian graduates
256
741218
2340
Εκατοντάδες Αϊτινοί απόφοιτοι
12:23
had to pick up the pieces,
257
743558
2722
έπρεπε να μαζέψουν τα κομμάτια,
12:26
overcome their own heartbreak,
258
746280
2014
να ξεπεράσουν τη θλίψη τους
12:28
and then pick up the burden
259
748294
1866
και να αναλάβουν το φορτίο
12:30
of building a new public health system for Haiti.
260
750160
3568
να χτίσουν ένα νέο σύστημα δημόσιας υγείας στην Αϊτή.
12:33
Today, with aid of organizations and governments
261
753728
2497
Σήμερα, με τη βοήθεια οργανισμών και κυβερνήσεων
12:36
from Norway to Cuba to Brazil,
262
756225
2553
από τη Νορβηγία ως την Κούβα και τη Βραζιλία,
12:38
dozens of new health centers have been built,
263
758778
2226
δεκάδες νέα κέντρα υγείας έχουν χτιστεί,
12:41
staffed, and in 35 cases, headed
264
761004
3571
επανδρωθεί και 35 από αυτά τα διευθύνουν
12:44
by ELAM graduates.
265
764575
3922
απόφοιτοι της ELAM.
12:48
Yet the Haitian story
266
768497
1868
Η ιστορία της Αϊτής, όμως,
12:50
also illustrates some of the bigger problems
267
770365
2059
δείχνει και κάποια από τα μεγαλύτερα προβλήματα
12:52
faced in many countries.
268
772424
2216
που αντιμετωπίζουν πολλές χώρες.
12:54
Take a look:
269
774640
1744
Ρίξτε μια ματιά:
12:56
748 Haitian graduates by 2012, when cholera struck,
270
776384
5782
748 Αϊτινοί αποφοίτησαν ως το 2012, όταν χτύπησε η χολέρα,
13:02
nearly half working in the public health sector
271
782166
3746
σχεδόν οι μισοί δούλευαν στον τομέα της δημόσιας υγείας,
13:05
but one quarter unemployed,
272
785912
2071
αλλά το ένα τέταρτο ήταν άνεργοι
13:07
and 110 had left Haiti altogether.
273
787983
6110
και 110 άτομα είχαν φύγει απ' την Αϊτή.
13:14
So in the best case scenarios,
274
794093
2768
Οπότε, στις καλύτερες περιπτώσεις,
13:16
these graduates are staffing
275
796861
1870
αυτοί οι απόφοιτοι επανδρώνουν,
13:18
and thus strengthening public health systems,
276
798731
3249
οπότε και ενισχύουν τα δημόσια συστήματα υγείας,
13:21
where often they're the only doctors around.
277
801980
3179
όπου συχνά είναι οι μόνοι γιατροί.
13:25
In the worst cases, there are simply not enough jobs
278
805159
2791
Στη χειρότερη περίπτωση, υπάρχει έλλειψη σε θέσεις εργασίας
13:27
in the public health sector,
279
807950
1642
στον τομέα της δημόσιας υγείας,
13:29
where most poor people are treated,
280
809592
2566
όπου κουράρονται οι περισσότεροι φτωχοί,
13:32
not enough political will, not enough resources,
281
812158
2799
έλλειψη πολιτικής θέλησης και πόρων,
13:34
not enough anything —
282
814957
2206
ελλείψεις πολλών πραγμάτων -
13:37
just too many patients with no care.
283
817163
3453
απλώς υπάρχουν πολλοί ασθενείς που δε λαμβάνουν φροντίδα.
13:40
The grads face pressure from their families too,
284
820616
2984
Οι απόφοιτοι πιέζονται και από τις οικογένειές τους,
13:43
desperate to make ends meet,
285
823600
2303
που απελπίζονται να τα βγάλουν πέρα,
13:45
so when there are no public sector jobs,
286
825903
2576
άρα όταν δεν υπάρχουν δουλειές στο Δημόσιο,
13:48
these new MDs decamp into private practice,
287
828479
2621
οι νέοι γιατροί καταφεύγουν στα ιδιωτικά ιατρεία
13:51
or go abroad to send money home.
288
831100
4015
ή πηγαίνουν στο εξωτερικό για να στείλουν χρήματα στους δικούς τους.
13:55
Worst of all, in some countries,
289
835115
3185
Ακόμα χειρότερα, σε κάποιες χώρες,
13:58
medical societies influence accreditation bodies
290
838300
2936
οι ιατρικές κοινότητες επηρεάζουν τους φορείς πιστοποίησης
14:01
not to honor the ELAM degree,
291
841236
3015
να μην αναγνωρίζουν το πτυχίο της ELAM,
από φόβο ότι οι απόφοιτοι θα πάρουν τις δουλειές τους
14:04
fearful these grads will take their jobs
292
844251
2317
14:06
or reduce their patient loads and income.
293
846568
3555
ή ότι θα μειώσουν τον αριθμό των ασθενών και το εισόδημά τους.
14:10
It's not a question of competencies.
294
850123
2981
Δεν είναι θέμα ικανοτήτων.
14:13
Here in the USA, the California Medical Board
295
853104
2508
Εδώ στις Η.Π.Α., το ιατρικό συμβούλιο της Καλιφόρνια
14:15
accredited the school after rigorous inspection,
296
855612
3600
πιστοποίησε τη σχολή μετά από αυστηρό έλεγχο
14:19
and the new physicians are making good
297
859212
2048
και οι νέοι γιατροί τα πάνε καλά
14:21
on Cuba's big bet,
298
861260
2191
με το μεγάλο στοίχημα της Κούβας,
14:23
passing their boards and accepted
299
863451
1811
περνάνε τις εξετάσεις και γίνονται δεκτοί
14:25
into highly respected residencies
300
865262
2385
για εκπαίδευση σε αξιόλογα νοσοκομεία
14:27
from New York to Chicago to New Mexico.
301
867647
4091
από τη Νέα Υόρκη ως το Σικάγο και το Νιου Μέξικο.
14:31
Two hundred strong, they're coming
302
871738
2625
Διακόσιοι γιατροί, επιστρέφουν
14:34
back to the United States energized,
303
874363
2385
στις Ηνωμένες Πολιτείες ενεργοποιημένοι,
14:36
and also dissatisfied.
304
876748
2587
αλλά και απογοητευμένοι.
14:39
As one grad put it,
305
879335
1631
Όπως το έθεσε κάποιος απόφοιτος,
14:40
in Cuba, "We are trained to provide quality care
306
880966
3454
στην Κούβα «εκπαιδευόμαστε να προσφέρουμε ποιοτική περίθαλψη
14:44
with minimal resources,
307
884420
2002
με ελάχιστους πόρους,
14:46
so when I see all the resources we have here,
308
886422
2576
οπότε όταν βλέπω τους πόρους που έχουμε εδώ
14:48
and you tell me that's not possible,
309
888998
2162
και μου λέτε πως δεν είναι δυνατό,
14:51
I know it's not true.
310
891160
2170
ξέρω πως δεν είναι αλήθεια.
14:53
Not only have I seen it work, I've done the work."
311
893330
5619
Δεν το έχω δει απλώς να δουλεύει, το έχω κάνει ο ίδιος».
14:58
ELAM's graduates,
312
898949
1961
Οι απόφοιτοι της ELAM,
15:00
some from right here in D.C. and Baltimore,
313
900910
3517
κάποιοι από την Ουάσινγκτον και τη Βαλτιμόρη,
15:04
have come from the poorest of the poor
314
904427
3168
προέρχονται από τους φτωχότερους των φτωχών
15:07
to offer health, education
315
907595
2333
για να προσφέρουν υγεία, παιδεία
15:09
and a voice to their communities.
316
909928
2916
και φωνή στις κοινότητές τους.
15:12
They've done the heavy lifting.
317
912844
2652
Έχουν σηκώσει όλο το βάρος.
15:15
Now we need to do our part
318
915496
2014
Τώρα πρέπει να παίξουμε το ρόλο μας
15:17
to support the 23,000 and counting,
319
917510
3617
για να στηρίξουμε τους 23.000 που αυξάνονται.
15:21
All of us —
320
921127
1354
Όλοι μας -
15:22
foundations, residency directors, press,
321
922481
3634
τα ιδρύματα, οι υπεύθυνοι εκπαίδευσης στα νοσοκομεία, ο Tύπος,
15:26
entrepreneurs, policymakers, people —
322
926115
3184
οι επιχειρηματίες, οι υπεύθυνοι χάραξης πολιτικής, οι άνθρωποι -
15:29
need to step up.
323
929299
2153
πρέπει να κάνουμε περισσότερα.
15:31
We need to do much more globally
324
931452
1991
Πρέπει να κάνουμε περισσότερα παγκοσμίως
15:33
to give these new doctors the opportunity
325
933443
2939
για να δοθεί η ευκαιρία σε αυτούς τους γιατρούς
15:36
to prove their mettle.
326
936382
2393
να δείξουν την τόλμη τους.
15:38
They need to be able
327
938775
1003
Πρέπει να μπορέσουν
15:39
to take their countries' licensing exams.
328
939778
3204
να δώσουν εξετάσεις άδειας ασκήσεως επαγγέλματος στη χώρα τους.
15:42
They need jobs in the public health sector
329
942982
2948
Χρειάζονται δουλειά στον τομέα δημόσιας υγείας
15:45
or in nonprofit health centers
330
945930
1755
ή σε μη κερδοσκοπικά κέντρα υγείας
15:47
to put their training and commitment to work.
331
947685
3847
για να εφαρμόσουν όσα έμαθαν και να δείξουν τη δέσμευσή τους.
15:51
They need the chance to be
332
951532
2283
Χρειάζονται την ευκαιρία να γίνουν
15:53
the doctors their patients need.
333
953815
4859
οι γιατροί που χρειάζονται οι ασθενείς τους.
15:58
To move forward,
334
958674
1857
Για να προχωρήσουμε,
16:00
we may have to find our way back
335
960531
2992
ίσως να πρέπει να πάμε πίσω,
16:03
to that pediatrician who would
336
963523
2183
σε εκείνον τον παιδίατρο που
16:05
knock on my family's door
337
965706
1687
χτυπούσε την πόρτα του σπιτιού μου
16:07
on the South Side of Chicago when I was a kid,
338
967393
3186
στη νότια πλευρά του Σικάγο όταν ήμουν παιδί,
16:10
who made house calls,
339
970579
1910
που έκανε ιατρική επίσκεψη στο σπίτι,
16:12
who was a public servant.
340
972489
2891
που ήταν δημόσιος υπάλληλος.
16:15
These aren't such new ideas
341
975380
1823
Αυτές δεν είναι νέες ιδέες
16:17
of what medicine should be.
342
977203
2362
για το πώς πρέπει να είναι η ιατρική.
16:19
What's new is the scaling up
343
979565
2725
Αυτό που είναι νέο είναι η διεύρυνση
16:22
and the faces of the doctors themselves:
344
982290
3383
και τα πρόσωπα των ίδιων των γιατρών:
16:25
an ELAM graduate is more likely to be a she
345
985673
3457
οι απόφοιτοι της ELAM είναι πιο πιθανό να είναι γυναίκες
16:29
than a he;
346
989130
1930
παρά άντρες.
16:31
In the Amazon, Peru or Guatemala,
347
991060
2927
Στον Αμαζόνιο, το Περού ή τη Γουατεμάλα,
16:33
an indigenous doctor;
348
993987
2351
μια γηγενής γιατρός.
16:36
in the USA, a doctor of color
349
996338
3014
Στις Η.Π.Α., μια έγχρωμη γιατρός
16:39
who speaks fluent Spanish.
350
999352
2396
που μιλάει άπταιστα Ισπανικά.
16:41
She is well trained, can be counted on,
351
1001748
3679
Είναι καλά εκπαιδευμένη, μπορείς να βασιστείς σ' αυτή
16:45
and shares the face and culture of her patients,
352
1005427
3644
και μοιράζεται την ίδια φυσιογνωμία και κουλτούρα με τους ασθενείς της
16:49
and she deserves our support surely,
353
1009071
3409
και σίγουρα αξίζει τη στήριξή μας.
16:52
because whether by subway, mule, or canoe,
354
1012480
4466
Καθότι είτε με μετρό, με μουλάρι ή με κανό,
16:56
she is teaching us to walk the walk.
355
1016946
2998
μας μαθαίνει να προβαίνουμε σε πράξεις.
16:59
Thank you. (Applause)
356
1019944
5570
Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7