Jake Barton: The museum of you

52,352 views ・ 2013-09-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamza Ouerdiene Bacha المدقّق: Mira Kraïmia
00:13
This is Charley Williams.
0
13370
1741
هذا شارل ويليامز
00:15
He was 94 when this photograph was taken.
1
15111
2276
كان في الرابعة و التسعين من عمره عندما التقطت له هذه الصورة.
00:17
In the 1930s, Roosevelt put
2
17387
3057
خلال الثلاثينيات، حثَّ الرئيس روزفالت
00:20
thousands and thousands of Americans back to work
3
20444
1980
آلاف و آلاف من الأمركيين للعودة إلى العمل
00:22
by building bridges and infrastructure and tunnels,
4
22424
2526
من خلال تشيد الجسور و الأنفاق و البنى التحتية،
00:24
but he also did something interesting,
5
24950
1415
ولكنه في نفس الوقت قام بشيء مهم أيضا،
00:26
which was to hire a few hundred writers
6
26365
2312
وهو إنتداب مئات من الكتاب
00:28
to scour America to capture the stories of ordinary Americans.
7
28677
3961
للقيام بعمليات تمشيط في أمريكا و كتابة قصص عن حياة الأمريكيين اليومية.
00:32
Charley Williams, a poor sharecropper,
8
32638
2161
شارلي ويليامز وهو فلاح فقير
00:34
wouldn't ordinarily be the subject of a big interview,
9
34799
2662
لم يقع استجوابه أبدا لحضول مقابلة مهمة،
00:37
but Charley had actually been a slave
10
37461
2428
إلا أن شارلي كان عبدا
00:39
until he was 22 years old.
11
39889
2558
إلى غاية بلوغه سن الثانية والعشرين.
00:42
And the stories that were captured of his life
12
42447
2314
والقصص التي رُويت عن حياته
00:44
make up one of the crown jewels
13
44761
2779
كانت إحدى جواهر
00:47
of histories, of human-lived experiences
14
47540
3325
التاريخ التى عرفتها البشرية
00:50
filled with ex-slaves.
15
50865
2275
مملوءة بتجارب عبد سابق.
00:53
Anna Deavere Smith famously said that
16
53140
2100
وقالت آنا ديفر سميث قولة مشهورة
00:55
there's a literature inside of each of us,
17
55240
2488
أنَّ هناك قصةً في باطن كل واحد مناَّ
00:57
and three generations later, I was part of a project
18
57728
2263
وبعد مرور ثلاثة أجيالٍ، كنت جزءًا من مشروعٍ
00:59
called StoryCorps,
19
59991
1561
اسمه StoryCorps،
01:01
which set out to capture
20
61552
1992
والذي كان منطلق
01:03
the stories of ordinary Americans
21
63544
2025
روايات حياة الأمريكيين العاديين
01:05
by setting up a soundproof booth in public spaces.
22
65569
2897
وذلك من خلال صناعة حجرةٍ في مكان عامٍ.
01:08
The idea is very, very simple.
23
68466
1230
كانت الفكرة سهلة جدا.
01:09
You go into these booths, you interview your grandmother
24
69696
2871
تدخل وسط هذه الحجرة، ثم تجري مقابلةً مع جدتك
01:12
or relative, you leave with a copy of the interview
25
72567
2288
أو قريبك، ثم تترك نسخةً من المقابلة هناك
01:14
and an interview goes into the Library of Congress.
26
74855
2787
والتي ستذهب بدورها إلى مكتبة الكونغرس.
01:17
It's essentially a way to make a national oral histories archive
27
77642
3358
وإنه لمن الأساسي أن نسخّر أرشيفا نخزن فيه التاريخ الشفوي
01:21
one conversation at a time.
28
81000
2272
محادثةٌ في كل حينٍ.
01:23
And the question is, who do you want to remember --
29
83272
2474
والسؤال هو من تريد أن تتذكر
01:25
if you had just 45 minutes with your grandmother?
30
85746
3072
لو كان عندك 45 دقيقة فقط مع جدتك؟
01:28
What's interesting, in conversations with the founder, Dave Isay,
31
88818
2372
ماهو الشيء المهم الذي يمكن أن تقوله في حوارٍ مع المؤسس، دايف إيزاي
01:31
we always actually talked about this
32
91190
1148
ولطالما تكلمنا حول هذا
01:32
as a little bit of a subversive project,
33
92338
2250
كغمسةٍ صغيرةٍ في المشروع,
01:34
because when you think about it,
34
94588
1401
لأنك عندما تفكر فيه،
01:35
it's actually not really about the stories that are being told,
35
95989
2516
تكتشف أنه لا يتعلق الأمر بالقصص التي تُروى
01:38
it's about listening,
36
98505
1306
بل بالاستماع لها،
01:39
and it's about the questions that you get to ask,
37
99811
2034
وعن السؤال الذي تريد أن تسأله،
01:41
questions that you may not have permission to
38
101845
2078
أسئلة لايفترض بك أن تسألها
01:43
on any other day.
39
103923
1270
في حياتك أبداً.
01:45
I'm going to play you just a couple of quick excerpts from the project.
40
105193
4938
وسأقوم الآن بعرض بعض المقتطفات السريعة من هذا المشروع.
01:50
[Jesus Melendez talking about poet Pedro Pietri's final moments]
41
110131
1978
[يتحدث جوسيس ميليندز عن لحظات الشاعر بادرو بياتري الأخيرة]
01:52
Jesus Melendez: We took off, and as we were ascending,
42
112109
2566
يقول جوسيس ميلنديز: حلقنا وكنا نصعد نحو السماء,
01:54
before we had leveled off,
43
114675
1643
وقبل الوصول
01:56
our level-off point was 45,000 feet,
44
116318
2429
كان الارتفاع الأقصى 45.000 قدماً،
01:58
so before we had leveled off,
45
118747
1902
لذلك قبل أن نستقر
02:00
Pedro began leaving us,
46
120649
2285
بدأ بيدرو يغادرنا
02:02
and the beauty about it
47
122934
2213
و الجميل في ذلك
02:05
is that I believe that there's something after life.
48
125147
3832
أني أؤمن أن هناك شيئاً بعد هذه الحياة.
02:08
You can see it in Pedro.
49
128979
3294
ويمكن أن ترى ذلك في بيدرو.
02:12
[Danny Perasa to his wife Annie Perasa married 26 years]
50
132273
3576
[يقول داني بيراسا لزوجته آني بيرازا، متزوجان لمدّة 26 سنةً.]
02:15
Danny Perasa: See, the thing of it is,
51
135849
1730
داني بيرازا: انظري،
02:17
I always feel guilty when I say "I love you" to you,
52
137579
2703
أحسُ دائماً أني مذنبٌ عندما أقول لك "أحبك"
02:20
and I say it so often. I say it to remind you
53
140282
2892
وأقول ذلك لأذكرك دائما لأذكرك
02:23
that as dumpy as I am, it's coming from me,
54
143174
3054
وتلك القذارة تأتي مني,
02:26
it's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
55
146228
4272
كأنكم تستمعون إلى أغنيةٍ جميلةٍ من خلال مذياعٍ قديمٍ,
02:30
and it's nice of you to keep the radio around the house.
56
150500
2125
وإنه لمن الجميل أن تترك المذياع في البيت.
02:32
(Laughter)
57
152625
2313
(ضحك)
02:34
[Michael Wolmetz with his girlfriend Debora Brakarz]
58
154938
2700
[ميشيل ولماتز مع صديقته ديبورا براكراز]
02:37
Michael Wolmetz: So this is the ring that my father gave to my mother,
59
157638
3058
ميشل ولماتز: هذا هو الخاتم الذي قدّمه والدي لوالدتي،
02:40
and we can leave it there.
60
160696
1532
ويمكن أن نتركه هناك.
02:42
And he saved up and he purchased this,
61
162228
1808
ولقد جمَّع المال حتى تمكن من شرائه,
02:44
and he proposed to my mother with this,
62
164036
1885
وطلب يدَ والدتي
02:45
and so I thought that I would give it to you
63
165921
1941
وأظنني سأقدمه لكِ
02:47
so that he could be with us for this also.
64
167862
3730
حتى يبقى معنا أيضاً.
02:51
So I'm going to share a mic with you right now, Debora.
65
171592
3358
وسأقوم الآن بمشاركة الميكرفون معكِ الآن.
02:54
Where's the right finger?
66
174950
1817
أين هو الإصبع المناسب؟
02:56
Debora Brakarz: (Crying)
67
176767
1773
فأخذت ديبورا براكرز تبكي ديبورا براكاز: (تبكي)
02:58
MW: Debora, will you please marry me?
68
178540
3718
ميشل وايلتز: ديبورا هل تقبيلين بالزواج بي؟
03:02
DB: Yes. Of course. I love you.
69
182258
3439
ديبورا: نعم.طبعاً.أنا أحبكِ.
03:05
(Kissing)
70
185697
2661
(يقبلان بعضعهما البعض)
03:08
MW: So kids, this is how your mother and I got married,
71
188358
4561
ميشل والتز: هكذا يا أولادي كيف تزوجت بوالدتكم,
03:12
in a booth in Grand Central Station with my father's ring.
72
192919
3699
في حجرةٍ صغيرةٍ في المحطة المركزية الكبرى بخاتم والدي.
03:16
My grandfather was a cab driver for 40 years.
73
196618
2134
وكان والدي سائق سيارة أجرةٍ منذ أربعين سنةً.
03:18
He used to pick people up here every day.
74
198752
2103
وكان يحمل الناس كل يومٍ.
03:20
So it seems right.
75
200855
2127
فالأمر يبدو صحيحاً.
03:22
Jake Barton: So I have to say
76
202982
1639
جايك بارتون: لذلك يجب أن أقول
03:24
I did not actually choose those individual samples to make you cry
77
204621
3007
لم أختر هؤلاء الأشخاص لجعلكم تبكون
03:27
because they all make you cry.
78
207628
2000
لأنهم سيجعلونكم كلكم تبكون.
03:29
The entire project is predicated on this act of love
79
209628
2714
هذا المشروع كله قائم على أعمال الحب
03:32
which is listening itself.
80
212342
1551
وهي الاستماع في حد ذاته.
03:33
And that motion of building an institution
81
213893
2785
ونية بناء مؤسسةٍ
03:36
out of a moment of conversation and listening
82
216678
1841
من خلال لحظات حوار و استماع
03:38
is actually a lot of what my firm, Local Projects,
83
218519
1852
وهذا ما نقوم به في مؤسستي، Local Projects،
03:40
is doing with our engagements in general.
84
220371
2999
تعهداتنا في العموم.
03:43
So we're a media design firm, and we're working
85
223370
1730
نحن نمثل شركة تصميم وسائل الإعلام ونحن نعمل
03:45
with a broad array of different institutions
86
225100
2149
بتعاون مع مجموعة من المؤسسات
03:47
building media installations for museums and public spaces.
87
227249
3233
نجهزهذه المتاحف و الأماكن العمومية بالأجهزة السمعية والبصرية.
03:50
Our latest engagement is the Cleveland Museum of Art,
88
230482
2676
وتعهدنا الأخير هو متحف كليف لاند للفنون،
03:53
which we've created an engagement called Gallery One for.
89
233158
3080
والذي بنينا فيه معرضا إسمه Gallery One for.
03:56
And Gallery One is an interesting project
90
236238
2146
والرواق الأول مشروع مهمٌ
03:58
because it started with this massive, $350 million expansion
91
238384
4192
لأنه بدأ من خلال هذا المبلغ الضخم 350 مليون دولارا
04:02
for the Cleveland Museum of Art,
92
242576
1479
من أجل متحف كليفلاند للفنون،
04:04
and we actually brought in this piece
93
244055
2327
وفي الواقع قمنا بجلب هذه القطعة
04:06
specifically to grow new capacity, new audiences,
94
246382
2503
فقط من أجل إنشاء قابلية جديدة وجمهور جديدٍ
04:08
at the same time that the museum itself is growing.
95
248885
2809
في نفس الوقت الذي يتطور و يتحسن فيه المتحف.
04:11
Glenn Lowry, the head of MoMA, put it best when he said,
96
251694
2204
ولقد أصاب مدير المتحف قلين لوري عندما قال
04:13
"We want visitors to actually cease being visitors.
97
253898
2854
"نحن نريد من زوَارِنا أن يكونوا أكثر من مجرد زوارٍ.
04:16
Visitors are transient. We want people who live here,
98
256752
2179
الزُّوار مجرد عابري سبيل. نحن أشخاصا يسكنون هنا
04:18
people who have ownership."
99
258931
1673
أشخاصا يكونون مالكين لهذا المكان."
04:20
And so what we're doing is making a broad array
100
260604
1785
أذا ما نحن بصدد القيام به هو توفير مجموعة واسعة
04:22
of different ways for people to actually engage
101
262389
1698
بأشكال مختلفة من أجل ضمها
04:24
with the material inside of these galleries,
102
264087
2199
مع الأدوات الموجودة في الرواق،
04:26
so you can still have a traditional gallery experience,
103
266286
2783
وبذلك يمكن أن تستمتع بهذه التجربة في هذا الرواق التقليدي،
04:29
but if you're interested, you can actually engage
104
269069
2508
ولكن إن كنتم مهتمين بامكانكم أن تشركوا
04:31
with any individual artwork and see the original context
105
271577
2801
أي شخصٍ في عمله و النظر إلي السياق الأصلي
04:34
from where it's from, or manipulate the work itself.
106
274378
2742
أو ادخال بعض اللمسات عليه.
04:37
So, for example, you can click on this individual lion head,
107
277120
2715
مثلا هنا يمكن ان تضغطوا على زر رأس هذا الأسد،
04:39
and this is where it originated from, 1300 B.C.
108
279835
3274
حيث أن من هنا بدأت الفكرة منذ سنة 1300 قبل الميلاد.
04:43
Or this individual piece here,
109
283109
2110
أو هذه القطعة الفريدة هنا،
04:45
you can see the actual bedroom. It really changes the way
110
285219
2515
يمكن أن ترى غرفة النّوم الحقيقية. فهو في الحقيقة يغيَر طريقة
04:47
you think about this type of a tempera painting.
111
287734
3340
تفكيرك في ما يتعلق باللوحات الحرارية.
04:51
This is one of my favorites because you see the studio itself.
112
291074
2498
هذا هو المفضل لدي لأنكم يمكنكم أن تروا الإستوديو في حد ذاته.
04:53
This is Rodin's bust. You get the sense
113
293572
1845
هذا هوالتمثال النصفي لبوست. يمكنكم أن تشعروا
04:55
of this incredible factory for creativity.
114
295417
2468
بهذا القدر الهائل من الإبداع.
04:57
And it makes you think about literally the hundreds
115
297885
1832
وهو ما يجعلكم تفكرون حرفيا بمئات
04:59
or thousands of years of human creativity and how
116
299717
2595
آلاف الأعوام من إبداع البشر و كيف
05:02
each individual artwork stands in for part of that story.
117
302312
3055
يعكس الفن الإنساني هذه القصة.
05:05
This is Picasso,
118
305367
1291
هذا بيكاسو
05:06
of course embodying so much of it from the 20th century.
119
306658
2978
وبطبيعة الحال هي تتضمن الكثير من لمسات القرن العشرين.
05:09
And so our next interface, which I'll show you,
120
309636
2301
ونفس الشيء بالنسبة للواجهة التي سأعرضها عليكم،
05:11
actually leverages that idea of this lineage of creativity.
121
311937
3183
وفي الواقع ترفيع فكرة هذا التسلسل من اللإبداع.
05:15
It's an algorithm that actually allows you to browse
122
315120
3618
إنه في الحقيقة نظام حسابي يمكنكم أن تتصفحوه
05:18
the actual museum's collection using facial recognition.
123
318738
3199
مجموعة المتحف الحالية باستعمال تقنية التعرف الوجهي.
05:21
So this person's making different faces,
124
321937
1926
فمثلا هذا الشخص يعطي صورا مختلفة لوجههِ،
05:23
and it's actually drawing forth different objects
125
323863
2407
و هو في الواقع يرسم أربعة أشياء مختلفة
05:26
from the collection that connect with exactly how she's looking.
126
326270
3240
من خلال المجموعة التي تتصل فيما بينها لتحديد ملامح وجهها.
05:29
And so you can imagine that, as people are performing
127
329510
4045
و لكم أن تتخيلوا ذلك، عندما يقوم الناس بالأداء
05:33
inside of the museum itself, you get this sense
128
333555
2530
داخل المتحف في حد ذاته، يختلجكم هذا الإحساس الداخلي
05:36
of this emotional connection,
129
336085
1000
ولهذا الربط الداخلي،
05:37
this way in which our face connects with the thousands
130
337085
2353
بالطريقة التي تُرتبط فيها ملامح وجوهنا بآلاف
05:39
and tens of thousands of years.
131
339438
1913
عشرات السنين.
05:41
This is an interface that actually allows you to draw
132
341351
2195
و هذه واجهة تمكنكم من رسم
05:43
and then draws forth objects using those same shapes.
133
343546
3944
أكثر عدد من الأشياء مستخدمين في ذلك نفس الأجسام.
05:47
So more and more we're trying to find ways
134
347490
1665
لذلك فنحن نحاول أن نجد طرقا أكثر
05:49
for people to actually author things inside of the museums themselves,
135
349155
3086
للناس قصد تأليف أشيائهم الخاصة بهم في المتحف،
05:52
to be creative even as they're looking
136
352241
2000
وأن يبدعوا حتى وإن كانوا ينظرون
05:54
at other people's creativity and understanding them.
137
354241
2688
إلى إبداعات الآخرين ويفهموها.
05:56
So in this wall, the collections wall,
138
356929
2321
إذا في هذا الحائط، وهوالحائط الذي فيه المجموعات،
05:59
you can actually see all 3,000 artworks all at the same time,
139
359250
3499
يمكنكم رؤية كل من الأعمال الفنية الثلاثة آلآف في نفس الوقت،
06:02
and you can actually author your own
140
362749
1876
كما يمكنكم تأليف عملكم الخاص
06:04
individual walking tours of the museum, so you can share them,
141
364625
3365
وأنتم تقومون بجولةٍ في المتحف، فتستطيعون بذلك تقاسمها
06:07
and someone can take a tour with the museum director
142
367990
2802
و يمكن لشخصٍ أن يقوم بجولةٍ مع رئيس المتحف
06:10
or a tour with their little cousin.
143
370792
2230
أو بجولة مع ابن عمه الأصغرَ.
06:13
But all the while that we've been working
144
373022
1090
ولكن في كامل الفترة التي كنَا نعمل فيها
06:14
on this engagement for Cleveland,
145
374112
2138
على هذا العمل من أجل متحف كليف لاند
06:16
we've also been working in the background
146
376250
1435
كنَا أيضا نشتغل على الخلفية
06:17
on really our largest engagement to date,
147
377685
2001
والذي يعتبر التزامنا الأكبر
06:19
and that's the 9/11 Memorial and Museum.
148
379686
3584
وهذا هو متحف أو النصب التذكاري لأحداث 9/11.
06:23
So we started in 2006
149
383270
2609
إذا بدأنا به في سنة 2006
06:25
as part of a team with Thinc Design
150
385879
2544
كجزء من فريق مع Thinc Design
06:28
to create the original master plan for the museum,
151
388423
2497
من أجل خلق الخطة الرسمية الأصلية للمتحف،
06:30
and then we've done all the media design
152
390920
1700
ثم قمنا بكل تصميمات أجهزة الإعلام
06:32
both for the museum and the memorial and then the media production.
153
392620
2587
لكلٍ من المتحف و المبنى التذكاري ثمَّ قمنا بالإنتاج الإعلامي.
06:35
So the memorial opened in 2011,
154
395207
2870
تمَّ افتتاح المبنى التذكاري في سنة 2011،
06:38
and the museum's going to open next year in 2014.
155
398077
2525
وسيتم افتتاح المتحف في السنة القادمة 2014.
06:40
And you can see from these images,
156
400602
1284
ويمكنكم أن تشاهدوا من خلال هذه الصور
06:41
the site is so raw and almost archaeological.
157
401886
3608
أنّ الموقع مهجور و أقرب ما يكون إلى موقع أثري.
06:45
And of course the event itself is so recent,
158
405494
1974
وفي الحقيقة، الحدث في حد ذاته حديث العهد
06:47
somewhere between history and current events,
159
407468
2752
في مكانٍ ما بين التاريخ و الأحداث الراهنة،
06:50
it was a huge challenge to imagine
160
410220
1483
و لطالما كان تحدياً كبيراً
06:51
how do you actually live up to a space like this,
161
411703
2950
كيف يمكنكم أن ترقوا إلى فضاء مثل هذا،
06:54
an event like this, to actually tell that story.
162
414653
2194
حدث مثل هذا، فقط لرواية تلك القصة.
06:56
And so what we started with
163
416847
2013
والأمر الذي بدأنا به
06:58
was really a new way of thinking about building an institution,
164
418860
3631
كان في الحقيقة طريقة جديدة للتفكير في البنايات و المنشآت،
07:02
through a project called Make History,
165
422491
1507
من خلال مشروع يسمى اصنع التاريخ
07:03
which we launched in 2009.
166
423998
1835
الذي أطلقناه في سنة 2009.
07:05
So it's estimated that a third of the world
167
425833
2933
وكان مقدرا أن ثلث العالم
07:08
watched 9/11 live,
168
428766
1680
شاهد أحداث 9/11 مباشرةً،
07:10
and a third of the world
169
430446
1323
و ثلث من العالم
07:11
heard about it within 24 hours,
170
431769
1479
علم بالأمر خلال 24 ساعة التالية،
07:13
making it really by nature of when it happened,
171
433248
2368
وجعل هذا الحدث كأنما تشاهدونه مباشرةً،
07:15
this unprecedented moment of global awareness.
172
435616
3200
هذه اللحظة التي ليس لها مثيل من الوعي الدولي.
07:18
And so we launched this to capture the stories
173
438816
2291
لذلك قمنا بإطلاق هذا من أجل إستبطان هذه القصص
07:21
from all around the world,
174
441107
1103
من جميع أنحاء العالم،
07:22
through video, through photos,
175
442210
1666
من خلال مقطع فيديو أو من خلال الصور،
07:23
through written history,
176
443876
1177
أو من خلال قصص مكتوبة،
07:25
and so people's experiences on that day,
177
445053
1724
ولذلك فإن تجارب الناس في ذلك اليوم،
07:26
which was, in fact, this huge risk for the institution
178
446777
2066
و التي كانت في الواقع مجازفة كبيرة عند بناء هذه المنشأة
07:28
to make its first move this open platform.
179
448843
2469
وأيضا الخطوة الأولى نحو هذه المنصة المفتوحة.
07:31
But that was coupled together with this oral histories booth,
180
451312
2958
ولكن جُمع ذلك في هذه الغرف التي تُروى فيها القصص الشفوية،
07:34
really the simplest we've ever made,
181
454270
1117
وحقا أسهل الأمور التي قمنا بها على الإطلاق،
07:35
where you locate yourself on a map.
182
455387
1128
حيث تقمون بتحديد موقعكم على الخريطة.
07:36
It's in six languages, and you can tell your own story
183
456515
2576
وهي متوفرة بست لغات، وبمكنكم أن تروا َ قصصكم الخاصة
07:39
about what happened to you on that day.
184
459091
2012
حول ما حدث لكَم في ذلك اليوم.
07:41
And when we started seeing the incredible images
185
461103
3357
وعندما بدأنا نشاهد هذه الصور المدهشة
07:44
and stories that came forth
186
464460
1448
والقصص التي تأتي فيما بعد
07:45
from all around the world --
187
465908
1269
من جميع أنحاء العالم
07:47
this is obviously part of the landing gear --
188
467177
2072
وهذا طبعا وسيلة رسو على سطح الأرض
07:49
we really started to understand
189
469249
2189
والذي بدأنا نفهم
07:51
that there was this amazing symmetry
190
471438
2085
أنه كان هناك هذا التناظر المذهل
07:53
between the event itself,
191
473523
1523
بين الحدث في حد ذاته،
07:55
between the way that people were telling the stories of the event,
192
475046
2299
وبين الطريقة التي كان الناس يرون فيها قصصهم
07:57
and how we ourselves needed to tell that story.
193
477345
3296
وكيف يجب أن نروي تلك القصة.
08:00
This image in particular really captured
194
480641
2154
هذه الصورة بالذات جلبت حقا
08:02
our attention at the time,
195
482795
1181
انتباهنا في الحين،
08:03
because it so much sums up that event.
196
483976
2488
لأنها تلخص إلى حد كبير هذا الحدث.
08:06
This is a shot from the Brooklyn-Battery Tunnel.
197
486464
2607
وهذه صورة من نفق بروكلين.
08:09
There's a firefighter that's stuck, actually, in traffic,
198
489071
3129
هناك رجل إطفاء قد أُحتُجِزَ في ازدحام الطريق،
08:12
and so the firefighters themselves are running
199
492200
2828
لذلك فإننا نرى أن كلَّ رجال الإطفاء يجرون
08:15
a mile and a half to the site itself
200
495028
1609
لمسافة ميل و نصف للوصول إلى الموقع في حد ذاته
08:16
with upwards of 70 pounds of gear on their back.
201
496637
2970
بحمولةٍ تتجاوز السبعين باوندا من المعدات يحملونها على ظهورهم.
08:19
And we got this amazing email that said,
202
499607
2793
ووصلتنا هذه الرسالة المدهشة الذي تقول:
08:22
"While viewing the thousands of photos on the site,
203
502400
1838
"عند مشاهدة الآف من هذه الصور في هذا الموقع،
08:24
I unexpectedly found a photo of my son.
204
504238
2973
وجدت صدفةً صورةً لإبني.
08:27
It was a shock emotionally, yet a blessing to find this photo,"
205
507211
2960
كانت صدمةً حسيةً أو بالأحرى مفاجأةُ بأن أجد هذه الصورةَ"
08:30
and he was writing because he said,
206
510171
1321
وكان يكتب لأنه قال:
08:31
"I'd like to personally thank the photographer
207
511492
2340
"أني شخصياً أحب أن أشكر المصور
08:33
for posting the photo,
208
513832
1149
على نشره لهذه الصورة،
08:34
as it meant more than words can describe to me
209
514981
2102
لأنها أكثر تعبيرا من الكلمات بالنسبة لي
08:37
to have access to what is probably
210
517083
1793
للنفاذ إلى ماهو تقريبا
08:38
the last photo ever taken of my son."
211
518876
4443
آخر صورة أٌخذت لإبني".
08:43
And it really made us recognize
212
523319
2301
وجعلتنا حقا نتعرف
08:45
what this institution needed to be
213
525620
2601
لما يحتاج هذا المعهد
08:48
in order to actually tell that story.
214
528221
2370
من أجل رواية تلك القصة.
08:50
We can't have just a historian or a curator narrating
215
530591
3796
لايكفي أن يكون لنا مجرد مؤرخ أو وصي
08:54
objectively in the third person about an event like that,
216
534387
3247
يقوم فقط برواية القصة من وجهة نظر شخصٍ لاعلاقة له بها،
08:57
when you have the witnesses to history
217
537634
2530
عندما يكون لك شهود على التاريخ
09:00
who are going to make their way
218
540164
846
الذين سيقومون برسم طريقهم
09:01
through the actual museum itself.
219
541010
3145
من خلال المتحف في حد ذاته.
09:04
And so we started imagining the museum,
220
544155
1873
لذلك بدأنا نتخيل المتحف
09:06
along with the creative team at the museum and the curators,
221
546028
3372
جنبا إلى جنب مع فريق الإبداع في المتحف والوصى
09:09
thinking about how the first voice that you would hear
222
549400
1897
مفكرين كيف يمكن للصوت الأول الذي ستسمعه
09:11
inside the museum would actually be of other visitors.
223
551297
2609
داخل المتحف لأن يكون صوت زائرٍ.
09:13
And so we created this idea of an opening gallery
224
553906
2488
وبذلك جئنا بفكرة افتتاح هذا المعرض
09:16
called We Remember.
225
556394
1437
و الذي يسمى "نتذكر".
09:17
And I'll just play you part of a mockup of it,
226
557831
1825
و سأقوم الآن بعرض نموذج للحجم الحقيقي لهذا المعرض
09:19
but you get a sense of what it's like to actually enter
227
559656
1947
و حتى يكون لديكم فكرة عنه حتى إذا ما دخلتم
09:21
into that moment in time
228
561603
1263
في ذلك الوقت
09:22
and be transported back in history.
229
562866
3253
و تُسافرون في رحلة نحو الماضي.
09:26
(Video) Voice 1: I was in Honolulu, Hawaii. Voice 2: I was in Cairo, Egypt.
230
566119
3811
الصوت الأول: كنت في هونولولو، هاواي. الصوت الثاني:أ نا كنت في القاهرة، مصر.
09:29
Voice 3: Sur les Champs-Élysées, à Paris. Voice 4: In college, at U.C. Berkeley.
231
569930
3438
الصوت الثالث: أنا كنت في الشون سيليزي، في باريس. الصوت الرابع: في جامعة كاليفورنيا في بركلي.
09:33
Voice 5: I was in Times Square. Voice 6: São Paolo, Brazil.
232
573368
3206
الصوت الخامس: كنت في ميدان تايمز. الصوت السادس: ساوبول، البرازيل.
09:36
(Multiple voices)
233
576574
4616
(أصوات متعددة)
09:41
Voice 7: It was probably about 11 o'clock at night.
234
581190
2796
الصوت السابع: كانت الساعة تشير إلى 11 ليلا.
09:43
Voice 8: I was driving to work at 5:45 local time in the morning.
235
583986
3748
الصوت الثامن: كنت أقود السيارة في اتجاه العمل على الساعة 5:45 بالتوقيت المحلي صباحا.
09:47
Voice 9: We were actually in a meeting
236
587734
1261
الصوت التاسع: كنا في الواقع في اجتماعٍ
09:48
when someone barged in and said,
237
588995
1727
عندما أقحم شخص نفسه وقال:
09:50
"Oh my God, a plane has just crashed into the World Trade Center."
238
590722
3793
"يا إلهي، طائرة انفجرت في برج التجارة العالمي."
09:54
Voice 10: Trying to frantically get to a radio.
239
594515
2175
الصوت العاشر: محاولا أن يتحصل على ذبذبات الراديو.
09:56
Voice 11: When I heard it over the radio --
240
596690
1429
الصوت الحادي عشر: عندما سمعت ذلك على الراديو --
09:58
Voice 12: Heard it on the radio.
241
598119
1376
الصوت الثاني عشر: سمعت ذلك عبر الراديو.
09:59
(Multiple voices)
242
599495
1750
(أصوات متعددة)
10:01
Voice 13: I got a call from my father. Voice 14: The phone rang, it woke me up.
243
601245
2934
الصوت الثالث عشر:ا تَصل بي والدي. الصوت الرابع عشر: رنَ الهاتف و أيقظني.
10:04
My business partner told me to turn on the television.
244
604179
1941
طلب مني زميلي في العمل أن أشغِل التلفاز.
10:06
Voice 15: So I switched on the television.
245
606120
2369
الصوت الخامس عشر: قمت بتشغيل التلفاز.
10:08
Voice 16: All channels in Italy were displaying the same thing.
246
608489
2388
الصوت السادس عشر: كانت كل القنوات في إيطاليا تبث نفس الشىء.
10:10
Voice 17: The Twin Towers. Voice 18: The Twin Towers.
247
610877
2842
الصوت السابع عشر: برجا مركز التجارة العالمي. الصوت الثامن عشر: برجا مركز التجارة العالمي.
10:13
JB: And you move from there
248
613719
1097
جي بي: وتتحرك من ذلك المكان
10:14
into that open, cavernous space.
249
614816
2084
نحو ذلك المكان المفتوح المتكهف.
10:16
This is the so-called slurry wall.
250
616900
1885
هذا مايسمى بالجدارالطيني.
10:18
It's the original, excavated wall at the base of the World Trade Center
251
618785
3174
إنه الأصل، جدار محفور وسط برج التجارة العالمي
10:21
that withstood the actual pressure from the Hudson River
252
621959
3002
الذي صمد ضد الضغط المنبعث من نهر هودسن
10:24
for a full year after the event itself.
253
624961
2037
بعد سنة كاملة من وقوع الحدث.
10:26
And so we thought about carrying that sense of authenticity,
254
626998
3201
لذلك فكرنا في توصيل هذا الشعور الواقعي،
10:30
of presence of that moment
255
630199
2375
عند وقوع ذلك الحدث
10:32
into the actual exhibition itself.
256
632574
1525
وسط المعرض في حد ذاته.
10:34
And we tell the stories of being inside the towers
257
634099
2750
ثم نروي قصص الأفراد الذين كانوا وسط البرجين
10:36
through that same audio collage,
258
636849
1534
من خلال تزامن نفس الصوت،
10:38
so you're hearing people literally talking about
259
638383
1967
لذلك تستمع إلى أشخاصٍ يتحدثون عن
10:40
seeing the planes as they make their way into the building,
260
640350
2924
مشهد الطائرات وهي تتجه نحو المبنى،
10:43
or making their way down the stairwells.
261
643274
2103
أو وهي متجه أسفل السلالم.
10:45
And as you make your way into the exhibition
262
645377
2247
وأنت تذهب في اتجاه المعرض
10:47
where it talks about the recovery,
263
647624
1846
عندما يتحدثون حول المعافاة،
10:49
we actually project directly onto these moments
264
649470
2488
وفي الواقع جسَمنا مباشرة هذه اللحظات
10:51
of twisted steel all of the experiences from people
265
651958
3197
في كمية من الحديد الملتوية من تجارب الناس
10:55
who literally excavated on top of the pile itself.
266
655155
3335
والذين قاموا حرفيا بحفر تجربتهم في أعلى هذه الكومة في حد ذاتها.
10:58
And so you can hear oral histories --
267
658490
2004
وبذلك تستطيع أن تستمعوا إلى قصص شفوية
11:00
so people who were actually working the so-called bucket brigades
268
660494
2471
لذلك فإن الأشخاص الذين كانوا يعملون في ما يسمى بالقناطر
11:02
as you're seeing literally the thousands of experiences
269
662965
3185
بينما أنت تشاهد حرفيا آلافا من التجارب
11:06
from that moment.
270
666150
1835
خلال تلك الفترة.
11:07
And as you leave that storytelling moment
271
667985
1854
وعندما تترك هذه اللحظات من رواية
11:09
understanding about 9/11,
272
669839
1863
أحداث 9/11
11:11
we then turn the museum back into a moment of listening
273
671702
3048
ثم نجعل من المتحف مكان للاستماع مجددا
11:14
and actually talk to the individual visitors
274
674750
2772
ثمَّ نتحدث مع الزوار فردا فردا
11:17
and ask them their own experiences about 9/11.
275
677522
2631
ونسألهم عن تجربتهم في أحداث 9/11.
11:20
And we ask them questions that are actually
276
680153
1217
ونسألهم أسئلة هي في الواقع
11:21
not really answerable, the types of questions
277
681370
2038
لايوجد لها أجوبة، تلك الاسئلة
11:23
that 9/11 itself draws forth for all of us.
278
683408
3496
التي حتى من أحداث 9/11 تسألها لنا.
11:26
And so these are questions like,
279
686904
1422
وهي أنواع من الأسئلة التي تشبه،
11:28
"How can a democracy balance freedom and security?"
280
688326
3157
"كيف يمكن للديمقراطية أن تساوي بين الحرية والأمن؟"
11:31
"How could 9/11 have happened?"
281
691483
3574
"كيف يمكن لأحداث 9/11 أن تحدث؟"
11:35
"And how did the world change after 9/11?"
282
695057
2135
"وكيف تغير العالم بعد أحداث 9/11؟".
11:37
And so these oral histories,
283
697192
1531
وهذا كيف تُروى هذه القصص الشفوية،
11:38
which we've actually been capturing already for years,
284
698723
2883
والتي ظللنا نصورها منذ سنواتٍ،
11:41
are then mixed together with interviews
285
701606
2139
ونقوم بمزجها معا مع المقابلات
11:43
that we're doing with people like Donald Rumsfeld,
286
703745
2226
التي نجريها مع الأشخاص مثل دونالد رمسفيلد،
11:45
Bill Clinton, Rudy Giuliani,
287
705971
1872
بيل كلينتون و رودي جويلاني
11:47
and you mix together these different players
288
707843
2120
ثمَّ تمجزون أقاويل الأشخاص
11:49
and these different experiences,
289
709963
1031
مع التجارب المختلفة،
11:50
these different reflection points about 9/11.
290
710994
2366
وكل ردات الفعل هذه توحي بأحداث 9/11.
11:53
And suddenly the institution, once again,
291
713360
1695
وفجأة تتحول المؤسسة مرة أخرى،
11:55
turns into a listening experience.
292
715055
2341
إلى مكان لتشاهد فيه الحدث.
11:57
So I'll play you just a short excerpt
293
717396
1821
وسأقوم الآن بعرض مقتطف قصير
11:59
of a mockup that we made of a couple of these voices,
294
719217
1954
لنموذج حقيقي قمنا به لهذه الأصوات،
12:01
but you really get a sense
295
721171
1797
ولكن ستشعرون بذلك حقا
12:02
of the poetry of everyone's reflection on the event.
296
722968
3947
برواية كل شخص خلال هذه الحادثة.
12:06
(Video) Voice 1: 9/11 was not just a New York experience.
297
726915
3343
الصوت الأول: 9/11 لم تكن مجرد تجربة في نيويورك.
12:10
Voice 2: It's something that we shared, and it's something that united us.
298
730258
4010
الصوت الثاني: هو شيء نتقاسمه، أو بالأحرى شيء يجمع بيننا.
12:14
Voice 3: And I knew when I saw that,
299
734268
1554
الصوت الثالث: وقد علمت ذلك عندما رأيت ذلك،
12:15
people who were there that day who immediately
300
735822
2055
أناسٌ كانوا على عين المكان في ذلك الوقت
12:17
went to help people known and unknown to them
301
737877
3060
أسرعوا لمساعدة الأشخاص الذين يعروفونهم ولا يعرفونهم
12:20
was something that would pull us through.
302
740937
2018
كان شيئا يقدر على أن يخرجنا من المأزق.
12:22
Voice 4: All the outpouring of affection and emotion
303
742955
2819
الصوت الرابع: كل المشاعر و الأحاسيس
12:25
that came from our country was something really
304
745774
1968
التي كان مصدرها بلدنا كانت أشياء حقيقية
12:27
that will forever, ever stay with me.
305
747742
2818
والتي ستبقى خالدة في أذهاننا أبد الدهر.
12:30
Voice 5: Still today I pray and think about those
306
750560
1746
الصوت الخامس: مازلت إلى غاية اليوم أصلي وأفكر في أولئك
12:32
who lost their lives,
307
752306
1689
الذين ماتوا في ذلك اليوم،
12:33
and those who gave their lives to help others,
308
753995
2677
وأولئك الذين ضحَوا بحياتهم من أجل الآخرين
12:36
but I'm also reminded of the fabric of this country,
309
756672
3419
ولكني مازلت أتذكر روح مواطني البلاد
12:40
the love, the compassIon, the strength,
310
760091
2320
الحب و الشفقة و القوة،
12:42
and I watched a nation come together
311
762411
2429
ورأيت كل الناس قادميين يدا بيد
12:44
in the middle of a terrible tragedy.
312
764840
3559
نحو مأسآةٍ هائلة.
12:50
JB: And so as people make their way out of the museum,
313
770013
2707
ج.ب: وهكذا يغادر الناس المتحف،
12:52
reflecting on the experience, reflecting on their own thoughts of it,
314
772720
3088
وهم يتحدثون عن تجربتهم، وعن ما يجوب في بالهم،
12:55
they then move into the actual space of the memorial itself,
315
775808
3176
ثمَّ يذهبون إلى بهو النصب التذكاري،
12:58
because they've gone back up to grade,
316
778984
2078
لأن الزمن عاد بهم إلى الماضي،
13:01
and we actually got involved in the memorial
317
781062
2067
ونحن الآن مشتركون في هذا النصب
13:03
after we'd done the museum for a few years.
318
783129
2239
بعد أن أتممنا المتحف لعدة سنوات.
13:05
The original designer of the memorial, Michael Arad,
319
785368
2809
والمصمم الأصلي لهذا التذكار، مايكل آراد،
13:08
had this image in his mind of all the names appearing
320
788177
2530
يحمل في ذهنه كل هذه الأسماء
13:10
undifferentiated, almost random,
321
790707
2396
غير متمايز، أقرب مايكون إلى العشوائية،
13:13
really a poetic reflection on top of the nature
322
793103
3832
حقا إن هذا إنعكاس شعري نحو طبيعة
13:16
of a terrorism event itself,
323
796935
1517
الإرهاب في حد ذاته،
13:18
but it was a huge challenge for the families, for the foundation,
324
798452
3108
ولكنه كان تحديا كبيرا للعائلات والمؤسسة
13:21
certainly for the first responders,
325
801560
1876
وبالتأكيد بالنسبة للمستجبيين الأوائل،
13:23
and there was a negotiation that went forth
326
803436
2130
وكان هناك مفاوضات امتدت طويلا
13:25
and a solution was found
327
805566
1513
ووقع إيجاد طريقة
13:27
to actually create not an order in terms of chronology,
328
807079
3363
ليس فقط لخلق أحداث متسلسلة زمنيّا و حسب،
13:30
or in terms of alphabetical,
329
810442
1364
او منتظمة وفق حروف الأبجدية،
13:31
but through what's called meaningful adjacency.
330
811806
2146
بل من خلال ما يسمى بالمعاني المتماسة فيما بينها.
13:33
So these are groupings of the names themselves
331
813952
2751
لذلك هذه الأحداث مجموعات لأسماء في حد ذاتها
13:36
which appear undifferentiated but actually have an order,
332
816703
2668
والتي تظهر غير مختلفة و لكن عندها نظام،
13:39
and we, along with Jer Thorp, created an algorithm
333
819371
3236
ونحن بصحبة جار ثروب، الذي اخترع خوارزميّة
13:42
to take massive amounts of data
334
822607
1995
ليأخذ كمًا هاما من البيانات
13:44
to actually start to connect together all these different names themselves.
335
824602
3325
ليقوم في الواقع بربط كل هذه الأسماء مع بعضها البعض.
13:47
So this is an image of the actual algorithm itself
336
827927
3032
لذلك هذه الصورة للخوارزمية في حد ذاتها
13:50
with the names scrambled for privacy,
337
830959
2356
مع الأسماء المختلطة من أجل السرية،
13:53
but you can see that these blocks of color
338
833315
2380
ولكن يمكن أن ترى هذه الكتل من الألوان
13:55
are actually the four different flights,
339
835695
1950
والتي ترمز للرحلات الأربع المختلفة،
13:57
the two different towers, the first responders,
340
837645
2777
البرجان المختلفان، المستجيبون الآوائل،
14:00
and you can actually see within that different floors,
341
840422
2572
ويمكن أن ترى ذلك من خلال الطوابق المختلفة
14:02
and then the green lines are the interpersonal connections
342
842994
2775
ثمَ الخطوط الخضراء والتي ترمز للعلاقات الشخصية
14:05
that were requested by the families themselves.
343
845785
3174
وذلك بطلبٍ من العائلات.
14:08
And so when you go to the memorial,
344
848959
2381
وعندما تذهب إلى النصب التذكاري،
14:11
you can actually see the overarching organization
345
851340
2650
يمكنك أن تَرى في الواقع التنظيم الشامل
14:13
inside of the individual pools themselves.
346
853990
2884
في وسط هذه المسابح في حد ذاتها.
14:16
You can see the way that the geography of the event
347
856874
2370
كما يمكنكم أن تروا كيف أن جغرافية الحدث
14:19
is reflected inside of the memorial,
348
859244
2883
قد انعكست في المبنى التذكاري،
14:22
and you can search for an individual name,
349
862127
1828
ويمكنكم أن تبحثوا عن أسماء الأشخاص،
14:23
or in this case an employer, Cantor Fitzgerald,
350
863955
2575
أو في هذه الحالة، المشغّل، كانتور فيتزجيرالد،
14:26
and see the way in which all of those names,
351
866530
2396
وكيف أن كل الأسماء،
14:28
those hundreds of names, are actually organized
352
868926
2110
أو مئات الأسماء التي أُنتظمت
14:31
onto the memorial itself,
353
871036
1692
في المبنى التذكاري
14:32
and use that to navigate the memorial.
354
872728
2618
وتستعملون ذلك حتى تستطيعون الإبحار فيه.
14:35
And more importantly, when you're actually at the site
355
875346
1936
والأهم من ذل،,عندما تكونون قريبين من
14:37
of the memorial, you can see those connections.
356
877282
1479
المبنى، وترى تلك الروابط.
14:38
You can see the relationships between the different names themselves.
357
878761
3620
يمكن أن تَروا العلاقات بين مختلف الأسماء في حد ذاتها.
14:42
So suddenly what is this undifferentiated, anonymous
358
882381
3269
وفجأة ماهي تلك الأسماء المجهولة
14:45
group of names springs into reality as an individual life.
359
885650
4678
والتي تنعكس على الحياة الواقعية.
14:50
In this case, Harry Ramos,
360
890328
2168
هنا لدينا، هاري راموس،
14:52
who was the head trader at an investment bank,
361
892496
2339
والذي كان كبير التجار في مصرف للاستثمارات،
14:54
who stopped to aid Victor Wald on the 55th floor of the South Tower.
362
894835
5038
والذي توقف عن مساعدة فيكتور والد في الطابق 55 من البرج الجنوبي.
14:59
And Ramos told Wald, according to witnesses,
363
899873
2685
وقال راموس لوالد وفقا لما قاله بعض الشهود،
15:02
"I'm not going to leave you."
364
902558
2470
"أنا لن أتركك هنا".
15:05
And Wald's widow requested that they be listed next to each other.
365
905028
5576
وطلبت أرملة والد أن يتم وضع اسميهما جنبا إلى جنب.
15:10
Three generations ago, we had to actually get people
366
910604
3202
ومن منذ ثلاثة أجيالا كان يجب أن ندفع الناس
15:13
to go out and capture the stories for common people.
367
913806
3397
للخروج من بيتوهم و يلتقطوا صورا للأشخاص العاديين.
15:17
Today, of course, there's an unprecedented amount of stories
368
917203
3468
واليوم و بطبيعة الحال،عندنا كمٌ هائلٌ من القصص التي لا مثيل لها
15:20
for all of us that are being captured for future generations.
369
920671
3898
والتي يتم تصويرها الآن من أجل الأجيال القادمة.
15:24
And this is our hope, that's there's poetry inside of each of our stories.
370
924569
3513
وهذا هو أملنا، أن تكون هناك رواية في كل قصة من هذه القصص.
15:28
Thank you very much.
371
928097
924
شكرا جزيلا.
15:29
(Applause)
372
929021
4857
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7