Jake Barton: The museum of you

52,352 views ・ 2013-09-10

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Shengwei Cai 審譯者: 文进 肖
00:13
This is Charley Williams.
0
13370
1741
這是查利•威廉姆斯
00:15
He was 94 when this photograph was taken.
1
15111
2276
這張照片攝於他九十四歲時
00:17
In the 1930s, Roosevelt put
2
17387
3057
上世紀三十年代
00:20
thousands and thousands of Americans back to work
3
20444
1980
通過建造橋樑、公共建設和修築隧道的方式
00:22
by building bridges and infrastructure and tunnels,
4
22424
2526
羅斯福總統讓成千上萬美國人重回工作崗位
00:24
but he also did something interesting,
5
24950
1415
與此同時,他做了一件有趣的事
00:26
which was to hire a few hundred writers
6
26365
2312
他僱傭了幾百名作家
00:28
to scour America to capture the stories of ordinary Americans.
7
28677
3961
到全國各地去蒐集普通百姓的故事
00:32
Charley Williams, a poor sharecropper,
8
32638
2161
作為一個貧窮的美國佃農
00:34
wouldn't ordinarily be the subject of a big interview,
9
34799
2662
查利•威廉姆斯不太可能成為此次大訪談的對象
00:37
but Charley had actually been a slave
10
37461
2428
但是,查利在二十二歲前
00:39
until he was 22 years old.
11
39889
2558
是一個奴隸
00:42
And the stories that were captured of his life
12
42447
2314
而且他生活中的故事
00:44
make up one of the crown jewels
13
44761
2779
成了歷史王冠上一顆閃亮的明珠
00:47
of histories, of human-lived experiences
14
47540
3325
也是這個充滿前奴隸的社會的
00:50
filled with ex-slaves.
15
50865
2275
重要組成部分
00:53
Anna Deavere Smith famously said that
16
53140
2100
安娜•迪佛•史密斯曾說過一句著名的話
00:55
there's a literature inside of each of us,
17
55240
2488
“本質上,我們每個人都是一部文學著作。”
00:57
and three generations later, I was part of a project
18
57728
2263
三代人之後
00:59
called StoryCorps,
19
59991
1561
我成了“StoryCorps”的一員
01:01
which set out to capture
20
61552
1992
StoryCorps的目的就是
01:03
the stories of ordinary Americans
21
63544
2025
通過在公共場合建造一個隔音間
01:05
by setting up a soundproof booth in public spaces.
22
65569
2897
來蒐集普通美國百姓的故事
01:08
The idea is very, very simple.
23
68466
1230
這個主意其實很簡單
01:09
You go into these booths, you interview your grandmother
24
69696
2871
你到隔間裡採訪你的祖母或其他親屬
01:12
or relative, you leave with a copy of the interview
25
72567
2288
結束後,你帶走一份訪談拷貝
01:14
and an interview goes into the Library of Congress.
26
74855
2787
而且訪談內容會進到國會圖書館裡
01:17
It's essentially a way to make a national oral histories archive
27
77642
3358
本質上,形成國家口述​​故事檔案館的重要方法
01:21
one conversation at a time.
28
81000
2272
就是通過一次一個對話的方式
01:23
And the question is, who do you want to remember --
29
83272
2474
關鍵是,你想要記住誰呢
01:25
if you had just 45 minutes with your grandmother?
30
85746
3072
如果你和你祖母只有四十五分鐘時間的話
01:28
What's interesting, in conversations with the founder, Dave Isay,
31
88818
2372
有意思的是,在和創始人戴夫•伊塞的交談中
01:31
we always actually talked about this
32
91190
1148
我們總會談到這個
01:32
as a little bit of a subversive project,
33
92338
2250
把牠當做一個略具顛覆性的計劃
01:34
because when you think about it,
34
94588
1401
因為,當思考到這個問題時
01:35
it's actually not really about the stories that are being told,
35
95989
2516
你會覺得,其實跟講述的故事無甚關係
01:38
it's about listening,
36
98505
1306
聆聽才是最重要的
01:39
and it's about the questions that you get to ask,
37
99811
2034
還有你會問到的問題
01:41
questions that you may not have permission to
38
101845
2078
可能這些問題在其他任何場合
01:43
on any other day.
39
103923
1270
你都不能問
01:45
I'm going to play you just a couple of quick excerpts from the project.
40
105193
4938
接下來,就讓大家聽幾段項目裡的錄音
01:50
[Jesus Melendez talking about poet Pedro Pietri's final moments]
41
110131
1978
「傑西•梅倫德斯談論詩人佩德羅•皮埃特利的最後時刻」
01:52
Jesus Melendez: We took off, and as we were ascending,
42
112109
2566
傑西:我們起飛了,飛機正在上升
01:54
before we had leveled off,
43
114675
1643
在水平飛行之前
01:56
our level-off point was 45,000 feet,
44
116318
2429
水平飛行高度是四萬五千英尺
01:58
so before we had leveled off,
45
118747
1902
所以是在水平飛行之前
02:00
Pedro began leaving us,
46
120649
2285
佩德羅就開始離我們而去
02:02
and the beauty about it
47
122934
2213
其美妙之處在於
02:05
is that I believe that there's something after life.
48
125147
3832
我相信,人死後仍能有所期待
02:08
You can see it in Pedro.
49
128979
3294
從佩德羅身上就能看到
02:12
[Danny Perasa to his wife Annie Perasa married 26 years]
50
132273
3576
「丹尼•佩拉薩致妻子安妮•佩拉薩,他們已婚26年」
02:15
Danny Perasa: See, the thing of it is,
51
135849
1730
丹尼:事情是這樣的
02:17
I always feel guilty when I say "I love you" to you,
52
137579
2703
每當對你說“我愛你”,我就感覺內疚
02:20
and I say it so often. I say it to remind you
53
140282
2892
而且也說的次數不少 我說“我​​愛你”是為了提醒你
02:23
that as dumpy as I am, it's coming from me,
54
143174
3054
儘管我又矮又胖,但那句話是我說的
02:26
it's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
55
146228
4272
就像用老式破收音機收聽美妙的歌曲
02:30
and it's nice of you to keep the radio around the house.
56
150500
2125
你能好心地保存著這個破收音機真好
02:32
(Laughter)
57
152625
2313
(笑聲)
02:34
[Michael Wolmetz with his girlfriend Debora Brakarz]
58
154938
2700
「邁克爾•沃爾梅茨和女友黛博拉•布雷卡茲」
02:37
Michael Wolmetz: So this is the ring that my father gave to my mother,
59
157638
3058
邁克爾:這是我父親給我母親的戒指
02:40
and we can leave it there.
60
160696
1532
現在先把它放在一邊
02:42
And he saved up and he purchased this,
61
162228
1808
父親省吃儉用,然后買下了這個戒指
02:44
and he proposed to my mother with this,
62
164036
1885
之後用它向我母親求了婚
02:45
and so I thought that I would give it to you
63
165921
1941
我想,我要把這個戒指給你
02:47
so that he could be with us for this also.
64
167862
3730
那樣父親也會與我們在一起
02:51
So I'm going to share a mic with you right now, Debora.
65
171592
3358
所以黛博拉,我現在要和你共用一個麥克風了
02:54
Where's the right finger?
66
174950
1817
該戴在哪個手指上?
02:56
Debora Brakarz: (Crying)
67
176767
1773
(黛博拉哭泣中)
02:58
MW: Debora, will you please marry me?
68
178540
3718
邁克爾:黛博拉,你願意嫁給我嗎
03:02
DB: Yes. Of course. I love you.
69
182258
3439
黛博拉:當然,我願意,我愛你
03:05
(Kissing)
70
185697
2661
(親吻)
03:08
MW: So kids, this is how your mother and I got married,
71
188358
4561
邁克爾:孩子們,我和你們的媽媽就這樣結婚了
03:12
in a booth in Grand Central Station with my father's ring.
72
192919
3699
在中央車站的隔音間裡,用我父親的婚戒
03:16
My grandfather was a cab driver for 40 years.
73
196618
2134
我爺爺當了四十年出租車司機
03:18
He used to pick people up here every day.
74
198752
2103
過去他每天都在這裡載人
03:20
So it seems right.
75
200855
2127
看起來沒錯
03:22
Jake Barton: So I have to say
76
202982
1639
傑克•巴頓:所以我得聲明一下
03:24
I did not actually choose those individual samples to make you cry
77
204621
3007
我並沒特地選擇這些錄音樣本來讓你們掉眼淚
03:27
because they all make you cry.
78
207628
2000
但這些錄音讓你們哭了
03:29
The entire project is predicated on this act of love
79
209628
2714
我們整個項目都是基於這種愛的行為
03:32
which is listening itself.
80
212342
1551
也就是聆聽
03:33
And that motion of building an institution
81
213893
2785
出於談話及傾聽
03:36
out of a moment of conversation and listening
82
216678
1841
而建造一個公共機構
03:38
is actually a lot of what my firm, Local Projects,
83
218519
1852
大體說來,正是我們公司(Local Projects)
03:40
is doing with our engagements in general.
84
220371
2999
受委託而踐行的事
03:43
So we're a media design firm, and we're working
85
223370
1730
我們是一家媒體設計公司
03:45
with a broad array of different institutions
86
225100
2149
並且和許多不同機構有合作關係
03:47
building media installations for museums and public spaces.
87
227249
3233
主要是給博物館及在公共空間安裝媒體設備
03:50
Our latest engagement is the Cleveland Museum of Art,
88
230482
2676
我們最近的委託方是克利夫蘭藝術博物館
03:53
which we've created an engagement called Gallery One for.
89
233158
3080
我們已在那兒創建了一個 叫“第一畫廊”的互動設計
03:56
And Gallery One is an interesting project
90
236238
2146
“第一畫廊”是個很有趣的項目
03:58
because it started with this massive, $350 million expansion
91
238384
4192
因為是從這個巨大的、 價值三億五千萬美元的擴展入手
04:02
for the Cleveland Museum of Art,
92
242576
1479
給克利夫蘭藝術博物館進行設計
04:04
and we actually brought in this piece
93
244055
2327
實際上,我們引進這個設備
04:06
specifically to grow new capacity, new audiences,
94
246382
2503
特地用來創造新空間,吸引新觀眾
04:08
at the same time that the museum itself is growing.
95
248885
2809
同時博物館也在擴大
04:11
Glenn Lowry, the head of MoMA, put it best when he said,
96
251694
2204
紐約現代藝術博物館(MoMA) 館長格倫•洛瑞做了最好的詮釋
04:13
"We want visitors to actually cease being visitors.
97
253898
2854
他說,“我們不要讓遊客再做遊客,
04:16
Visitors are transient. We want people who live here,
98
256752
2179
遊客都是暫時的,我們需要住在這裡的、
04:18
people who have ownership."
99
258931
1673
有所有權的人。 ”
04:20
And so what we're doing is making a broad array
100
260604
1785
所以我們正在做的,就是運用許多​​不同方式
04:22
of different ways for people to actually engage
101
262389
1698
所以我們正在做的,就是運用許多​​不同方式
04:24
with the material inside of these galleries,
102
264087
2199
讓人們能與畫廊裡的展品進行互動
04:26
so you can still have a traditional gallery experience,
103
266286
2783
因此,你仍能以傳統的方式參觀畫廊
04:29
but if you're interested, you can actually engage
104
269069
2508
但是,如果你感興趣的話
04:31
with any individual artwork and see the original context
105
271577
2801
你還可以和任意藝術品進行互動
04:34
from where it's from, or manipulate the work itself.
106
274378
2742
看看它的原始脈絡,或者控制這個展品
04:37
So, for example, you can click on this individual lion head,
107
277120
2715
比如,你可以點擊這個獅頭
04:39
and this is where it originated from, 1300 B.C.
108
279835
3274
這就是它發源的地方,公元前一千三百年
04:43
Or this individual piece here,
109
283109
2110
或者點擊這件獨立藝術品
04:45
you can see the actual bedroom. It really changes the way
110
285219
2515
你會看到這個實際的臥室
04:47
you think about this type of a tempera painting.
111
287734
3340
而且牠能改變你對這類蛋彩畫的看法
04:51
This is one of my favorites because you see the studio itself.
112
291074
2498
這是我最喜歡的作品之一 因為能看到工作室的原貌
04:53
This is Rodin's bust. You get the sense
113
293572
1845
這是羅丹的半身像,你們可以感受到
04:55
of this incredible factory for creativity.
114
295417
2468
這個令人難以置信的、為創造而建的工廠
04:57
And it makes you think about literally the hundreds
115
297885
1832
它會讓你直接聯想到幾千年
04:59
or thousands of years of human creativity and how
116
299717
2595
甚至幾萬年前人類的創造力
05:02
each individual artwork stands in for part of that story.
117
302312
3055
還有每個藝術品是怎樣代表了那段歷史
05:05
This is Picasso,
118
305367
1291
這是畢加索
05:06
of course embodying so much of it from the 20th century.
119
306658
2978
當然很多是收錄自二十世紀
05:09
And so our next interface, which I'll show you,
120
309636
2301
而且我要展示的下一個界面
05:11
actually leverages that idea of this lineage of creativity.
121
311937
3183
實際上影響了這種創造力傳承的理念
05:15
It's an algorithm that actually allows you to browse
122
315120
3618
牠是一種演算法則,但卻能讓你
05:18
the actual museum's collection using facial recognition.
123
318738
3199
通過面部識別的方式瀏覽博物館內的藏品
05:21
So this person's making different faces,
124
321937
1926
這個人正在扮不同的鬼臉
05:23
and it's actually drawing forth different objects
125
323863
2407
但實際上,根據她扮的鬼臉
05:26
from the collection that connect with exactly how she's looking.
126
326270
3240
能夠提取出館藏中相關聯的不同物品
05:29
And so you can imagine that, as people are performing
127
329510
4045
所以可以想見,
05:33
inside of the museum itself, you get this sense
128
333555
2530
當人們在博物館裡“表演”時
05:36
of this emotional connection,
129
336085
1000
你能感受到這種情感聯繫
05:37
this way in which our face connects with the thousands
130
337085
2353
這樣的話,我們的面部表情
05:39
and tens of thousands of years.
131
339438
1913
就能與幾萬年前聯繫起來
05:41
This is an interface that actually allows you to draw
132
341351
2195
事實上,這個界面還能讓你
05:43
and then draws forth objects using those same shapes.
133
343546
3944
反复提取出你畫出的形狀相關的物品
05:47
So more and more we're trying to find ways
134
347490
1665
所以,我們正在尋求更多的方式
05:49
for people to actually author things inside of the museums themselves,
135
349155
3086
讓人們在博物館裡進行創作
05:52
to be creative even as they're looking
136
352241
2000
甚至在看到別人的創意後,並將其理解
05:54
at other people's creativity and understanding them.
137
354241
2688
自己也會富有創造力
05:56
So in this wall, the collections wall,
138
356929
2321
在這面藏品牆上
05:59
you can actually see all 3,000 artworks all at the same time,
139
359250
3499
你能同時看到三千件藝術品
06:02
and you can actually author your own
140
362749
1876
而且可以製作你的專屬博物館漫步遊
06:04
individual walking tours of the museum, so you can share them,
141
364625
3365
所以你才能分享它們
06:07
and someone can take a tour with the museum director
142
367990
2802
人們可以和館長在館內漫步遊
06:10
or a tour with their little cousin.
143
370792
2230
也可以和其小堂兄妹一起
06:13
But all the while that we've been working
144
373022
1090
但儘管我們一直竭力完成
06:14
on this engagement for Cleveland,
145
374112
2138
克利夫蘭藝術博物館的委託
06:16
we've also been working in the background
146
376250
1435
同時,我們也一直致力於
06:17
on really our largest engagement to date,
147
377685
2001
迄今最大的委託
06:19
and that's the 9/11 Memorial and Museum.
148
379686
3584
也就是9·11事件紀念博物館
06:23
So we started in 2006
149
383270
2609
我們從二零零六年開始
06:25
as part of a team with Thinc Design
150
385879
2544
就把牠作為團隊工作的部分 和 Thinc Design 團隊一道
06:28
to create the original master plan for the museum,
151
388423
2497
為該博物館創建總體規劃圖
06:30
and then we've done all the media design
152
390920
1700
之後我們為該博物館和紀念館
06:32
both for the museum and the memorial and then the media production.
153
392620
2587
做了所有的媒體設計,然後是媒體製作
06:35
So the memorial opened in 2011,
154
395207
2870
於是該紀念館在二零一一年開館了
06:38
and the museum's going to open next year in 2014.
155
398077
2525
博物館將會在明年開館,也就是二零一四年
06:40
And you can see from these images,
156
400602
1284
從這些圖片可以看出
06:41
the site is so raw and almost archaeological.
157
401886
3608
場地還很原始,跟考古現場差不多
06:45
And of course the event itself is so recent,
158
405494
1974
而且9·11事件也離我們非常近
06:47
somewhere between history and current events,
159
407468
2752
介乎歷史和時事之間
06:50
it was a huge challenge to imagine
160
410220
1483
這是個巨大的挑戰
06:51
how do you actually live up to a space like this,
161
411703
2950
要構建如此巨大的場館
06:54
an event like this, to actually tell that story.
162
414653
2194
及事故現場,還有敘述那段故事
06:56
And so what we started with
163
416847
2013
於是在二零零九年
06:58
was really a new way of thinking about building an institution,
164
418860
3631
我們從一個叫做“製造歷史”的項目入手
07:02
through a project called Make History,
165
422491
1507
該項目的確是一個
07:03
which we launched in 2009.
166
423998
1835
建造公共機構的新思路
07:05
So it's estimated that a third of the world
167
425833
2933
據估計,世界上三分之一的人
07:08
watched 9/11 live,
168
428766
1680
觀看了9·11事件直播
07:10
and a third of the world
169
430446
1323
三分之一的人在二十四小時內
07:11
heard about it within 24 hours,
170
431769
1479
聽說了這起事件
07:13
making it really by nature of when it happened,
171
433248
2368
當它發生時,這都自然而然使得
07:15
this unprecedented moment of global awareness.
172
435616
3200
這個空前時刻具有了全球化意識
07:18
And so we launched this to capture the stories
173
438816
2291
所以我們發起這個項目,
07:21
from all around the world,
174
441107
1103
旨在全球蒐集故事
07:22
through video, through photos,
175
442210
1666
通過錄像,通過照片
07:23
through written history,
176
443876
1177
通過書本記載
07:25
and so people's experiences on that day,
177
445053
1724
所以人們那天的經歷
07:26
which was, in fact, this huge risk for the institution
178
446777
2066
事實上,機構要面臨的巨大風險是第一步
07:28
to make its first move this open platform.
179
448843
2469
即,把這些經歷放到這個開放的平台上
07:31
But that was coupled together with this oral histories booth,
180
451312
2958
但還要加上這個口述故事隔間
07:34
really the simplest we've ever made,
181
454270
1117
這真的是我們做過最簡單的
07:35
where you locate yourself on a map.
182
455387
1128
你可以在地圖上給自己定位
07:36
It's in six languages, and you can tell your own story
183
456515
2576
它支援六種語言
07:39
about what happened to you on that day.
184
459091
2012
你可以講述那天你自己經歷的事
07:41
And when we started seeing the incredible images
185
461103
3357
但我們看到這些驚人的圖片
07:44
and stories that came forth
186
464460
1448
和故事
07:45
from all around the world --
187
465908
1269
從全世界湧來的時候
07:47
this is obviously part of the landing gear --
188
467177
2072
(這個很明顯是起落架的殘骸)
07:49
we really started to understand
189
469249
2189
我們才開始真正理解到
07:51
that there was this amazing symmetry
190
471438
2085
9·11事件本身
07:53
between the event itself,
191
473523
1523
有不可思議的對稱性
07:55
between the way that people were telling the stories of the event,
192
475046
2299
人們講述故事的方式和我們需要怎樣講述之間
07:57
and how we ourselves needed to tell that story.
193
477345
3296
也存在對稱性
08:00
This image in particular really captured
194
480641
2154
尤其這張照片,
08:02
our attention at the time,
195
482795
1181
當時真的吸引了我們的注意力
08:03
because it so much sums up that event.
196
483976
2488
因為它很好的概述了9·11事件
08:06
This is a shot from the Brooklyn-Battery Tunnel.
197
486464
2607
這個鏡頭是在砲台隧道捕捉到的
08:09
There's a firefighter that's stuck, actually, in traffic,
198
489071
3129
有輛消防車遇上交通堵塞
08:12
and so the firefighters themselves are running
199
492200
2828
所以這些消防員就扛著超過七十磅的裝備
08:15
a mile and a half to the site itself
200
495028
1609
跑了一點五英里
08:16
with upwards of 70 pounds of gear on their back.
201
496637
2970
到達指定地點
08:19
And we got this amazing email that said,
202
499607
2793
之後我們收到了這封不可思議的郵件
08:22
"While viewing the thousands of photos on the site,
203
502400
1838
“在翻看不計其數的現場照片時,
08:24
I unexpectedly found a photo of my son.
204
504238
2973
我無意間發現一張我兒子的照片。
08:27
It was a shock emotionally, yet a blessing to find this photo,"
205
507211
2960
那是種感情衝擊, 但能發現這張照片也是件幸事。 ”
08:30
and he was writing because he said,
206
510171
1321
他寫郵件過來是因為他說
08:31
"I'd like to personally thank the photographer
207
511492
2340
“我想感謝貼出這張照片
08:33
for posting the photo,
208
513832
1149
的攝影師,
08:34
as it meant more than words can describe to me
209
514981
2102
這很可能是我兒子最後一張照片,
08:37
to have access to what is probably
210
517083
1793
但我可以發現它,
08:38
the last photo ever taken of my son."
211
518876
4443
它的意義我已經不能用語言表達。 ”
08:43
And it really made us recognize
212
523319
2301
這真的讓我們認識到
08:45
what this institution needed to be
213
525620
2601
如果要講述9·11事件
08:48
in order to actually tell that story.
214
528221
2370
這個機構應該怎麼做
08:50
We can't have just a historian or a curator narrating
215
530591
3796
我們不能只讓一個歷史學家或館長
08:54
objectively in the third person about an event like that,
216
534387
3247
站在第三者的角度客觀描述那樣一個事件
08:57
when you have the witnesses to history
217
537634
2530
尤其是當那麼多歷史見證者
09:00
who are going to make their way
218
540164
846
將要在這個博物館中
09:01
through the actual museum itself.
219
541010
3145
參觀的時候
09:04
And so we started imagining the museum,
220
544155
1873
於是我們開始構思這個博物館
09:06
along with the creative team at the museum and the curators,
221
546028
3372
和館內的創意團隊和館長們一起思考
09:09
thinking about how the first voice that you would hear
222
549400
1897
館內的第一個聲音要怎樣
09:11
inside the museum would actually be of other visitors.
223
551297
2609
才能引起參觀者的共鳴
09:13
And so we created this idea of an opening gallery
224
553906
2488
所以我們採取了一個開放式長廊的想法
09:16
called We Remember.
225
556394
1437
叫做“銘記”
09:17
And I'll just play you part of a mockup of it,
226
557831
1825
接下來就讓大家聽聽模擬長廊內的部分錄音
09:19
but you get a sense of what it's like to actually enter
227
559656
1947
但你能體會到身處那個時刻
09:21
into that moment in time
228
561603
1263
是怎樣的感覺
09:22
and be transported back in history.
229
562866
3253
會被帶回到歷史中去
09:26
(Video) Voice 1: I was in Honolulu, Hawaii. Voice 2: I was in Cairo, Egypt.
230
566119
3811
我在夏威夷檀香山 我在埃及開羅
09:29
Voice 3: Sur les Champs-Élysées, à Paris. Voice 4: In college, at U.C. Berkeley.
231
569930
3438
我在巴黎香榭麗舍大街 我在加州大學伯克利分校
09:33
Voice 5: I was in Times Square. Voice 6: São Paolo, Brazil.
232
573368
3206
我在時代廣場 我在巴西聖保羅市
09:36
(Multiple voices)
233
576574
4616
(多重聲音)
09:41
Voice 7: It was probably about 11 o'clock at night.
234
581190
2796
大約在晚上十一點
09:43
Voice 8: I was driving to work at 5:45 local time in the morning.
235
583986
3748
我在開車上班的路上,當地時間早上五點四十五分
09:47
Voice 9: We were actually in a meeting
236
587734
1261
我們當時正在開會,
09:48
when someone barged in and said,
237
588995
1727
有人突然闖進來說
09:50
"Oh my God, a plane has just crashed into the World Trade Center."
238
590722
3793
“天啊,一架飛機剛撞到世貿大廈上了!”
09:54
Voice 10: Trying to frantically get to a radio.
239
594515
2175
我瘋狂地尋找收音機
09:56
Voice 11: When I heard it over the radio --
240
596690
1429
當我在收音機上聽到這個事件時
09:58
Voice 12: Heard it on the radio.
241
598119
1376
從收音機上聽到這個事件
09:59
(Multiple voices)
242
599495
1750
(多重聲音)
10:01
Voice 13: I got a call from my father. Voice 14: The phone rang, it woke me up.
243
601245
2934
我接到父親打來的電話 電話響了,把我吵醒
10:04
My business partner told me to turn on the television.
244
604179
1941
我的生意搭檔讓我打開電視機
10:06
Voice 15: So I switched on the television.
245
606120
2369
於是我打開電視機
10:08
Voice 16: All channels in Italy were displaying the same thing.
246
608489
2388
意大利的所有電視頻道都在播同一件事
10:10
Voice 17: The Twin Towers. Voice 18: The Twin Towers.
247
610877
2842
雙子塔 雙子塔
10:13
JB: And you move from there
248
613719
1097
傑克•巴頓:之後你就會從那邊走到
10:14
into that open, cavernous space.
249
614816
2084
那個空曠的穴狀空間
10:16
This is the so-called slurry wall.
250
616900
1885
這就是所謂的槽壁
10:18
It's the original, excavated wall at the base of the World Trade Center
251
618785
3174
就是這個從世貿大廈底部掘出的牆
10:21
that withstood the actual pressure from the Hudson River
252
621959
3002
在9·11事件後承受了整整一年
10:24
for a full year after the event itself.
253
624961
2037
來自哈德遜河的壓力
10:26
And so we thought about carrying that sense of authenticity,
254
626998
3201
所以我們想,通過這種真實性
10:30
of presence of that moment
255
630199
2375
把當時的感受
10:32
into the actual exhibition itself.
256
632574
1525
體現到實物上
10:34
And we tell the stories of being inside the towers
257
634099
2750
通過上述的合成音頻
10:36
through that same audio collage,
258
636849
1534
我們在雙子塔內講述那些故事
10:38
so you're hearing people literally talking about
259
638383
1967
所以當人們在館內參觀的時候
10:40
seeing the planes as they make their way into the building,
260
640350
2924
你能聽見他們說看見飛機撞上大廈
10:43
or making their way down the stairwells.
261
643274
2103
或從樓梯往下跑的事
10:45
And as you make your way into the exhibition
262
645377
2247
當你走進講述重建的展廳
10:47
where it talks about the recovery,
263
647624
1846
當你走進講述重建的展廳
10:49
we actually project directly onto these moments
264
649470
2488
我們直接把人們站在
10:51
of twisted steel all of the experiences from people
265
651958
3197
扭曲鋼筋堆上的經歷
10:55
who literally excavated on top of the pile itself.
266
655155
3335
表現了出來
10:58
And so you can hear oral histories --
267
658490
2004
所以你們能聽見口述歷史
11:00
so people who were actually working the so-called bucket brigades
268
660494
2471
你們能看到在水桶傳遞隊工作的人
11:02
as you're seeing literally the thousands of experiences
269
662965
3185
當你觀看源於當時的
11:06
from that moment.
270
666150
1835
無數經歷時
11:07
And as you leave that storytelling moment
271
667985
1854
在走出理解9·11事件的
11:09
understanding about 9/11,
272
669839
1863
講故事時刻後
11:11
we then turn the museum back into a moment of listening
273
671702
3048
我們讓博物館重新回到聆聽時刻
11:14
and actually talk to the individual visitors
274
674750
2772
然後和參觀者單獨交談
11:17
and ask them their own experiences about 9/11.
275
677522
2631
詢問一些他們自己的9·11事件經歷
11:20
And we ask them questions that are actually
276
680153
1217
還會問一些他們不太好回答的問題
11:21
not really answerable, the types of questions
277
681370
2038
還會問一些他們不太好回答的問題
11:23
that 9/11 itself draws forth for all of us.
278
683408
3496
這些問題都是由9·11事件引出的
11:26
And so these are questions like,
279
686904
1422
就像如下這些問題
11:28
"How can a democracy balance freedom and security?"
280
688326
3157
民主是怎麼平衡自由和安全的?
11:31
"How could 9/11 have happened?"
281
691483
3574
9·11事件怎麼會發生?
11:35
"And how did the world change after 9/11?"
282
695057
2135
9·11事件後世界發生了怎樣的改變?
11:37
And so these oral histories,
283
697192
1531
所以這些口述歷史
11:38
which we've actually been capturing already for years,
284
698723
2883
這些我們蒐集多年的口述歷史
11:41
are then mixed together with interviews
285
701606
2139
與我們所做的專訪是混在一起
11:43
that we're doing with people like Donald Rumsfeld,
286
703745
2226
比如唐納德•拉姆斯菲爾德
11:45
Bill Clinton, Rudy Giuliani,
287
705971
1872
比爾•克林頓,魯迪•朱利安尼
11:47
and you mix together these different players
288
707843
2120
你會把這些不同的9·11事件角色
11:49
and these different experiences,
289
709963
1031
體驗
11:50
these different reflection points about 9/11.
290
710994
2366
和反射點糅合在一起
11:53
And suddenly the institution, once again,
291
713360
1695
突然,博物館再次
11:55
turns into a listening experience.
292
715055
2341
投向聆聽體驗
11:57
So I'll play you just a short excerpt
293
717396
1821
接下來我給大家播放一段模擬節選
11:59
of a mockup that we made of a couple of these voices,
294
719217
1954
這個節選就是我們用其中的一些錄音做的
12:01
but you really get a sense
295
721171
1797
但它的確會讓你感受到
12:02
of the poetry of everyone's reflection on the event.
296
722968
3947
其中每個人對9·11事件沉思的詩意
12:06
(Video) Voice 1: 9/11 was not just a New York experience.
297
726915
3343
9·11事件不僅是紐約的不幸遭遇
12:10
Voice 2: It's something that we shared, and it's something that united us.
298
730258
4010
它是我們共享的東西,是連結我們的東西
12:14
Voice 3: And I knew when I saw that,
299
734268
1554
當我看到現場後我就知道
12:15
people who were there that day who immediately
300
735822
2055
那天在現場的人們
12:17
went to help people known and unknown to them
301
737877
3060
他們立即跑去幫助認識的、不認識的人
12:20
was something that would pull us through.
302
740937
2018
他們的行為會使我們渡過難關
12:22
Voice 4: All the outpouring of affection and emotion
303
742955
2819
所有來自我們國家的感情
12:25
that came from our country was something really
304
745774
1968
和情緒傾瀉
12:27
that will forever, ever stay with me.
305
747742
2818
會永遠永遠留在我心中
12:30
Voice 5: Still today I pray and think about those
306
750560
1746
直到現在我仍會想起那些逝者
12:32
who lost their lives,
307
752306
1689
為他們祈禱
12:33
and those who gave their lives to help others,
308
753995
2677
還有那些奉獻自己、幫助他人的人
12:36
but I'm also reminded of the fabric of this country,
309
756672
3419
但我同樣意識到了這個國家的構成
12:40
the love, the compassIon, the strength,
310
760091
2320
關愛、慈悲和力量
12:42
and I watched a nation come together
311
762411
2429
我看到一個國家在災難中
12:44
in the middle of a terrible tragedy.
312
764840
3559
團結在一起
12:50
JB: And so as people make their way out of the museum,
313
770013
2707
傑克•巴頓:當遊者走出博物館
12:52
reflecting on the experience, reflecting on their own thoughts of it,
314
772720
3088
思考著9·11事件,回想著自己的想法
12:55
they then move into the actual space of the memorial itself,
315
775808
3176
然後他們走到紀念館中
12:58
because they've gone back up to grade,
316
778984
2078
因為他們回顧了足夠多
13:01
and we actually got involved in the memorial
317
781062
2067
其實開始建造紀念館
13:03
after we'd done the museum for a few years.
318
783129
2239
已經是我們建造博物館幾年之後
13:05
The original designer of the memorial, Michael Arad,
319
785368
2809
紀念館的原設計師麥克•埃拉德的設想圖像裡
13:08
had this image in his mind of all the names appearing
320
788177
2530
紀念館的原設計師麥克•埃拉德的設想圖像裡
13:10
undifferentiated, almost random,
321
790707
2396
浮現出的名字都沒明顯特點,近乎隨機
13:13
really a poetic reflection on top of the nature
322
793103
3832
的確是超出9·11恐怖襲擊本質的詩意反映
13:16
of a terrorism event itself,
323
796935
1517
的確是超出9·11恐怖襲擊本質的詩意反映
13:18
but it was a huge challenge for the families, for the foundation,
324
798452
3108
但對所有家庭、基金會來說卻是巨大的挑戰
13:21
certainly for the first responders,
325
801560
1876
當然還有第一目擊者
13:23
and there was a negotiation that went forth
326
803436
2130
還有協商需要進行
13:25
and a solution was found
327
805566
1513
和不依照大事記或字母順序的建造解決方案
13:27
to actually create not an order in terms of chronology,
328
807079
3363
和不依照大事記或字母順序的建造解決方案
13:30
or in terms of alphabetical,
329
810442
1364
和不依照大事記或字母順序的建造解決方案
13:31
but through what's called meaningful adjacency.
330
811806
2146
但是得貫穿所謂的意涵豐富的毗鄰
13:33
So these are groupings of the names themselves
331
813952
2751
這些名字組看起來沒特點
13:36
which appear undifferentiated but actually have an order,
332
816703
2668
但其實是有序的
13:39
and we, along with Jer Thorp, created an algorithm
333
819371
3236
我們和傑•索普一起製造了一個演算平台
13:42
to take massive amounts of data
334
822607
1995
讓牠承載海量的數據
13:44
to actually start to connect together all these different names themselves.
335
824602
3325
來開始把所有各不相同的名字連結起來
13:47
So this is an image of the actual algorithm itself
336
827927
3032
這就是那個演算平台的圖像
13:50
with the names scrambled for privacy,
337
830959
2356
名字都以密碼形式呈現 是為了保護隱私
13:53
but you can see that these blocks of color
338
833315
2380
但你們可以看到這些顏色塊
13:55
are actually the four different flights,
339
835695
1950
實際上是四架不同的飛機
13:57
the two different towers, the first responders,
340
837645
2777
兩座不同的塔樓,還有第一目擊者們
14:00
and you can actually see within that different floors,
341
840422
2572
在不同層級之間,你能清楚的看到
14:02
and then the green lines are the interpersonal connections
342
842994
2775
這些綠線是應受害家庭要求
14:05
that were requested by the families themselves.
343
845785
3174
添上去的人際關係線
14:08
And so when you go to the memorial,
344
848959
2381
當你去到紀念館
14:11
you can actually see the overarching organization
345
851340
2650
你會發現這個拱形紀念館是在兩個單獨的泳池內部
14:13
inside of the individual pools themselves.
346
853990
2884
你會發現這個拱形紀念館是在兩個單獨的泳池內部
14:16
You can see the way that the geography of the event
347
856874
2370
還有9·11事件的地形分佈
14:19
is reflected inside of the memorial,
348
859244
2883
是如何在紀念館內部得到體現的
14:22
and you can search for an individual name,
349
862127
1828
而且你還能搜索任意一個名字
14:23
or in this case an employer, Cantor Fitzgerald,
350
863955
2575
這裡我們以雇主坎托-菲茨杰拉德公司為例
14:26
and see the way in which all of those names,
351
866530
2396
看看這數以千計的人名
14:28
those hundreds of names, are actually organized
352
868926
2110
是如何井然有序的排列
14:31
onto the memorial itself,
353
871036
1692
在紀念館內的
14:32
and use that to navigate the memorial.
354
872728
2618
然後通過它在館內找到正確方向
14:35
And more importantly, when you're actually at the site
355
875346
1936
更重要的是,當你身處紀念館內時
14:37
of the memorial, you can see those connections.
356
877282
1479
你就能看到那些關係
14:38
You can see the relationships between the different names themselves.
357
878761
3620
你能清楚看出不同名字之間的關聯
14:42
So suddenly what is this undifferentiated, anonymous
358
882381
3269
所以這些沒有突出特點的名字組
14:45
group of names springs into reality as an individual life.
359
885650
4678
就會以獨立生活經歷的方式融入現實
14:50
In this case, Harry Ramos,
360
890328
2168
這里以哈里•拉莫斯為例
14:52
who was the head trader at an investment bank,
361
892496
2339
他曾是一個投資銀行的操盤手主管
14:54
who stopped to aid Victor Wald on the 55th floor of the South Tower.
362
894835
5038
正是他停下來救助南塔樓五十五層 的維克托•沃爾德
14:59
And Ramos told Wald, according to witnesses,
363
899873
2685
據目擊者稱,拉莫斯告訴沃爾德
15:02
"I'm not going to leave you."
364
902558
2470
“我不會丟下你的。”
15:05
And Wald's widow requested that they be listed next to each other.
365
905028
5576
於是沃爾德的遺孀要求 把他們的名字列在一起
15:10
Three generations ago, we had to actually get people
366
910604
3202
三代人前,我們必須讓人去到全國各地
15:13
to go out and capture the stories for common people.
367
913806
3397
才能蒐集到普通百姓的故事
15:17
Today, of course, there's an unprecedented amount of stories
368
917203
3468
現在,我們毫無疑問能夠
15:20
for all of us that are being captured for future generations.
369
920671
3898
為後代蒐集不可勝數的故事
15:24
And this is our hope, that's there's poetry inside of each of our stories.
370
924569
3513
我們的願望就是 讓每一個故事都能從本質上體現出詩意
15:28
Thank you very much.
371
928097
924
謝謝大家
15:29
(Applause)
372
929021
4857
(掌聲)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7