Jake Barton: The museum of you

52,352 views ・ 2013-09-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Shengwei Cai 校对人员: Y H
00:13
This is Charley Williams.
0
13370
1741
这是查利•威廉姆斯
00:15
He was 94 when this photograph was taken.
1
15111
2276
这张照片摄于他94岁时
00:17
In the 1930s, Roosevelt put
2
17387
3057
上世纪30年代
00:20
thousands and thousands of Americans back to work
3
20444
1980
通过建造桥梁、公共建设和修筑隧道的方式
00:22
by building bridges and infrastructure and tunnels,
4
22424
2526
罗斯福总统让成千上万美国人重回工作岗位
00:24
but he also did something interesting,
5
24950
1415
与此同时,他做了一件有趣的事
00:26
which was to hire a few hundred writers
6
26365
2312
他雇佣了几百名作家
00:28
to scour America to capture the stories of ordinary Americans.
7
28677
3961
到全国各地去搜集普通百姓的故事
00:32
Charley Williams, a poor sharecropper,
8
32638
2161
作为一个贫穷的美国佃农
00:34
wouldn't ordinarily be the subject of a big interview,
9
34799
2662
查利•威廉姆斯不太可能成为此次大访谈的对象
00:37
but Charley had actually been a slave
10
37461
2428
但是,查利在22岁前是一个奴隶
00:39
until he was 22 years old.
11
39889
2558
但是,查利在22岁前是一个奴隶
00:42
And the stories that were captured of his life
12
42447
2314
而且他生活中的故事
00:44
make up one of the crown jewels
13
44761
2779
成了历史王冠上一颗闪亮的明珠
00:47
of histories, of human-lived experiences
14
47540
3325
也是这个充满前奴隶的社会的重要组成部分
00:50
filled with ex-slaves.
15
50865
2275
也是这个充满前奴隶的社会的重要组成部分
00:53
Anna Deavere Smith famously said that
16
53140
2100
安娜•迪佛•史密斯曾说过一句著名的话
00:55
there's a literature inside of each of us,
17
55240
2488
“本质上,我们每个人都是一部文学著作。”
00:57
and three generations later, I was part of a project
18
57728
2263
三代人之后,我成了“故事集团”的一员
00:59
called StoryCorps,
19
59991
1561
三代人之后,我成了“故事集团”的一员
01:01
which set out to capture
20
61552
1992
集团的目的就是
01:03
the stories of ordinary Americans
21
63544
2025
通过在公共场合建造一个隔音间
01:05
by setting up a soundproof booth in public spaces.
22
65569
2897
来搜集普通美国百姓的故事
01:08
The idea is very, very simple.
23
68466
1230
这个主意其实很简单
01:09
You go into these booths, you interview your grandmother
24
69696
2871
你到隔间里采访你的奶奶或其他亲属
01:12
or relative, you leave with a copy of the interview
25
72567
2288
结束后,你带走一份访谈拷贝
01:14
and an interview goes into the Library of Congress.
26
74855
2787
而且访谈内容会进到国会图书馆里
01:17
It's essentially a way to make a national oral histories archive
27
77642
3358
本质上,形成国家口述故事档案馆的重要方法
01:21
one conversation at a time.
28
81000
2272
就是通过一次一个对话的方式
01:23
And the question is, who do you want to remember --
29
83272
2474
关键是,你想要记住谁呢
01:25
if you had just 45 minutes with your grandmother?
30
85746
3072
如果你和你奶奶只有45分钟时间的话
01:28
What's interesting, in conversations with the founder, Dave Isay,
31
88818
2372
有意思的是,在和创始人戴夫•伊塞的交谈中
01:31
we always actually talked about this
32
91190
1148
我们总会谈到这个
01:32
as a little bit of a subversive project,
33
92338
2250
把它当做一个略具颠覆性的计划
01:34
because when you think about it,
34
94588
1401
因为,当思考到这个问题时
01:35
it's actually not really about the stories that are being told,
35
95989
2516
你会觉得,其实跟讲述的故事无甚关系
01:38
it's about listening,
36
98505
1306
倾听才是最重要的
01:39
and it's about the questions that you get to ask,
37
99811
2034
还有你会问到的问题
01:41
questions that you may not have permission to
38
101845
2078
可能这些问题在其他任何场合你都不能问
01:43
on any other day.
39
103923
1270
可能这些问题在其他任何场合你都不能问
01:45
I'm going to play you just a couple of quick excerpts from the project.
40
105193
4938
接下来,就让大家听几段项目里的录音
01:50
[Jesus Melendez talking about poet Pedro Pietri's final moments]
41
110131
1978
「杰西•梅伦德斯谈论诗人佩德罗•皮埃特利的最后时刻」
01:52
Jesus Melendez: We took off, and as we were ascending,
42
112109
2566
杰西:我们起飞了,飞机正在上升
01:54
before we had leveled off,
43
114675
1643
在水平飞行之前
01:56
our level-off point was 45,000 feet,
44
116318
2429
水平飞行高度是45000英尺
01:58
so before we had leveled off,
45
118747
1902
所以是在水平飞行之前
02:00
Pedro began leaving us,
46
120649
2285
佩德罗就开始离我们而去
02:02
and the beauty about it
47
122934
2213
其美妙之处在于
02:05
is that I believe that there's something after life.
48
125147
3832
我相信,人死后仍能有所期待
02:08
You can see it in Pedro.
49
128979
3294
从佩德罗身上就能看到
02:12
[Danny Perasa to his wife Annie Perasa married 26 years]
50
132273
3576
「丹尼•佩拉萨致妻子安妮•佩拉萨,他们已婚26年」
02:15
Danny Perasa: See, the thing of it is,
51
135849
1730
丹尼:事情是这样的
02:17
I always feel guilty when I say "I love you" to you,
52
137579
2703
每当对你说“我爱你”,我就感觉内疚
02:20
and I say it so often. I say it to remind you
53
140282
2892
而且也说的次数不少 我说“我爱你”是为了提醒你
02:23
that as dumpy as I am, it's coming from me,
54
143174
3054
尽管我又矮又胖,但那句话是我说的
02:26
it's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
55
146228
4272
就像用老式破收音机收听美妙的歌曲
02:30
and it's nice of you to keep the radio around the house.
56
150500
2125
你也善良的保存着这个破收音机
02:32
(Laughter)
57
152625
2313
(笑声)
02:34
[Michael Wolmetz with his girlfriend Debora Brakarz]
58
154938
2700
「迈克尔•沃尔梅茨和女友黛博拉•布雷卡兹」
02:37
Michael Wolmetz: So this is the ring that my father gave to my mother,
59
157638
3058
迈克尔:这是我父亲给我母亲的戒指
02:40
and we can leave it there.
60
160696
1532
现在先把它放在一边
02:42
And he saved up and he purchased this,
61
162228
1808
父亲省吃俭用,然后买下了这个戒指
02:44
and he proposed to my mother with this,
62
164036
1885
之后用它向我母亲求了婚
02:45
and so I thought that I would give it to you
63
165921
1941
我想,我要把这个戒指给你
02:47
so that he could be with us for this also.
64
167862
3730
那样父亲也会与我们在一起
02:51
So I'm going to share a mic with you right now, Debora.
65
171592
3358
所以黛博拉,我现在要和你共用一个麦克风了
02:54
Where's the right finger?
66
174950
1817
该戴在哪个手指上?
02:56
Debora Brakarz: (Crying)
67
176767
1773
(黛博拉哭泣中)
02:58
MW: Debora, will you please marry me?
68
178540
3718
迈克尔:黛博拉,你愿意嫁给我吗
03:02
DB: Yes. Of course. I love you.
69
182258
3439
黛博拉:当然,我愿意,我爱你
03:05
(Kissing)
70
185697
2661
(亲吻)
03:08
MW: So kids, this is how your mother and I got married,
71
188358
4561
迈克尔:孩子们,我和你们的妈妈就这样结婚了
03:12
in a booth in Grand Central Station with my father's ring.
72
192919
3699
在中央车站的隔音间里,用我父亲的婚戒
03:16
My grandfather was a cab driver for 40 years.
73
196618
2134
我爷爷当了40年出租车司机
03:18
He used to pick people up here every day.
74
198752
2103
过去他每天都在这儿载人
03:20
So it seems right.
75
200855
2127
看起来没错
03:22
Jake Barton: So I have to say
76
202982
1639
杰克•巴顿:所以我得声明一下
03:24
I did not actually choose those individual samples to make you cry
77
204621
3007
我并没特地选择这些录音样本来让你们掉眼泪
03:27
because they all make you cry.
78
207628
2000
但这些录音让你们哭了
03:29
The entire project is predicated on this act of love
79
209628
2714
我们整个项目都是基于这种爱的行为
03:32
which is listening itself.
80
212342
1551
也就是倾听
03:33
And that motion of building an institution
81
213893
2785
出于谈话及倾听而建造一个公共机构
03:36
out of a moment of conversation and listening
82
216678
1841
出于谈话及倾听而建造一个公共机构
03:38
is actually a lot of what my firm, Local Projects,
83
218519
1852
大体说来,正是我们公司(Local Projects)
03:40
is doing with our engagements in general.
84
220371
2999
受委托而践行的事
03:43
So we're a media design firm, and we're working
85
223370
1730
我们是一家媒体设计公司
03:45
with a broad array of different institutions
86
225100
2149
并且和许多不同机构有合作关系
03:47
building media installations for museums and public spaces.
87
227249
3233
主要是给博物馆及在公共空间安装媒体设备
03:50
Our latest engagement is the Cleveland Museum of Art,
88
230482
2676
我们最近的委托方是克利夫兰艺术博物馆
03:53
which we've created an engagement called Gallery One for.
89
233158
3080
我们已在那儿创建了一个 叫“第一画廊”的互动设计
03:56
And Gallery One is an interesting project
90
236238
2146
“第一画廊”是个很有趣的项目
03:58
because it started with this massive, $350 million expansion
91
238384
4192
因为是从这个巨大的、 价值3亿5000万美元的扩展入手
04:02
for the Cleveland Museum of Art,
92
242576
1479
给克利夫兰艺术博物馆进行设计
04:04
and we actually brought in this piece
93
244055
2327
实际上,我们引进这个设备
04:06
specifically to grow new capacity, new audiences,
94
246382
2503
特地用来创造新空间,吸引新观众
04:08
at the same time that the museum itself is growing.
95
248885
2809
同时博物馆也在扩大
04:11
Glenn Lowry, the head of MoMA, put it best when he said,
96
251694
2204
纽约现代艺术博物馆(MoMA) 馆长格伦•洛瑞做了最好的诠释
04:13
"We want visitors to actually cease being visitors.
97
253898
2854
他说,“我们不要让游客再做游客,
04:16
Visitors are transient. We want people who live here,
98
256752
2179
游客都是暂时的,我们需要住在这里的、
04:18
people who have ownership."
99
258931
1673
有所有权的人。”
04:20
And so what we're doing is making a broad array
100
260604
1785
所以我们正在做的,就是运用许多不同方式
04:22
of different ways for people to actually engage
101
262389
1698
所以我们正在做的,就是运用许多不同方式
04:24
with the material inside of these galleries,
102
264087
2199
让人们能与画廊里的展品进行互动
04:26
so you can still have a traditional gallery experience,
103
266286
2783
因此,你仍能以传统的方式参观画廊
04:29
but if you're interested, you can actually engage
104
269069
2508
但是,如果你感兴趣的话
04:31
with any individual artwork and see the original context
105
271577
2801
你还可以和任意艺术品进行互动
04:34
from where it's from, or manipulate the work itself.
106
274378
2742
看看它的原始脉络,或者控制这个展品
04:37
So, for example, you can click on this individual lion head,
107
277120
2715
比如,你可以点击这个狮头
04:39
and this is where it originated from, 1300 B.C.
108
279835
3274
这就是它发源的地方,公元前1300年
04:43
Or this individual piece here,
109
283109
2110
或者点击这件独立艺术品
04:45
you can see the actual bedroom. It really changes the way
110
285219
2515
你会看到这个实际的卧室
04:47
you think about this type of a tempera painting.
111
287734
3340
而且它能改变你对这类蛋彩画的看法
04:51
This is one of my favorites because you see the studio itself.
112
291074
2498
这是我最喜欢的作品之一 因为能看到工作室的原貌
04:53
This is Rodin's bust. You get the sense
113
293572
1845
这是罗丹的半身像,你们可以感受到
04:55
of this incredible factory for creativity.
114
295417
2468
这个令人难以置信的、为创造而建的工厂
04:57
And it makes you think about literally the hundreds
115
297885
1832
它会让你直接联想到几千年
04:59
or thousands of years of human creativity and how
116
299717
2595
甚至几万年前人类的创造力
05:02
each individual artwork stands in for part of that story.
117
302312
3055
还有每个艺术品是怎样代表了那段历史
05:05
This is Picasso,
118
305367
1291
这是毕加索
05:06
of course embodying so much of it from the 20th century.
119
306658
2978
当然很多是收录自20世纪
05:09
And so our next interface, which I'll show you,
120
309636
2301
而且我要展示的下一个界面
05:11
actually leverages that idea of this lineage of creativity.
121
311937
3183
实际上影响了这种创造力传承的理念
05:15
It's an algorithm that actually allows you to browse
122
315120
3618
它是一种演算法则,但却能让你
05:18
the actual museum's collection using facial recognition.
123
318738
3199
通过面部识别的方式浏览博物馆内的藏品
05:21
So this person's making different faces,
124
321937
1926
这个人正在扮不同的鬼脸
05:23
and it's actually drawing forth different objects
125
323863
2407
但实际上,根据她扮的鬼脸
05:26
from the collection that connect with exactly how she's looking.
126
326270
3240
能够提取出馆藏中相关联的不同物品
05:29
And so you can imagine that, as people are performing
127
329510
4045
所以可以想见,当人们在博物馆里“表演”时
05:33
inside of the museum itself, you get this sense
128
333555
2530
所以可以想见,当人们在博物馆里“表演”时
05:36
of this emotional connection,
129
336085
1000
你能感受到这种情感联系
05:37
this way in which our face connects with the thousands
130
337085
2353
这样的话,我们的面部表情
05:39
and tens of thousands of years.
131
339438
1913
就能与几万年前联系起来
05:41
This is an interface that actually allows you to draw
132
341351
2195
事实上,这个界面还能让你
05:43
and then draws forth objects using those same shapes.
133
343546
3944
反复提取出你画出的形状相关的物品
05:47
So more and more we're trying to find ways
134
347490
1665
所以,我们正在寻求更多的方式
05:49
for people to actually author things inside of the museums themselves,
135
349155
3086
让人们在博物馆里进行创作
05:52
to be creative even as they're looking
136
352241
2000
甚至在看到别人的创意后,并将其理解
05:54
at other people's creativity and understanding them.
137
354241
2688
自己也会富有创造力
05:56
So in this wall, the collections wall,
138
356929
2321
在这面藏品墙上
05:59
you can actually see all 3,000 artworks all at the same time,
139
359250
3499
你能同时看到3000件艺术品
06:02
and you can actually author your own
140
362749
1876
而且可以制作你的专属博物馆漫步游 所以你才能分享它们
06:04
individual walking tours of the museum, so you can share them,
141
364625
3365
而且可以制作你的专属博物馆漫步游 所以你才能分享它们
06:07
and someone can take a tour with the museum director
142
367990
2802
人们可以和馆长在馆内漫步游
06:10
or a tour with their little cousin.
143
370792
2230
也可以和其小堂兄妹一起
06:13
But all the while that we've been working
144
373022
1090
但尽管我们一直竭力完成
06:14
on this engagement for Cleveland,
145
374112
2138
克利夫兰艺术博物馆的委托
06:16
we've also been working in the background
146
376250
1435
同时,我们也一直致力于迄今最大的委托
06:17
on really our largest engagement to date,
147
377685
2001
同时,我们也一直致力于迄今最大的委托
06:19
and that's the 9/11 Memorial and Museum.
148
379686
3584
也就是9·11事件纪念博物馆
06:23
So we started in 2006
149
383270
2609
我们从2006年开始
06:25
as part of a team with Thinc Design
150
385879
2544
就把它作为团队工作的部分 和Thinc Design团队一道
06:28
to create the original master plan for the museum,
151
388423
2497
为该博物馆创建总体规划图
06:30
and then we've done all the media design
152
390920
1700
之后我们为该博物馆和纪念馆
06:32
both for the museum and the memorial and then the media production.
153
392620
2587
做了所有的媒体设计,然后是媒体制作
06:35
So the memorial opened in 2011,
154
395207
2870
于是该纪念馆在2011年开馆了
06:38
and the museum's going to open next year in 2014.
155
398077
2525
博物馆将会在明年开馆,也就是2014年
06:40
And you can see from these images,
156
400602
1284
从这些图片可以看出
06:41
the site is so raw and almost archaeological.
157
401886
3608
场地还很原始,跟考古现场差不多
06:45
And of course the event itself is so recent,
158
405494
1974
而且9·11事件也离我们非常近
06:47
somewhere between history and current events,
159
407468
2752
介乎历史和时事之间
06:50
it was a huge challenge to imagine
160
410220
1483
这是个巨大的挑战
06:51
how do you actually live up to a space like this,
161
411703
2950
要构建如此巨大的场馆
06:54
an event like this, to actually tell that story.
162
414653
2194
及事故现场,还有叙述那段故事
06:56
And so what we started with
163
416847
2013
于是在2009年
06:58
was really a new way of thinking about building an institution,
164
418860
3631
我们从一个叫做“制造历史”的项目入手
07:02
through a project called Make History,
165
422491
1507
该项目的确是一个建造公共机构的新思路
07:03
which we launched in 2009.
166
423998
1835
该项目的确是一个建造公共机构的新思路
07:05
So it's estimated that a third of the world
167
425833
2933
据估计,世界上1/3的人观看了9·11事件直播
07:08
watched 9/11 live,
168
428766
1680
据估计,世界上1/3的人观看了9/11事件直播
07:10
and a third of the world
169
430446
1323
1/3的人在24小时内听说了这起事件
07:11
heard about it within 24 hours,
170
431769
1479
1/3的人在24小时内听说了这起事件
07:13
making it really by nature of when it happened,
171
433248
2368
当它发生时,这都自然而然使得
07:15
this unprecedented moment of global awareness.
172
435616
3200
这个空前时刻具有了全球化意识
07:18
And so we launched this to capture the stories
173
438816
2291
所以我们发起这个项目,旨在全球搜集故事
07:21
from all around the world,
174
441107
1103
所以我们发起这个项目,旨在全球搜集故事
07:22
through video, through photos,
175
442210
1666
通过录像,通过照片
07:23
through written history,
176
443876
1177
通过书本记载
07:25
and so people's experiences on that day,
177
445053
1724
所以人们那天的经历
07:26
which was, in fact, this huge risk for the institution
178
446777
2066
事实上,机构要面临的巨大风险是第一步
07:28
to make its first move this open platform.
179
448843
2469
即,把这些经历放到这个开放的平台上
07:31
But that was coupled together with this oral histories booth,
180
451312
2958
但还要加上这个口述故事隔间
07:34
really the simplest we've ever made,
181
454270
1117
这真的是我们做过最简单的
07:35
where you locate yourself on a map.
182
455387
1128
你可以在地图上给自己定点
07:36
It's in six languages, and you can tell your own story
183
456515
2576
它支持6种语言 你可以讲述那天你自己经历的事
07:39
about what happened to you on that day.
184
459091
2012
它支持6种语言 你可以讲述那天你自己经历的事
07:41
And when we started seeing the incredible images
185
461103
3357
但我们看到这些惊人的图片
07:44
and stories that came forth
186
464460
1448
和故事从全世界涌来的时候
07:45
from all around the world --
187
465908
1269
和故事从全世界涌来的时候
07:47
this is obviously part of the landing gear --
188
467177
2072
(这个很明显是起落架的残骸)
07:49
we really started to understand
189
469249
2189
我们才开始真正理解到
07:51
that there was this amazing symmetry
190
471438
2085
9·11事件本身有不可思议的对称性
07:53
between the event itself,
191
473523
1523
9·11事件本身有不可思议的对称性
07:55
between the way that people were telling the stories of the event,
192
475046
2299
人们讲述故事的方式和我们需要怎样讲述 之间也存在对称性
07:57
and how we ourselves needed to tell that story.
193
477345
3296
人们讲述故事的方式和我们需要怎样讲述 之间也存在对称性
08:00
This image in particular really captured
194
480641
2154
尤其这张照片,当时真的吸引了我们的注意力
08:02
our attention at the time,
195
482795
1181
尤其这张照片,当时真的吸引了我们的注意力
08:03
because it so much sums up that event.
196
483976
2488
因为它很好的概述了9·11事件
08:06
This is a shot from the Brooklyn-Battery Tunnel.
197
486464
2607
这个镜头是在炮台隧道捕捉到的
08:09
There's a firefighter that's stuck, actually, in traffic,
198
489071
3129
有辆消防车遇上交通堵塞
08:12
and so the firefighters themselves are running
199
492200
2828
所以这些消防员就扛着超过70磅的装备 跑了1.5英里到达指定地点
08:15
a mile and a half to the site itself
200
495028
1609
所以这些消防员就扛着超过70磅的装备 跑了1.5英里到达指定地点
08:16
with upwards of 70 pounds of gear on their back.
201
496637
2970
所以这些消防员就扛着超过70磅的装备 跑了1.5英里到达指定地点
08:19
And we got this amazing email that said,
202
499607
2793
之后我们收到了这封不可思议的邮件
08:22
"While viewing the thousands of photos on the site,
203
502400
1838
“在翻看不计其数的现场照片时,
08:24
I unexpectedly found a photo of my son.
204
504238
2973
我无意间发现一张儿子的照片。
08:27
It was a shock emotionally, yet a blessing to find this photo,"
205
507211
2960
那是种感情冲击, 但能发现这张照片也是件幸事。”
08:30
and he was writing because he said,
206
510171
1321
他写邮件过来是因为他说
08:31
"I'd like to personally thank the photographer
207
511492
2340
“我想感谢贴出这张照片的摄影师,
08:33
for posting the photo,
208
513832
1149
“我想感谢贴出这张照片的摄影师,
08:34
as it meant more than words can describe to me
209
514981
2102
这很可能是我儿子最后一张照片,
08:37
to have access to what is probably
210
517083
1793
但我可以发现它,
08:38
the last photo ever taken of my son."
211
518876
4443
它的意义之于我已经不能用语言表达。”
08:43
And it really made us recognize
212
523319
2301
这真的让我们认识到
08:45
what this institution needed to be
213
525620
2601
如果要讲述9·11事件,这个机构应该怎么做
08:48
in order to actually tell that story.
214
528221
2370
如果要讲述9·11事件,这个机构应该怎么做
08:50
We can't have just a historian or a curator narrating
215
530591
3796
我们不能只让一个历史学家或馆长
08:54
objectively in the third person about an event like that,
216
534387
3247
站在第三者的角度客观描述那样一个事件
08:57
when you have the witnesses to history
217
537634
2530
尤其是当那么多历史见证者
09:00
who are going to make their way
218
540164
846
将要在这个博物馆中参观的时候
09:01
through the actual museum itself.
219
541010
3145
将要在这个博物馆中参观的时候
09:04
And so we started imagining the museum,
220
544155
1873
于是我们开始构思这个博物馆
09:06
along with the creative team at the museum and the curators,
221
546028
3372
和馆内的创意团队和馆长们一起思考
09:09
thinking about how the first voice that you would hear
222
549400
1897
馆内的第一个声音要怎样才能引起参观者的共鸣
09:11
inside the museum would actually be of other visitors.
223
551297
2609
馆内的第一个声音要怎样才能引起参观者的共鸣
09:13
And so we created this idea of an opening gallery
224
553906
2488
所以我们采取了一个开放式长廊的想法
09:16
called We Remember.
225
556394
1437
叫做“铭记”
09:17
And I'll just play you part of a mockup of it,
226
557831
1825
接下来就让大家听听模拟长廊内的部分录音
09:19
but you get a sense of what it's like to actually enter
227
559656
1947
但你能体会到身处那个时刻是怎样的感觉
09:21
into that moment in time
228
561603
1263
但你能体会到身处那个时刻是怎样的感觉
09:22
and be transported back in history.
229
562866
3253
会被带回到历史中去
09:26
(Video) Voice 1: I was in Honolulu, Hawaii. Voice 2: I was in Cairo, Egypt.
230
566119
3811
我在夏威夷檀香山 我在埃及开罗
09:29
Voice 3: Sur les Champs-Élysées, à Paris. Voice 4: In college, at U.C. Berkeley.
231
569930
3438
我在巴黎香榭丽舍大街 我在加州大学伯克利分校
09:33
Voice 5: I was in Times Square. Voice 6: São Paolo, Brazil.
232
573368
3206
我在时代广场 我在巴西圣保罗市
09:36
(Multiple voices)
233
576574
4616
(多重声音)
09:41
Voice 7: It was probably about 11 o'clock at night.
234
581190
2796
大约在晚上11点
09:43
Voice 8: I was driving to work at 5:45 local time in the morning.
235
583986
3748
我在开车上班的路上,当地时间早上5点45分
09:47
Voice 9: We were actually in a meeting
236
587734
1261
我们当时正在开会,有人突然闯进来说
09:48
when someone barged in and said,
237
588995
1727
我们当时正在开会,有人突然闯进来说
09:50
"Oh my God, a plane has just crashed into the World Trade Center."
238
590722
3793
“天啊,一架飞机刚撞到世贸大厦上了!”
09:54
Voice 10: Trying to frantically get to a radio.
239
594515
2175
我疯狂地寻找收音机
09:56
Voice 11: When I heard it over the radio --
240
596690
1429
当我在收音机上听到这个事件时
09:58
Voice 12: Heard it on the radio.
241
598119
1376
从收音机上听到这个事件
09:59
(Multiple voices)
242
599495
1750
(多重声音)
10:01
Voice 13: I got a call from my father. Voice 14: The phone rang, it woke me up.
243
601245
2934
我接到父亲打来的电话 电话响了,把我吵醒
10:04
My business partner told me to turn on the television.
244
604179
1941
我的生意伙伴让我打开电视机
10:06
Voice 15: So I switched on the television.
245
606120
2369
于是我打开电视机
10:08
Voice 16: All channels in Italy were displaying the same thing.
246
608489
2388
意大利的所有电视频道都在播同一件事
10:10
Voice 17: The Twin Towers. Voice 18: The Twin Towers.
247
610877
2842
双子塔 双子塔
10:13
JB: And you move from there
248
613719
1097
杰克•巴顿:之后你就会从那边走到
10:14
into that open, cavernous space.
249
614816
2084
那个空旷的穴状空间
10:16
This is the so-called slurry wall.
250
616900
1885
这就是所谓的槽壁
10:18
It's the original, excavated wall at the base of the World Trade Center
251
618785
3174
就是这个从世贸大厦底部掘出的墙
10:21
that withstood the actual pressure from the Hudson River
252
621959
3002
在9·11事件后承受了整整一年
10:24
for a full year after the event itself.
253
624961
2037
来自哈德逊河的压力
10:26
And so we thought about carrying that sense of authenticity,
254
626998
3201
所以我们想,通过这种真实性
10:30
of presence of that moment
255
630199
2375
把当时的感受体现到实物上
10:32
into the actual exhibition itself.
256
632574
1525
把当时的感受体现到实物上
10:34
And we tell the stories of being inside the towers
257
634099
2750
通过上述的合成音频 我们在双子塔内讲述那些故事
10:36
through that same audio collage,
258
636849
1534
通过上述的合成音频 我们在双子塔内讲述那些故事
10:38
so you're hearing people literally talking about
259
638383
1967
所以当人们在馆内参观的时候
10:40
seeing the planes as they make their way into the building,
260
640350
2924
你能听见他们说看见飞机撞上大厦
10:43
or making their way down the stairwells.
261
643274
2103
或从楼梯往下跑的事
10:45
And as you make your way into the exhibition
262
645377
2247
当你走进讲述重建的展厅
10:47
where it talks about the recovery,
263
647624
1846
当你走进讲述重建的展厅
10:49
we actually project directly onto these moments
264
649470
2488
我们直接把人们站在 扭曲钢筋堆上的经历表现了出来
10:51
of twisted steel all of the experiences from people
265
651958
3197
我们直接把人们站在 扭曲钢筋堆上的经历表现了出来
10:55
who literally excavated on top of the pile itself.
266
655155
3335
我们直接把人们站在 扭曲钢筋堆上的经历表现了出来
10:58
And so you can hear oral histories --
267
658490
2004
所以你们能听见口述历史
11:00
so people who were actually working the so-called bucket brigades
268
660494
2471
你们能看到在水桶传递队工作的人
11:02
as you're seeing literally the thousands of experiences
269
662965
3185
当你观看源于当时的无数经历时
11:06
from that moment.
270
666150
1835
当你观看源于当时的无数经历时
11:07
And as you leave that storytelling moment
271
667985
1854
在走出理解9·11事件的讲故事时刻后
11:09
understanding about 9/11,
272
669839
1863
在走出理解9·11事件的讲故事时刻后
11:11
we then turn the museum back into a moment of listening
273
671702
3048
我们让博物馆重新回到倾听时刻
11:14
and actually talk to the individual visitors
274
674750
2772
然后和参观者单独交谈
11:17
and ask them their own experiences about 9/11.
275
677522
2631
询问一些他们自己的9·11事件经历
11:20
And we ask them questions that are actually
276
680153
1217
还会问一些他们不太好回答的问题
11:21
not really answerable, the types of questions
277
681370
2038
还会问一些他们不太好回答的问题
11:23
that 9/11 itself draws forth for all of us.
278
683408
3496
这些问题都是由9·11事件引出的
11:26
And so these are questions like,
279
686904
1422
就像如下这些问题
11:28
"How can a democracy balance freedom and security?"
280
688326
3157
民主是怎么平衡自由和安全的?
11:31
"How could 9/11 have happened?"
281
691483
3574
9·11事件怎么会发生?
11:35
"And how did the world change after 9/11?"
282
695057
2135
9·11事件后世界发生了怎样的改变?
11:37
And so these oral histories,
283
697192
1531
所以这些口述历史
11:38
which we've actually been capturing already for years,
284
698723
2883
这些我们搜集多年的口述历史
11:41
are then mixed together with interviews
285
701606
2139
与我们所做的专访是混在一起
11:43
that we're doing with people like Donald Rumsfeld,
286
703745
2226
比如唐纳德•拉姆斯菲尔德
11:45
Bill Clinton, Rudy Giuliani,
287
705971
1872
比尔•克林顿,鲁迪•朱利安尼
11:47
and you mix together these different players
288
707843
2120
你会把这些不同的9·11事件角色、体验
11:49
and these different experiences,
289
709963
1031
你会把这些不同的9·11事件角色、体验
11:50
these different reflection points about 9/11.
290
710994
2366
和反射点糅合在一起
11:53
And suddenly the institution, once again,
291
713360
1695
突然,博物馆再次转向了倾听体验
11:55
turns into a listening experience.
292
715055
2341
突然,博物馆再次转向了倾听体验
11:57
So I'll play you just a short excerpt
293
717396
1821
接下来我给大家播放一段模拟节选
11:59
of a mockup that we made of a couple of these voices,
294
719217
1954
这个节选就是我们用其中的一些录音做的
12:01
but you really get a sense
295
721171
1797
但它的确会让你感受到
12:02
of the poetry of everyone's reflection on the event.
296
722968
3947
其中每个人对9·11事件沉思的诗意
12:06
(Video) Voice 1: 9/11 was not just a New York experience.
297
726915
3343
9·11事件不仅是纽约的不幸遭遇
12:10
Voice 2: It's something that we shared, and it's something that united us.
298
730258
4010
它是我们共享的东西,是连结我们的东西
12:14
Voice 3: And I knew when I saw that,
299
734268
1554
当我看到现场后我就知道
12:15
people who were there that day who immediately
300
735822
2055
那天在现场的人们
12:17
went to help people known and unknown to them
301
737877
3060
他们立即跑去帮助认识的、不认识的人
12:20
was something that would pull us through.
302
740937
2018
他们的行为会使我们渡过难关
12:22
Voice 4: All the outpouring of affection and emotion
303
742955
2819
所有来自我们国家的感情和情绪倾泻
12:25
that came from our country was something really
304
745774
1968
所有来自我们国家的感情和情绪倾泻
12:27
that will forever, ever stay with me.
305
747742
2818
会永远永远留在我心中
12:30
Voice 5: Still today I pray and think about those
306
750560
1746
直到现在 我仍会想起那些逝者,为他们祈祷
12:32
who lost their lives,
307
752306
1689
直到现在 我仍在回忆那些逝者,为他们祈祷
12:33
and those who gave their lives to help others,
308
753995
2677
还有那些奉献自己、帮助他人的人
12:36
but I'm also reminded of the fabric of this country,
309
756672
3419
但我同样意识到了这个国家的构成
12:40
the love, the compassIon, the strength,
310
760091
2320
关爱、慈悲和力量
12:42
and I watched a nation come together
311
762411
2429
我看到一个国家在灾难中团结在一起
12:44
in the middle of a terrible tragedy.
312
764840
3559
我看到一个国家在灾难中团结在一起
12:50
JB: And so as people make their way out of the museum,
313
770013
2707
杰克•巴顿:当游者走出博物馆
12:52
reflecting on the experience, reflecting on their own thoughts of it,
314
772720
3088
思考着9·11事件,回想着自己的想法
12:55
they then move into the actual space of the memorial itself,
315
775808
3176
然后他们走到纪念馆中
12:58
because they've gone back up to grade,
316
778984
2078
因为他们回顾了足够多
13:01
and we actually got involved in the memorial
317
781062
2067
其实开始建造纪念馆
13:03
after we'd done the museum for a few years.
318
783129
2239
已经是我们建造博物馆几年之后
13:05
The original designer of the memorial, Michael Arad,
319
785368
2809
纪念馆的原设计师麦克•埃拉德的设想图像里
13:08
had this image in his mind of all the names appearing
320
788177
2530
纪念馆的原设计师麦克•埃拉德的设想图像里
13:10
undifferentiated, almost random,
321
790707
2396
浮现出的名字都没明显特点,近乎随机
13:13
really a poetic reflection on top of the nature
322
793103
3832
的确是超出9·11恐怖袭击本质的诗意反映
13:16
of a terrorism event itself,
323
796935
1517
的确是超出9·11恐怖袭击本质的诗意反映
13:18
but it was a huge challenge for the families, for the foundation,
324
798452
3108
但对所有家庭、基金会来说却是巨大的挑战
13:21
certainly for the first responders,
325
801560
1876
当然还有第一目击者
13:23
and there was a negotiation that went forth
326
803436
2130
还有协商需要进行
13:25
and a solution was found
327
805566
1513
和不依照大事记或字母顺序的建造解决方案
13:27
to actually create not an order in terms of chronology,
328
807079
3363
和不依照大事记或字母顺序的建造解决方案
13:30
or in terms of alphabetical,
329
810442
1364
和不依照大事记或字母顺序的建造解决方案
13:31
but through what's called meaningful adjacency.
330
811806
2146
但是得贯穿所谓的意涵丰富的毗邻
13:33
So these are groupings of the names themselves
331
813952
2751
这些名字组看起来没特点,但其实是有序的
13:36
which appear undifferentiated but actually have an order,
332
816703
2668
这些名字组看起来没特点,但其实是有序的
13:39
and we, along with Jer Thorp, created an algorithm
333
819371
3236
我们和杰•索普一起制造了一个演算平台
13:42
to take massive amounts of data
334
822607
1995
让它承载海量的数据
13:44
to actually start to connect together all these different names themselves.
335
824602
3325
来开始把所有各不相同的名字连结起来
13:47
So this is an image of the actual algorithm itself
336
827927
3032
这就是那个演算平台的图像
13:50
with the names scrambled for privacy,
337
830959
2356
名字都以密码形式呈现 是为了保护隐私
13:53
but you can see that these blocks of color
338
833315
2380
但你们可以看到这些颜色块
13:55
are actually the four different flights,
339
835695
1950
实际上是四架不同的飞机
13:57
the two different towers, the first responders,
340
837645
2777
两座不同的塔楼,还有第一目击者们
14:00
and you can actually see within that different floors,
341
840422
2572
在不同层级之间,你能清楚的看到
14:02
and then the green lines are the interpersonal connections
342
842994
2775
这些绿线是应受害家庭要求
14:05
that were requested by the families themselves.
343
845785
3174
添上去的人际关系线
14:08
And so when you go to the memorial,
344
848959
2381
当你去到纪念馆
14:11
you can actually see the overarching organization
345
851340
2650
你会发现这个拱形纪念馆是在两个单独泳池内部
14:13
inside of the individual pools themselves.
346
853990
2884
你会发现这个拱形纪念馆是在两个单独泳池内部
14:16
You can see the way that the geography of the event
347
856874
2370
还有9·11事件的地形分布
14:19
is reflected inside of the memorial,
348
859244
2883
是如何在纪念馆内部得到体现的
14:22
and you can search for an individual name,
349
862127
1828
而且你还能搜索任意一个名字
14:23
or in this case an employer, Cantor Fitzgerald,
350
863955
2575
这里我们以雇主坎托-菲茨杰拉德公司为例
14:26
and see the way in which all of those names,
351
866530
2396
看看这数以千计的人名
14:28
those hundreds of names, are actually organized
352
868926
2110
是如何井然有序的排列在纪念馆内的
14:31
onto the memorial itself,
353
871036
1692
是如何井然有序的排列在纪念馆内的
14:32
and use that to navigate the memorial.
354
872728
2618
然后通过它在馆内找到正确方向
14:35
And more importantly, when you're actually at the site
355
875346
1936
更重要的是,当你身处纪念馆内时
14:37
of the memorial, you can see those connections.
356
877282
1479
你就能看到那些关系
14:38
You can see the relationships between the different names themselves.
357
878761
3620
你能清楚看出不同名字之间的关联
14:42
So suddenly what is this undifferentiated, anonymous
358
882381
3269
所以这些没有突出特点的名字组
14:45
group of names springs into reality as an individual life.
359
885650
4678
就会以独立生活经历的方式融入现实
14:50
In this case, Harry Ramos,
360
890328
2168
这里以哈里•拉莫斯为例
14:52
who was the head trader at an investment bank,
361
892496
2339
他曾是一个投资银行的操盘手主管
14:54
who stopped to aid Victor Wald on the 55th floor of the South Tower.
362
894835
5038
正是他终止了对南塔楼55层 维克托•沃尔德的援助
14:59
And Ramos told Wald, according to witnesses,
363
899873
2685
据目击者称,拉莫斯告诉沃尔德
15:02
"I'm not going to leave you."
364
902558
2470
“我不会丢下你的。”
15:05
And Wald's widow requested that they be listed next to each other.
365
905028
5576
于是沃尔德的遗孀要求 把他们的名字列在一起
15:10
Three generations ago, we had to actually get people
366
910604
3202
三代人前,我们必须让人去到全国各地
15:13
to go out and capture the stories for common people.
367
913806
3397
才能搜集到普通百姓的故事
15:17
Today, of course, there's an unprecedented amount of stories
368
917203
3468
现在,我们毫无疑问能够
15:20
for all of us that are being captured for future generations.
369
920671
3898
为后代搜集不可胜数的故事
15:24
And this is our hope, that's there's poetry inside of each of our stories.
370
924569
3513
我们的愿望就是 让每一个故事都能从本质上体现出诗意
15:28
Thank you very much.
371
928097
924
谢谢大家
15:29
(Applause)
372
929021
4857
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7