Jake Barton: The museum of you

52,352 views ・ 2013-09-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Damaarti Setyoningrum Reviewer: Zainal Arif Rahman Hakim
00:13
This is Charley Williams.
0
13370
1741
Ini adalah Charley Williams.
00:15
He was 94 when this photograph was taken.
1
15111
2276
Umurnya 94 tahun waktu foto ini diambil.
00:17
In the 1930s, Roosevelt put
2
17387
3057
Di tahun 1930, Roosevelt membuat
00:20
thousands and thousands of Americans back to work
3
20444
1980
ribuan warga Amerika kembali bekerja dengan
00:22
by building bridges and infrastructure and tunnels,
4
22424
2526
membangun jembatan, infrastruktur dan terowongan.
00:24
but he also did something interesting,
5
24950
1415
Dia juga melakukan sesuatu yang menarik,
00:26
which was to hire a few hundred writers
6
26365
2312
yaitu merekrut beberapa ratus orang penulis
00:28
to scour America to capture the stories of ordinary Americans.
7
28677
3961
untuk membuat Amerika mengabadikan kisah sederhana seorang warga Amerika.
00:32
Charley Williams, a poor sharecropper,
8
32638
2161
Charley Williams, seorang petani kecil,
00:34
wouldn't ordinarily be the subject of a big interview,
9
34799
2662
tidak biasa menjadi subjek pada sebuah interview besar,
00:37
but Charley had actually been a slave
10
37461
2428
tapi Charley sebenarnya hanyalah budak
00:39
until he was 22 years old.
11
39889
2558
sampai Ia 22 tahun.
00:42
And the stories that were captured of his life
12
42447
2314
Dan cerita yang diabadikan dari hidupnya
00:44
make up one of the crown jewels
13
44761
2779
menjadikan sebuah hal yang paling diingat
00:47
of histories, of human-lived experiences
14
47540
3325
dalam sejarah dari sebuah pengalaman hidup manusia
00:50
filled with ex-slaves.
15
50865
2275
yang dipenuhi dengan mantan budak.
00:53
Anna Deavere Smith famously said that
16
53140
2100
Ada ungkapan Anna Deavere Smith yang terkenal
00:55
there's a literature inside of each of us,
17
55240
2488
bahwa ada karya sastra hidup dalam setiap diri kita,
00:57
and three generations later, I was part of a project
18
57728
2263
dan tiga generasi berikutnya, saya jadi bagian sebuah project
00:59
called StoryCorps,
19
59991
1561
yang bernama StoryCorps,
01:01
which set out to capture
20
61552
1992
Dimana dibuat untuk mengabadikan
01:03
the stories of ordinary Americans
21
63544
2025
cerita-cerita sederhana tentang orang Amerika
01:05
by setting up a soundproof booth in public spaces.
22
65569
2897
dengan membuat booth kedap suara di tempat publik.
01:08
The idea is very, very simple.
23
68466
1230
Ideanya amat sangat sederhana.
01:09
You go into these booths, you interview your grandmother
24
69696
2871
Anda masuk ke dalam booth ini, anda wawancara nenek
01:12
or relative, you leave with a copy of the interview
25
72567
2288
atau saudara Anda, Anda pergi dengan salinan dari wawancara itu
01:14
and an interview goes into the Library of Congress.
26
74855
2787
dan wawancara itu akan ada di Perpustakaan Kongres.
01:17
It's essentially a way to make a national oral histories archive
27
77642
3358
Ini adalah cara yang penting untuk membuat arsip nasional secara lisan
01:21
one conversation at a time.
28
81000
2272
melalui satu per satu wawancara.
01:23
And the question is, who do you want to remember --
29
83272
2474
Dan pertanyaannya adalah, siapa yang ingin Anda ingat--
01:25
if you had just 45 minutes with your grandmother?
30
85746
3072
bila Anda hanya punya waktu 45 menit dengan sang nenek?
01:28
What's interesting, in conversations with the founder, Dave Isay,
31
88818
2372
Dan yang menarik, saat melakukan percakapan dengan penemunya, Dave Isay,
01:31
we always actually talked about this
32
91190
1148
kita sebenarnya membicarakan ini
01:32
as a little bit of a subversive project,
33
92338
2250
sebagai project yang sedikit subversif,
01:34
because when you think about it,
34
94588
1401
karena saat Anda pikirkan,
01:35
it's actually not really about the stories that are being told,
35
95989
2516
sebenarnya bukan benar-benar tentang cerita yang diungkapkan,
01:38
it's about listening,
36
98505
1306
tapi tentang mendengarkan,
01:39
and it's about the questions that you get to ask,
37
99811
2034
dan tentang pertanyaan yang bisa Anda ajukan,
01:41
questions that you may not have permission to
38
101845
2078
pertanyaan yang Anda mungkin tidak punya ijin
01:43
on any other day.
39
103923
1270
untuk tanyakan sebelumnya.
01:45
I'm going to play you just a couple of quick excerpts from the project.
40
105193
4938
Saya akan putarkan beberapa kutipan singkat dari project itu.
01:50
[Jesus Melendez talking about poet Pedro Pietri's final moments]
41
110131
1978
[Jeus Melendez bicara tentang puisi Pedro Pietri's-saat-saat terakhir]
01:52
Jesus Melendez: We took off, and as we were ascending,
42
112109
2566
Jesus Melendez: Kita pergi, dan bersamaan dengan saat kita lepas landas,
01:54
before we had leveled off,
43
114675
1643
sebelum posisi kita stabil dan mendatar,
01:56
our level-off point was 45,000 feet,
44
116318
2429
poin stabil kita adalah 45 ribu feet,
01:58
so before we had leveled off,
45
118747
1902
jadi sebelum kita menjadi stabil,
02:00
Pedro began leaving us,
46
120649
2285
Pedro mulai meninggalkan kita,
02:02
and the beauty about it
47
122934
2213
dan hal yang indah tentang itu,
02:05
is that I believe that there's something after life.
48
125147
3832
adalah saya percaya adanya kehidupan setelah kematian.
02:08
You can see it in Pedro.
49
128979
3294
Anda bisa melihatnya pada Pedro.
02:12
[Danny Perasa to his wife Annie Perasa married 26 years]
50
132273
3576
[Danny Perasa menikah dengan Annie Perasa selama 26 tahun]
02:15
Danny Perasa: See, the thing of it is,
51
135849
1730
Danny Perasa: Jadi sebenarnya itu,
02:17
I always feel guilty when I say "I love you" to you,
52
137579
2703
Saya selalu merasa bersalah saat bilang, I love you ke kamu
02:20
and I say it so often. I say it to remind you
53
140282
2892
dan saya sering ucapkan itu. Saya ucapkan itu untuk mengingatkan
02:23
that as dumpy as I am, it's coming from me,
54
143174
3054
dan se-bantat apapun itu, itu keluar dari mulut saya,
02:26
it's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
55
146228
4272
sama seperti mendengar sebuah lagu yang indah dari radio tua,
02:30
and it's nice of you to keep the radio around the house.
56
150500
2125
dan sangat menyenangkan untuk bisa menyimpan radio tua itu di rumah.
02:32
(Laughter)
57
152625
2313
(tertawa)
02:34
[Michael Wolmetz with his girlfriend Debora Brakarz]
58
154938
2700
[Michael Wolmetz dengan pacarnya Debora Brakarz]
02:37
Michael Wolmetz: So this is the ring that my father gave to my mother,
59
157638
3058
Michael Wolmetz: Jadi ini adalah cincin yang Ayah berikan untuk Ibu saya
02:40
and we can leave it there.
60
160696
1532
dan kita bisa menaruhnya di situ.
02:42
And he saved up and he purchased this,
61
162228
1808
Dan dia menabung, lalu membeli ini,
02:44
and he proposed to my mother with this,
62
164036
1885
dan dia meminang Ibu saya dengan ini,
02:45
and so I thought that I would give it to you
63
165921
1941
dan saya berpikir untuk memberikan ini untuk kamu
02:47
so that he could be with us for this also.
64
167862
3730
jadi dia bisa bersama kita dengan ini juga.
02:51
So I'm going to share a mic with you right now, Debora.
65
171592
3358
Jadi, saya akan berbagi mic dengan kamu, Debora
02:54
Where's the right finger?
66
174950
1817
Dimana jari kanan kamu?
02:56
Debora Brakarz: (Crying)
67
176767
1773
Debora Brakarz: (Menangis)
02:58
MW: Debora, will you please marry me?
68
178540
3718
MW: Debora, maukah kamu menikah dengan saya?
03:02
DB: Yes. Of course. I love you.
69
182258
3439
DB: Iya, tentu. I love you.
03:05
(Kissing)
70
185697
2661
(Berciuman)
03:08
MW: So kids, this is how your mother and I got married,
71
188358
4561
MW: Jadi anak-anak, ini cerita bagaimana Ibu kalian dan Ayah menikah,
03:12
in a booth in Grand Central Station with my father's ring.
72
192919
3699
di dalam booth di Grand Central Station dengan cincin dari kakek kalian.
03:16
My grandfather was a cab driver for 40 years.
73
196618
2134
Kakek saya adalah supir taksi selama 40 tahun.
03:18
He used to pick people up here every day.
74
198752
2103
Dia biasa menjemput banyak orang di sini setiap hari.
03:20
So it seems right.
75
200855
2127
Jadi sepertinya ini hal yang tepat.
03:22
Jake Barton: So I have to say
76
202982
1639
Jake Barton: Jadi saya harus bilang
03:24
I did not actually choose those individual samples to make you cry
77
204621
3007
Saya tidak sengaja untuk memilih beberapa contoh itu untuk mebuat Anda menangis
03:27
because they all make you cry.
78
207628
2000
karena mereka semua bisa membuat Anda menangis.
03:29
The entire project is predicated on this act of love
79
209628
2714
Keseluruhan project ini diprediksi akan berhubungan dengan cinta
03:32
which is listening itself.
80
212342
1551
yaitu mendengarkan.
03:33
And that motion of building an institution
81
213893
2785
Dan gerakan membangun institusi tersebut
03:36
out of a moment of conversation and listening
82
216678
1841
diluar dari momen percakapan dan mendengar ini
03:38
is actually a lot of what my firm, Local Projects,
83
218519
1852
sebenarnya adalah apa yang dilakukan perusahaan saya, Local Projects,
03:40
is doing with our engagements in general.
84
220371
2999
pada dasarnya lakukan dalam hal pelaksanaan.
03:43
So we're a media design firm, and we're working
85
223370
1730
Jadi kita adalah perusahaan desain media dan kita bekerja
03:45
with a broad array of different institutions
86
225100
2149
dengan berbagai macam institusi yang berbeda
03:47
building media installations for museums and public spaces.
87
227249
3233
membangun instalasi media untu museum dan area publik
03:50
Our latest engagement is the Cleveland Museum of Art,
88
230482
2676
Pelaksanaan kita yang terakhir di Cleveland Museum of Art,
03:53
which we've created an engagement called Gallery One for.
89
233158
3080
dimana kita telah menciptakan sesuatu yang kita namakan Galeri One (satu).
03:56
And Gallery One is an interesting project
90
236238
2146
Dan Gallery One adalah project yang menarik
03:58
because it started with this massive, $350 million expansion
91
238384
4192
karena ini dimulai dengan ekspansi besar dengan biaya sebesar $350 juta
04:02
for the Cleveland Museum of Art,
92
242576
1479
untuk Museum Seni Cleveland,
04:04
and we actually brought in this piece
93
244055
2327
dan kita pada dasarnya dibawakan hal ini
04:06
specifically to grow new capacity, new audiences,
94
246382
2503
untuk menambah kapasitas, audiens baru secara spesifik
04:08
at the same time that the museum itself is growing.
95
248885
2809
di saat bersamaan dengan berkembangnya museum.
04:11
Glenn Lowry, the head of MoMA, put it best when he said,
96
251694
2204
Glenn Lowry, kepala museum MoMA, berkata
04:13
"We want visitors to actually cease being visitors.
97
253898
2854
"Kita menginginkan pengunjung untuk berhenti menjadi pengunjung.
04:16
Visitors are transient. We want people who live here,
98
256752
2179
Pengunjung terasa hanya lewat. Kita ingin mereka untuk tinggal di sini,
04:18
people who have ownership."
99
258931
1673
dan punya rasa memiliki.
04:20
And so what we're doing is making a broad array
100
260604
1785
Jadi apa yang kita lakukan adalah melakukan berbagai cara
04:22
of different ways for people to actually engage
101
262389
1698
yang berbeda agar pengunjung merasa adanya keterikatan
04:24
with the material inside of these galleries,
102
264087
2199
dengan materi yang ada dalam galeri-galeri ini,
04:26
so you can still have a traditional gallery experience,
103
266286
2783
jadi Anda tetap merasa berada dalam sebuah galeri
04:29
but if you're interested, you can actually engage
104
269069
2508
tapi bila Anda tertarik, Anda bisa sebenarnya terlibat
04:31
with any individual artwork and see the original context
105
271577
2801
dengan hasil seni individu dan melihat konteks originalnya
04:34
from where it's from, or manipulate the work itself.
106
274378
2742
dari mana itu berasal, atau memanipulasi hasil karya itu sendiri.
04:37
So, for example, you can click on this individual lion head,
107
277120
2715
Jadi contohnya, anda bisa meng-klik kepala singa ini,
04:39
and this is where it originated from, 1300 B.C.
108
279835
3274
dan ini dari mana dia berasal, 1300 sebelum masehi
04:43
Or this individual piece here,
109
283109
2110
Atau klik di sini,
04:45
you can see the actual bedroom. It really changes the way
110
285219
2515
Anda bisa melihat kamar tidur. Ini benar-benar mengubah cara
04:47
you think about this type of a tempera painting.
111
287734
3340
anda berpikir tentang tipe dari lukisan tempera.
04:51
This is one of my favorites because you see the studio itself.
112
291074
2498
Ini adalah salah satu favorit saya karena Anda bisa melihat studionya.
04:53
This is Rodin's bust. You get the sense
113
293572
1845
Ini adalah Rodin's bust. Anda bisa merasakan
04:55
of this incredible factory for creativity.
114
295417
2468
betapa besarnya kreatifitas dalam pabrik ini.
04:57
And it makes you think about literally the hundreds
115
297885
1832
Dan ini membuat Anda berpikir tentang ratusan atau
04:59
or thousands of years of human creativity and how
116
299717
2595
ribuan tahun atas kreatifitas manusia dan bagaimana
05:02
each individual artwork stands in for part of that story.
117
302312
3055
setiap hasil karya individu berperan dalam setiap cerita tersebut.
05:05
This is Picasso,
118
305367
1291
Ini adalah PIcasso,
05:06
of course embodying so much of it from the 20th century.
119
306658
2978
tentunya sangatlah berbeda dengan abad 20.
05:09
And so our next interface, which I'll show you,
120
309636
2301
Dan jadi interface kita selanjutnya, akan saya tunjukkan,
05:11
actually leverages that idea of this lineage of creativity.
121
311937
3183
sebenarnya ide ini adalah pengembangan dari kreatifitas.
05:15
It's an algorithm that actually allows you to browse
122
315120
3618
Ini adalah algoritma yang memungkinkan Anda untuk menelusuri
05:18
the actual museum's collection using facial recognition.
123
318738
3199
koleksi museum yang sesungguhnya melalui pengenalan wajah.
05:21
So this person's making different faces,
124
321937
1926
Jadi orang ini membuat wajah yang berbeda,
05:23
and it's actually drawing forth different objects
125
323863
2407
dan sebenarnya menggambarkan objek yang berbeda
05:26
from the collection that connect with exactly how she's looking.
126
326270
3240
dari koleksi yang menghubungkan dengan tepat bagaimana Ia terlihat.
05:29
And so you can imagine that, as people are performing
127
329510
4045
Jadi Anda bisa bayangkan, saat orang berada
05:33
inside of the museum itself, you get this sense
128
333555
2530
dalam museum itu sendiri, Anda bisa merasakan
05:36
of this emotional connection,
129
336085
1000
adanya keterkaitan ini,
05:37
this way in which our face connects with the thousands
130
337085
2353
dengan cara ini dimana wajah kita terhubung dengan ribuan
05:39
and tens of thousands of years.
131
339438
1913
dan puluhan ribu tahun yang lalu.
05:41
This is an interface that actually allows you to draw
132
341351
2195
Ini adalah interface yang memungkinkan Anda untuk menggambar
05:43
and then draws forth objects using those same shapes.
133
343546
3944
dan kemudian menggambar objek menggunakan objek yang sama.
05:47
So more and more we're trying to find ways
134
347490
1665
Jadi lebih banyak lagi orang mencoba mencari cara
05:49
for people to actually author things inside of the museums themselves,
135
349155
3086
agar setiap orang bisa menuliskan sendiri cerita mereka dalam museum,
05:52
to be creative even as they're looking
136
352241
2000
menjadi kreatif bahkan saat mereka melihat
05:54
at other people's creativity and understanding them.
137
354241
2688
kreatifitas orang lain dan berusaha untuk memahami mereka.
05:56
So in this wall, the collections wall,
138
356929
2321
Jadi di tembok ini, tembok koleksi ini
05:59
you can actually see all 3,000 artworks all at the same time,
139
359250
3499
Anda bisa melihat 3.000 karya seni di saat yang bersamaan,
06:02
and you can actually author your own
140
362749
1876
Anda bisa sekaligus menciptakan
06:04
individual walking tours of the museum, so you can share them,
141
364625
3365
tour Anda sendiri dalam museum, jadi Anda bisa bagikan hal ini
06:07
and someone can take a tour with the museum director
142
367990
2802
dan seseorang dapat melakukan tour dengan pengarah museum
06:10
or a tour with their little cousin.
143
370792
2230
atau tur dengan sepupu kecil mereka.
06:13
But all the while that we've been working
144
373022
1090
Tapi pada saat kita mengerjakan
06:14
on this engagement for Cleveland,
145
374112
2138
project ini untuk Cleveland,
06:16
we've also been working in the background
146
376250
1435
kita juga mengerjakan untuk latar belakang
06:17
on really our largest engagement to date,
147
377685
2001
pada project yang paling besar,
06:19
and that's the 9/11 Memorial and Museum.
148
379686
3584
dan itu adalah 9/11 Memorial dan Museum.
06:23
So we started in 2006
149
383270
2609
Jadi kita memulai di 2006
06:25
as part of a team with Thinc Design
150
385879
2544
sebagai bagian dari team Desain Thinc
06:28
to create the original master plan for the museum,
151
388423
2497
untuk menciptakan rencana awal untuk museum,
06:30
and then we've done all the media design
152
390920
1700
dan kemudian kita mengerjakan semua desain untuk media
06:32
both for the museum and the memorial and then the media production.
153
392620
2587
untuk keduanya, baik museum dan tugu peringatan dan kemudian produksi media.
06:35
So the memorial opened in 2011,
154
395207
2870
Jadi tugu peringatan dibuka di 2011,
06:38
and the museum's going to open next year in 2014.
155
398077
2525
dan museum akan dibuka tahun 2014.
06:40
And you can see from these images,
156
400602
1284
Dan Anda bisa melihat dari gambar ini,
06:41
the site is so raw and almost archaeological.
157
401886
3608
situsnya begitu tua dan hampir purbakala.
06:45
And of course the event itself is so recent,
158
405494
1974
Meskipun sebenarnya kejadiannya itu sendiri cukup baru,
06:47
somewhere between history and current events,
159
407468
2752
situasi antara sejarah dan kejadian masa kini,
06:50
it was a huge challenge to imagine
160
410220
1483
ini adalah tantangan besar untuk membayangkan
06:51
how do you actually live up to a space like this,
161
411703
2950
bagaimana anda hidup pada kondisi seperti ini,
06:54
an event like this, to actually tell that story.
162
414653
2194
even seperti ini, untuk pada akhirnya mengungkapkan cerita itu.
06:56
And so what we started with
163
416847
2013
Dan apa yang kita awali dengan
06:58
was really a new way of thinking about building an institution,
164
418860
3631
suatu cara berpikir yang baru tentang membangun sebuah institusi,
07:02
through a project called Make History,
165
422491
1507
melalui project yang disebut "Pembuatan Sejarah"
07:03
which we launched in 2009.
166
423998
1835
yang akan diluncurkan pada 2009.
07:05
So it's estimated that a third of the world
167
425833
2933
Jadi secara estimasi bahwa sepertiga orang di dunia
07:08
watched 9/11 live,
168
428766
1680
melihat kejadian 9/11 langsung,
07:10
and a third of the world
169
430446
1323
dan sepertiga orang di dunia
07:11
heard about it within 24 hours,
170
431769
1479
mendengarnya dalam 24 jam,
07:13
making it really by nature of when it happened,
171
433248
2368
membuatnya sungguh-sungguh secara alami; apa yang terjadi
07:15
this unprecedented moment of global awareness.
172
435616
3200
mengawali suatu peristiwa yang menjadi perhatian dunia.
07:18
And so we launched this to capture the stories
173
438816
2291
Jadi kita meluncurkan ini untuk menangkap ceritanya
07:21
from all around the world,
174
441107
1103
dari seluruh dunia,
07:22
through video, through photos,
175
442210
1666
melalui video, melalui foto,
07:23
through written history,
176
443876
1177
melalui cerita tertulis,
07:25
and so people's experiences on that day,
177
445053
1724
jadi apa yang di alami orang pada hari itu,
07:26
which was, in fact, this huge risk for the institution
178
446777
2066
dimana itu menjadi fakta yang sangat besar bagi institusi
07:28
to make its first move this open platform.
179
448843
2469
untuk membuat film pertamanya dalam sarana yang terbuka.
07:31
But that was coupled together with this oral histories booth,
180
451312
2958
Tapi itu sudah dipasangkan dengan booth penceritaan sejarah,
07:34
really the simplest we've ever made,
181
454270
1117
benar-benar hal paling sederhana yang pernah kita buat,
07:35
where you locate yourself on a map.
182
455387
1128
dimana kamu menempatkan dirimu sendiri dalam peta.
07:36
It's in six languages, and you can tell your own story
183
456515
2576
Ada dalam 6 bahasa, dan Anda bisa ceritakan cerita Anda
07:39
about what happened to you on that day.
184
459091
2012
tentang apa yang terjadi pada Anda di hari itu.
07:41
And when we started seeing the incredible images
185
461103
3357
Dan saat kita mulai melihat gambar yang begitu luar biasa
07:44
and stories that came forth
186
464460
1448
dan cerita yang datang dan pergi
07:45
from all around the world --
187
465908
1269
dari seluruh dunia.
07:47
this is obviously part of the landing gear --
188
467177
2072
ini tentunya bagian dari suatu landasan
07:49
we really started to understand
189
469249
2189
yang kita mulai pahami
07:51
that there was this amazing symmetry
190
471438
2085
dimana ada satu bentuk luar biasa ini
07:53
between the event itself,
191
473523
1523
antara kejadian itu sendiri,
07:55
between the way that people were telling the stories of the event,
192
475046
2299
dan bagaimana cara orang bercerita tentang kejadian itu
07:57
and how we ourselves needed to tell that story.
193
477345
3296
serta bagaimana kita butuh untuk menceritakan cerita itu.
08:00
This image in particular really captured
194
480641
2154
Gambaran ini secara spesifik benar-benar mencuri
08:02
our attention at the time,
195
482795
1181
perhatian kita pada saat itu,
08:03
because it so much sums up that event.
196
483976
2488
karena begitu banyak rangkuman dari even tersebut.
08:06
This is a shot from the Brooklyn-Battery Tunnel.
197
486464
2607
Cuplikan ini diambil dari Terowongan Brooklyn-Battery.
08:09
There's a firefighter that's stuck, actually, in traffic,
198
489071
3129
Ada seorang pemadam kebakaran yang terjebak di tengah lalu lintas
08:12
and so the firefighters themselves are running
199
492200
2828
lalu si pemadam kebakaran itu sendiri berlalri
08:15
a mile and a half to the site itself
200
495028
1609
1,5 mil menuju area kebakaran
08:16
with upwards of 70 pounds of gear on their back.
201
496637
2970
dengan membawa 31,7 kg peralatan di punggungnya.
08:19
And we got this amazing email that said,
202
499607
2793
Dan kita menerima email ini yang mengatakan,
08:22
"While viewing the thousands of photos on the site,
203
502400
1838
"Sementara melihat ribuan foto dalam situs ini,
08:24
I unexpectedly found a photo of my son.
204
504238
2973
Tak disangka, saya menemukan foto anak saya.
08:27
It was a shock emotionally, yet a blessing to find this photo,"
205
507211
2960
Saya syok secara emosional, sekaligus merasa bersyukur menemukan foto ini,"
08:30
and he was writing because he said,
206
510171
1321
dan dia menulis ini karena dia berkata,
08:31
"I'd like to personally thank the photographer
207
511492
2340
"Saya ingin secara pribadi berterimakasih kepada fotografer
08:33
for posting the photo,
208
513832
1149
yang sudah mem-posting-kan foto ini,
08:34
as it meant more than words can describe to me
209
514981
2102
saya merasa banyak kata yang tidak bisa saya definisikan
08:37
to have access to what is probably
210
517083
1793
untuk mengakses apa yang mungkin
08:38
the last photo ever taken of my son."
211
518876
4443
foto terakhir anak saya.
08:43
And it really made us recognize
212
523319
2301
Dan itu membuat kita mengenal
08:45
what this institution needed to be
213
525620
2601
apa yang institusi ini butuhkan
08:48
in order to actually tell that story.
214
528221
2370
dengan maksud menceritakan sebuah cerita.
08:50
We can't have just a historian or a curator narrating
215
530591
3796
Kita tak bisa hanya punya sejarahwan atau kurator yang mengarahkan cerita
08:54
objectively in the third person about an event like that,
216
534387
3247
secara objektif dalam sudut pandang orang ke tiga pada situasi seperti itu,
08:57
when you have the witnesses to history
217
537634
2530
saat anda memiliki saksi sejarah
09:00
who are going to make their way
218
540164
846
kita akan membuat jalan mereka
09:01
through the actual museum itself.
219
541010
3145
melalui museum itu sendiri.
09:04
And so we started imagining the museum,
220
544155
1873
Jadi kita mulai membayangkan museum,
09:06
along with the creative team at the museum and the curators,
221
546028
3372
bersama tim kreatif di museum dan para kurator,
09:09
thinking about how the first voice that you would hear
222
549400
1897
berpikir tentang bagaimana suara pertama yang anda dengar
09:11
inside the museum would actually be of other visitors.
223
551297
2609
dalam museum adalah suara dari pengunjung lain.
09:13
And so we created this idea of an opening gallery
224
553906
2488
Dan kita menciptakan ide ini dengan membuka galeri
09:16
called We Remember.
225
556394
1437
bernama Kita Ingat.
09:17
And I'll just play you part of a mockup of it,
226
557831
1825
Dan saya akan memainkan peran contoh dari hal tersebut,
09:19
but you get a sense of what it's like to actually enter
227
559656
1947
tapi anda akan merasakan apa rasanya untuk masuk
09:21
into that moment in time
228
561603
1263
dalam momen tersebut
09:22
and be transported back in history.
229
562866
3253
dan kita bawa jauh ke dalam sejarah.
09:26
(Video) Voice 1: I was in Honolulu, Hawaii. Voice 2: I was in Cairo, Egypt.
230
566119
3811
Suara 1: Saya ada di Honolulu, Hawaii. Suara 2: Saya di Kairo, Mesir.
09:29
Voice 3: Sur les Champs-Élysées, à Paris. Voice 4: In college, at U.C. Berkeley.
231
569930
3438
Suara 3: Sur les Champs-Élysées, Paris. Suara 4:Di kampus, U.C Berkeley
09:33
Voice 5: I was in Times Square. Voice 6: São Paolo, Brazil.
232
573368
3206
Suara 5: Saya di Times Square. Voice 6: São Paolo, Brazil.
09:36
(Multiple voices)
233
576574
4616
(Banyak suara)
09:41
Voice 7: It was probably about 11 o'clock at night.
234
581190
2796
Suara 7: Itu mungkin sekitar jam 11 malam.
09:43
Voice 8: I was driving to work at 5:45 local time in the morning.
235
583986
3748
Voice 8: Saya berkendara ke kantor jam 5:45 pagi waktu setempat.
09:47
Voice 9: We were actually in a meeting
236
587734
1261
Suara 9: Kita sebenarnya ada di rapat
09:48
when someone barged in and said,
237
588995
1727
saat seseorang tiba-tiba masuk dan berkata,
09:50
"Oh my God, a plane has just crashed into the World Trade Center."
238
590722
3793
"Oh Tuhan, pesawat baru saja menabrak World Trade Center."
09:54
Voice 10: Trying to frantically get to a radio.
239
594515
2175
Suara 10: Mencoba dengan panik mencari radio.
09:56
Voice 11: When I heard it over the radio --
240
596690
1429
Suara 11: Saat saya mendengarnya di radio--
09:58
Voice 12: Heard it on the radio.
241
598119
1376
Suara 12: Mendengarnya di radio.
09:59
(Multiple voices)
242
599495
1750
(Banyak suara)
10:01
Voice 13: I got a call from my father. Voice 14: The phone rang, it woke me up.
243
601245
2934
Suara 13: Saya dapat telefon dari ayah. Suara 14: Telefon berbunyi, saya pun terbangun.
10:04
My business partner told me to turn on the television.
244
604179
1941
Rekan bisnis saya menyuruh saya untuk menyalakan TV.
10:06
Voice 15: So I switched on the television.
245
606120
2369
Suara 15: Jadi saya nyalakan TV saya.
10:08
Voice 16: All channels in Italy were displaying the same thing.
246
608489
2388
Suara 16: Semua chanel di italy mempertontonkan hal yang sama.
10:10
Voice 17: The Twin Towers. Voice 18: The Twin Towers.
247
610877
2842
Suara 17: Twin Towers. Suara 18: Twin Towers.
10:13
JB: And you move from there
248
613719
1097
JB: Kamu pergi dari sana
10:14
into that open, cavernous space.
249
614816
2084
menuju ke tempat terbuka dan luas.
10:16
This is the so-called slurry wall.
250
616900
1885
Ini yang kita sebut sebagai tembok bubur.
10:18
It's the original, excavated wall at the base of the World Trade Center
251
618785
3174
Ini yang asli, tembok yang digali dari bawah World Trade Center
10:21
that withstood the actual pressure from the Hudson River
252
621959
3002
yang menahan tekanan sesungguhnya dari Sungai Hudson
10:24
for a full year after the event itself.
253
624961
2037
selama satu tahun setelah even berlangsung.
10:26
And so we thought about carrying that sense of authenticity,
254
626998
3201
Lalu kita berpikir untuk membawa ke-autentik-kannya
10:30
of presence of that moment
255
630199
2375
saat sedang terjadi di saat itu
10:32
into the actual exhibition itself.
256
632574
1525
menjadi exhibisi aktual itu sendiri.
10:34
And we tell the stories of being inside the towers
257
634099
2750
Dan kita menceritakan saat berada di dalam menara
10:36
through that same audio collage,
258
636849
1534
melalui kolase audio yang sama,
10:38
so you're hearing people literally talking about
259
638383
1967
jadi anda mendengar seseorang berbicara tentang
10:40
seeing the planes as they make their way into the building,
260
640350
2924
melihat pesawat pada saat itu menabrak gedung,
10:43
or making their way down the stairwells.
261
643274
2103
atau saat mereka menuruni tangga darurat.
10:45
And as you make your way into the exhibition
262
645377
2247
Dan saat Anda sudah berusaha sampai ke eksebisi itu
10:47
where it talks about the recovery,
263
647624
1846
dimana itu berbicara tentang penyembuhan,
10:49
we actually project directly onto these moments
264
649470
2488
kita secara langsung memproyeksikan diri dalam moment itu
10:51
of twisted steel all of the experiences from people
265
651958
3197
dari besi yang memutar yang merupakan pengalaman dari semua orang
10:55
who literally excavated on top of the pile itself.
266
655155
3335
yang pada dasarnya digali di atas tumpukan itu.
10:58
And so you can hear oral histories --
267
658490
2004
Dan Jadi Anda bisa mendengarkan cerita lisan
11:00
so people who were actually working the so-called bucket brigades
268
660494
2471
jadi orang yang yang bekerja dimana biasanya diberi nama: bucket brigades
11:02
as you're seeing literally the thousands of experiences
269
662965
3185
saat Anda melihat hampir ribuan pengalaman
11:06
from that moment.
270
666150
1835
dari moment tersebut.
11:07
And as you leave that storytelling moment
271
667985
1854
Dan saat Anda meninggalkan momen storytelling itu
11:09
understanding about 9/11,
272
669839
1863
memahami tentang 9/11,
11:11
we then turn the museum back into a moment of listening
273
671702
3048
kita kemudian mengubah museum menjadi momen mendengar
11:14
and actually talk to the individual visitors
274
674750
2772
dan kemudian bicara kepada pengunjung secara individu
11:17
and ask them their own experiences about 9/11.
275
677522
2631
dan menanyakan pengalaman mereka sendiri tentang 9/11.
11:20
And we ask them questions that are actually
276
680153
1217
Dan kita menanyakan pertanyaan yang sebenarnya
11:21
not really answerable, the types of questions
277
681370
2038
tak benar-benar terjawab, tipe pertanyaan
11:23
that 9/11 itself draws forth for all of us.
278
683408
3496
yang 9/11 sendiri keluarkan dari kita semua.
11:26
And so these are questions like,
279
686904
1422
Dan kemudian ada pertanyaan seperti,
11:28
"How can a democracy balance freedom and security?"
280
688326
3157
"Bagaimana demokrasi mengimbangi antara kebebasan dan keamanan?"
11:31
"How could 9/11 have happened?"
281
691483
3574
"Bagaimana 9/11 bisa terjadi?"
11:35
"And how did the world change after 9/11?"
282
695057
2135
"Dan bagaimana dunia berubah setelah 9/11?"
11:37
And so these oral histories,
283
697192
1531
Dan kemudian sejarah lisan ini,
11:38
which we've actually been capturing already for years,
284
698723
2883
dimana kita sudah menggambarkannya selama bertahun-tahun,
11:41
are then mixed together with interviews
285
701606
2139
digabungkan bersamaan dengan wawancara
11:43
that we're doing with people like Donald Rumsfeld,
286
703745
2226
apa yang kita lakukan dengan orang seperti Donald Rumsfeld,
11:45
Bill Clinton, Rudy Giuliani,
287
705971
1872
Bill Clinton, Rudy Giullani,
11:47
and you mix together these different players
288
707843
2120
dan Anda gabungkan ini dengan pemain yang berbeda
11:49
and these different experiences,
289
709963
1031
dan pengalaman-pengalaman yang berbeda,
11:50
these different reflection points about 9/11.
290
710994
2366
lalu sudut refleksi yang berbeda tentang 9/11.
11:53
And suddenly the institution, once again,
291
713360
1695
Dan tiba-tiba institusi, sekali lagi,
11:55
turns into a listening experience.
292
715055
2341
berubah menjadi pengalaman mendengar.
11:57
So I'll play you just a short excerpt
293
717396
1821
Jadi saya akan putarkan hanya satu cuplikan
11:59
of a mockup that we made of a couple of these voices,
294
719217
1954
contoh yang kita buat beberapa suara ini,
12:01
but you really get a sense
295
721171
1797
tapi anda bisa merasakan
12:02
of the poetry of everyone's reflection on the event.
296
722968
3947
sisi puitis yang direfleksikan oleh setiap orang di even tersebut.
12:06
(Video) Voice 1: 9/11 was not just a New York experience.
297
726915
3343
Video) Suara 1: 9/11 tidak hanya tentang pengalaman di New York.
12:10
Voice 2: It's something that we shared, and it's something that united us.
298
730258
4010
Suara 2: Ini adalah sesuatu yang kita bagikan, dan sesuatu yang menyatukan kita.
12:14
Voice 3: And I knew when I saw that,
299
734268
1554
Suara 3: Dan saya tahu saat saya melihatnya,
12:15
people who were there that day who immediately
300
735822
2055
orang yang di sana pada saat itu yang dengan tiba-tiba
12:17
went to help people known and unknown to them
301
737877
3060
membantu setiap orang baik yang mereka kenal atau tidak
12:20
was something that would pull us through.
302
740937
2018
adalah sesuatu yang membantu kita melewatinya.
12:22
Voice 4: All the outpouring of affection and emotion
303
742955
2819
Suara 4: Semua perhatian dan emosi yang dicurahkan
12:25
that came from our country was something really
304
745774
1968
yang datang dari negara kami adalah sesuatu yang
12:27
that will forever, ever stay with me.
305
747742
2818
akan selamanya, tetap saya ingat.
12:30
Voice 5: Still today I pray and think about those
306
750560
1746
Suara 5: Sampai hari ini saya berdoa dan memikirkan mereka
12:32
who lost their lives,
307
752306
1689
yang sudah kehilangan nyawa mereka,
12:33
and those who gave their lives to help others,
308
753995
2677
dan mereka yang mengorbankan nyawanya untuk membantu orang lain,
12:36
but I'm also reminded of the fabric of this country,
309
756672
3419
tapi saya juga diingatkan tentang apa yang dibuat oleh negara ini,
12:40
the love, the compassIon, the strength,
310
760091
2320
cinta, kasih sayang, kekuatan
12:42
and I watched a nation come together
311
762411
2429
dan saya melihat satu bangsa bersatu
12:44
in the middle of a terrible tragedy.
312
764840
3559
di tengah-tengah tragedi yang mengenaskan.
12:50
JB: And so as people make their way out of the museum,
313
770013
2707
JB: Dan begitu orang keluar dari museum,
12:52
reflecting on the experience, reflecting on their own thoughts of it,
314
772720
3088
merefleksikan pengalaman, merefleksikan pemikiran mereka tentang peristiwa itu,
12:55
they then move into the actual space of the memorial itself,
315
775808
3176
mereka kemudian pindah ke tempat dimana monumen itu berdiri,
12:58
because they've gone back up to grade,
316
778984
2078
karena mereka kembali lagi untuk menilai,
13:01
and we actually got involved in the memorial
317
781062
2067
dan kita pada dasarnya terlibat dalam monumen tersebut
13:03
after we'd done the museum for a few years.
318
783129
2239
setelah kita menyelesaikan museum itu dalam beberapa tahun.
13:05
The original designer of the memorial, Michael Arad,
319
785368
2809
Desainer monumen yang pertama, Michael Arad,
13:08
had this image in his mind of all the names appearing
320
788177
2530
memiliki gambaran ini dalam pikirannya melihat semua nama nampak
13:10
undifferentiated, almost random,
321
790707
2396
berbeda-beda, hampir acak,
13:13
really a poetic reflection on top of the nature
322
793103
3832
benar-benar sebuah refleksi puitis diluar dari itu
13:16
of a terrorism event itself,
323
796935
1517
adalah sebuah aksi terorisme,
13:18
but it was a huge challenge for the families, for the foundation,
324
798452
3108
tapi itu adalah tantangan bagi para keluarga, untuk institusi
13:21
certainly for the first responders,
325
801560
1876
tentunya bagi para mereka yang merespon pertama kali,
13:23
and there was a negotiation that went forth
326
803436
2130
dan ada negosiasi yang terjadi terus menerus
13:25
and a solution was found
327
805566
1513
dan solusi yang ditemukan
13:27
to actually create not an order in terms of chronology,
328
807079
3363
yang pada akhirnya menciptakan bukan sesuatu yang urut secara kronologis,
13:30
or in terms of alphabetical,
329
810442
1364
atau urut menurut alfabet,
13:31
but through what's called meaningful adjacency.
330
811806
2146
tapi melalui apa yang disebut kedekatan yang berarti.
13:33
So these are groupings of the names themselves
331
813952
2751
Jadi ini adalah nama-nama yang sudah dibentuk dalam group
13:36
which appear undifferentiated but actually have an order,
332
816703
2668
dimana nampak hampir sama tapi memiliki urutan
13:39
and we, along with Jer Thorp, created an algorithm
333
819371
3236
dan kita, bersama Jer Thorp, menciptakan algoritma
13:42
to take massive amounts of data
334
822607
1995
untuk mengambil sejumlah besar data
13:44
to actually start to connect together all these different names themselves.
335
824602
3325
untuk memulai menghubungkan bersama-sama semua nama yang berbeda ini dengan sendirinya.
13:47
So this is an image of the actual algorithm itself
336
827927
3032
Jadi ini adalah gambar dari algoritma itu sendiri
13:50
with the names scrambled for privacy,
337
830959
2356
dengan nama yang diacak untuk menjaga kerahasiaan,
13:53
but you can see that these blocks of color
338
833315
2380
tapi anda bisa melihat bahwa blok warna ini
13:55
are actually the four different flights,
339
835695
1950
sebenarnya adalah empat penerbangan yang berbeda,
13:57
the two different towers, the first responders,
340
837645
2777
dua menara yang berbeda, dan responder pertama,
14:00
and you can actually see within that different floors,
341
840422
2572
dan anda bisa melihat melalui lantai yang berbeda,
14:02
and then the green lines are the interpersonal connections
342
842994
2775
dan garis hijau ini adalah koneksi interpersonal
14:05
that were requested by the families themselves.
343
845785
3174
yang diminta oleh keluarga itu sendiri.
14:08
And so when you go to the memorial,
344
848959
2381
Dan bila anda pergi ke monumen,
14:11
you can actually see the overarching organization
345
851340
2650
anda bisa melihat organisasi yang menyeluruh
14:13
inside of the individual pools themselves.
346
853990
2884
di dalam kumpulan individu itu sendiri.
14:16
You can see the way that the geography of the event
347
856874
2370
Anda bisa melihat bahwa geografi even tersebut
14:19
is reflected inside of the memorial,
348
859244
2883
terefleksi di dalam memorial,
14:22
and you can search for an individual name,
349
862127
1828
dan anda bisa mencarinya dalam nama individu,
14:23
or in this case an employer, Cantor Fitzgerald,
350
863955
2575
atau dalam hal ini atasan, Cantor Fitzgerald,
14:26
and see the way in which all of those names,
351
866530
2396
dan melihat cara bagaimana semua nama tersebut,
14:28
those hundreds of names, are actually organized
352
868926
2110
beribu-ribu nama itu, diatur
14:31
onto the memorial itself,
353
871036
1692
menjadi monumen itu sendiri,
14:32
and use that to navigate the memorial.
354
872728
2618
dan digunakan untuk menavigasi memorial.
14:35
And more importantly, when you're actually at the site
355
875346
1936
Dan yang terpenting, saat anda berada di dalam
14:37
of the memorial, you can see those connections.
356
877282
1479
memorial itu, anda bisa melihat koneksi itu.
14:38
You can see the relationships between the different names themselves.
357
878761
3620
Anda bisa melihat hubungan antara nama yang berbeda.
14:42
So suddenly what is this undifferentiated, anonymous
358
882381
3269
Jadi tiba-tiba apa yang nampak mirip, tak dikenal
14:45
group of names springs into reality as an individual life.
359
885650
4678
dari grup nama ini mencuat dari kenyataan sebagai kehidupan individu.
14:50
In this case, Harry Ramos,
360
890328
2168
Dalam kasus ini, Harry Ramos,
14:52
who was the head trader at an investment bank,
361
892496
2339
sebagai kepala trader di investment bank,
14:54
who stopped to aid Victor Wald on the 55th floor of the South Tower.
362
894835
5038
yang berhenti untuk mebantu Victor Wald di lantai 55 pada menara selatan.
14:59
And Ramos told Wald, according to witnesses,
363
899873
2685
Dan Ramos mengatakan ke Wald, menurut saksi,
15:02
"I'm not going to leave you."
364
902558
2470
"Saya tidak akan meninggalkanmu."
15:05
And Wald's widow requested that they be listed next to each other.
365
905028
5576
Dan janda Wald meminta untuk didaftarkan saling bersebelahan.
15:10
Three generations ago, we had to actually get people
366
910604
3202
Tiga generasi yang lalu, kita harus membuat orang-orang
15:13
to go out and capture the stories for common people.
367
913806
3397
keluar dan mengabadikan cerita untuk orang biasa.
15:17
Today, of course, there's an unprecedented amount of stories
368
917203
3468
Hari ini, tentunya, ada begitu banyak cerita yang belum pernah terjadi sebelumnya
15:20
for all of us that are being captured for future generations.
369
920671
3898
untuk kita semua yang telah diabadikan untuk generasi berikutnya.
15:24
And this is our hope, that's there's poetry inside of each of our stories.
370
924569
3513
Dan ini adalah harapan kami, bahwa ada sisi puitis di setiap kisah kita.
15:28
Thank you very much.
371
928097
924
Terima Kasih banyak.
15:29
(Applause)
372
929021
4857
(Tepuk tangan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7