Why Public Beheadings Get Millions of Views | Frances Larson | TED Talks

88,501 views ・ 2015-10-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
For the last year,
0
12960
1256
خلال السنة الماضية،
00:14
everyone's been watching the same show,
1
14240
2656
كان الجميع يشاهدون نفس المشاهد.
00:16
and I'm not talking about "Game of Thrones,"
2
16920
2216
وأنا هنا لا أتحدث عن مسلسل"صراع العروش"
00:19
but a horrifying, real-life drama
3
19160
2936
وإنما عن دراما مرعبة وحقيقة
00:22
that's proved too fascinating to turn off.
4
22120
3256
وقد أثبتت أنها رائعة جداً بحيث لا يمكن إيقافها.
00:25
It's a show produced by murderers
5
25400
2696
إنه عرضٌ أنتجه السفاحون
00:28
and shared around the world via the Internet.
6
28120
2760
وقد تم نشره حول العالم عبر الانترنت
00:32
Their names have become familiar:
7
32080
2456
وقد أضحت أسماؤهم مشهورةً ومألوفة:
00:34
James Foley, Steven Sotloff, David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
8
34560
6896
جيمس فولي، وستيفن سوتلوف، وديفيد هانيس، وآلان هينينغ، وبيتير كاسيغ
00:41
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
9
41480
3616
وهارونا يوكاوا وكينجي غوتو جوغو.
00:45
Their beheadings by the Islamic State
10
45120
2696
تعتبر عمليات نحرهم بواسطة داعش
00:47
were barbaric,
11
47840
1616
همجية،
00:49
but if we think they were archaic,
12
49480
2920
ولكن إذا تصورنا أنها قديمة
00:53
from a remote, obscure age,
13
53280
2856
وتعود لعصور بعيدة وغير معروفة
00:56
then we're wrong.
14
56160
1656
فإننا سنكون على خطأ.
00:57
They were uniquely modern,
15
57840
2736
إن عمليات الإعدام كانت فريدةً ومعاصرةً
01:00
because the murderers acted knowing well
16
60600
2856
لأن السفاحين قاموا بذلك باحترافية
01:03
that millions of people would tune in to watch.
17
63480
2680
مما حث ملايين الناس لمشاهدة أفعالهم.
01:07
The headlines called them savages and barbarians,
18
67680
3336
إن العناوين الرئيسية للأخبار وصفتهم بالهمجيين البرابرة،
01:11
because the image of one man overpowering another,
19
71040
3456
لأنها صورة لرجل يطغى على الآخر.
01:14
killing him with a knife to the throat,
20
74520
2255
و يقتله بواسطة سكين يشق حلقه
01:16
conforms to our idea of ancient, primitive practices,
21
76800
4296
بشكل يتوافق مع الممارسات البدائية القديمة،
01:21
the polar opposite of our urban, civilized ways.
22
81120
3680
ويتناقض مع تمدننا وتحضرنا.
01:26
We don't do things like that.
23
86240
2680
لا نقوم بأمور من هذا القبيل.
01:29
But that's the irony.
24
89960
1816
وهنا تكمن المفارقة.
01:31
We think a beheading has nothing to do with us,
25
91800
2656
لأننا نعتقد أن قطع الرؤوس لا علاقة له بنا،
01:34
even as we click on the screen to watch.
26
94480
2840
حتى عندما نقوم بمشاهدتها على الشاشة.
01:38
But it is to do with us.
27
98280
1880
ولكنها مرتبطة ومتعلقة بنا.
01:41
The Islamic State beheadings
28
101840
2456
إن عمليات قطع الرؤوس من طرف "الدولة الإسلامية"
01:44
are not ancient or remote.
29
104320
2696
ليست بقديمة ولا ببعيدة.
01:47
They're a global, 21st century event,
30
107040
3016
إنها أحداث عالمية وتحدث في القرن الحادي والعشرين
01:50
a 21st century event that takes place in our living rooms, at our desks,
31
110080
4936
إنه حدثٌ في القرن الواحد والعشرين يحدث في غرف معيشتنا وعلى مقاعدنا.
01:55
on our computer screens.
32
115040
2336
وعلى شاشات حواسيبنا.
01:57
They're entirely dependent on the power of technology to connect us.
33
117400
4320
إنهم يعتمدون بشكلٍ كلي على قوة التكنولوجيا للتواصل معنا
02:02
And whether we like it or not,
34
122880
1576
سواء أحببنا ذلك أم كرهناه.
02:04
everyone who watches is a part of the show.
35
124480
3080
يعتبر كل شخص يقوم بمشاهدة ولو جزءٍ من ذلك العرض متواطئا في ذلك.
02:09
And lots of people watch.
36
129280
2240
والكثير من الناس تشاهد ذلك.
02:13
We don't know exactly how many.
37
133560
1536
لا نعلم عددهم على وجه التحديد.
02:15
Obviously, it's difficult to calculate.
38
135120
2656
فمن الواضح أنه يصعب إحصاؤهم.
02:17
But a poll taken in the UK, for example, in August 2014,
39
137800
5656
ولكن أًجري استطلاع للرأي في المملكة المتحدة، في شهر أغسطس في 2014
02:23
estimated that 1.2 million people
40
143480
4840
قدّر أن مليون ومئتي ألف شخص
02:29
had watched the beheading of James Foley
41
149320
3456
شاهدوا عملية قطع رأس جيمس فولي
02:32
in the few days after it was released.
42
152800
2640
بعد عدة أيام من نشر الفيديو.
02:36
And that's just the first few days,
43
156600
2456
وهذا فقط بعد مضي بضعة أيام،
02:39
and just Britain.
44
159080
1200
وفي بريطانيا فقط.
02:41
A similar poll taken in the United States
45
161680
2416
كما أُجري استطلاع مشابه في الولايات المتحدة
02:44
in November 2014
46
164120
1720
في نوفمبر 2014
02:46
found that nine percent of those surveyed
47
166960
2736
أبرز أن 9% من الذين شملهم الاستطلاع
02:49
had watched beheading videos,
48
169720
2080
شاهدوا عمليات قطع الرؤوس،
02:52
and a further 23 percent
49
172520
2256
وأن حوالي 23 % منهم
02:54
had watched the videos but had stopped just before the death was shown.
50
174800
4000
شاهدوا الفيديوهات ولكن توقفوا قبل لحظة الذبح تماماً.
03:00
Nine percent may be a small minority of all the people who could watch,
51
180720
4976
و 9% تبدو نسبة ضئيلة من كل الذين يمكنهم المشاهدة
03:05
but it's still a very large crowd.
52
185720
3056
ولكنه يعتبر بالفعل حشدا كبيرا.
03:08
And of course that crowd is growing all the time,
53
188800
2736
وبالطبع فإن العدد في تزايد مستمر مع الوقت،
03:11
because every week, every month,
54
191560
2136
لأنه في كل أسبوع، وكل شهر
03:13
more people will keep downloading and keep watching.
55
193720
3160
سيواصل المزيد والمزيد من الناس تنزيل ومشاهدة المقاطع.
03:18
If we go back 11 years,
56
198600
1936
وإذا ما عدنا 11 سنة للوراء
03:20
before sites like YouTube and Facebook were born,
57
200560
3456
قبل إنشاء مواقع كاليوتيوب والفايسبوك
03:24
it was a similar story.
58
204040
1736
فإن القصة كانت مشابهة.
03:25
When innocent civilians like Daniel Pearl,
59
205800
3376
فعندما تُفصل رؤوس المدنيين الأبرياء مثل دانيال بيرل
03:29
Nick Berg, Paul Johnson, were beheaded,
60
209200
3936
و نيك بيرغ، وبول جونسون،
03:33
those videos were shown during the Iraq War.
61
213160
3616
نعلم أنه هذه الفيديوهات ظهرت خلال الحرب العراقية
03:36
Nick Berg's beheading
62
216800
1656
وعملية ذبح نيك بيرغ
03:38
quickly became one of the most searched for items on the Internet.
63
218480
4800
سرعان ما أصبحت أحد اكثر المواضيع بحثا عنها في الإنترنت.
03:44
Within a day, it was the top search term
64
224200
3016
فخلال يوم واحد، كانت أكثر ما تم البحث عنه
03:47
across search engines like Google, Lycos, Yahoo.
65
227240
5096
عبر محركات غوغل وليكوس وياهو.
03:52
In the week after Nick Berg's beheading,
66
232360
3176
وبعد أسبوع على قطع رأس نيك بيرغ،
03:55
these were the top 10 search terms in the United States.
67
235560
4240
أضحت من أهم 10 عبارات بحث في الولايات المتحدة.
04:00
The Berg beheading video remained the most popular search term for a week,
68
240880
4896
و ظلت عبارة "عملية فصل رأس بيرغ" الأكثر شعبية طيلة أسبوع،
04:05
and it was the second most popular search term for the whole month of May,
69
245800
4616
وأضحت في المرتبة الثانية كامل شهر مايو
04:10
runner-up only to "American Idol."
70
250440
2720
فلم يتجاوزها سوى "أميريكان أيدول".
04:14
The al-Qaeda-linked website that first showed Nick Berg's beheading
71
254640
4696
موقع تنظيم القاعدة كان أول من بث عملية قطع رأس نيك بيرغ.
04:19
had to close down within a couple of days due to overwhelming traffic to the site.
72
259360
5320
ثم أُغلق بعد يومين بسبب الضغط الزائد على الموقع.
04:25
One Dutch website owner said that his daily viewing figures
73
265600
4136
وأحد المواقع الألمانية صرّح أن عدد الزيارات اليومية له
04:29
rose from 300,000 to 750,000
74
269760
4816
ارتفع من 300 ألف إلى 750 ألف
04:34
every time a beheading in Iraq was shown.
75
274600
2960
كلما قام بعرض عملية قطع للرؤوس في العراق.
04:38
He told reporters 18 months later
76
278440
3136
وقد أخبر المراسلين بعد 18 شهرا
04:41
that it had been downloaded many millions of times,
77
281600
3376
أنه تم تنزيل الفيديوهات ملايين المرات
04:45
and that's just one website.
78
285000
1920
وهذا مجرد موقع واحد.
04:47
A similar pattern was seen again and again
79
287760
2496
ونفس النمط تكرر ومراراً
04:50
when videos of beheadings were released during the Iraq War.
80
290280
4640
كلما ظهرت فيديوهات لقطع الرؤوس خلال حرب العراق.
04:56
Social media sites have made these images more accessible than ever before,
81
296880
5016
إن مواقع التواصل الاجتماعي سهلت عملية الحصول على هذه المشاهد أكثر من أي وقت مضى،
05:01
but if we take another step back in history,
82
301920
3536
ولكن إذا ما رجعنا خطوة أخرى للوراء في التاريخ
05:05
we'll see that it was the camera that first created a new kind of crowd
83
305480
5136
فإننا سنرى أن الكاميرا هي التي أنشأت أول نوع من الحشود
05:10
in our history of beheadings as public spectacle.
84
310640
4176
في تاريخ مشاهد قطع الرؤوس كنوع من العروض العلنية.
05:14
As soon as the camera appeared on the scene,
85
314840
3056
وحالما ظهرت الكاميرا في موقع الحدث
05:17
a full lifetime ago on June 17, 1939,
86
317920
3736
منذ جيل كامل، في 17 يونيو عام 1939.
05:21
it had an immediate and unequivocal effect.
87
321680
3696
كان لها تأثير مباشر وغير معقول.
05:25
That day, the first film of a public beheading was created in France.
88
325400
5120
في ذلك اليوم تم إنشاء أول فيلم عن قطع الرؤوس في فرنسا
05:31
It was the execution, the guillotining, of a German serial killer, Eugen Weidmann,
89
331680
5736
وقد كان إعدام القاتل المتسلسل و السفاح الألماني، إيغون ويدمان،
05:37
outside the prison Saint-Pierre in Versailles.
90
337440
2720
خارج سجن ساينت بيتر في فيرساي.
05:42
Weidmann was due to be executed at the crack of dawn,
91
342240
2976
كان من المقرر إعدام ويدمان عند بزوغ الفجر،
05:45
as was customary at the time,
92
345240
2176
كما كان متبعا آنذاك،
05:47
but his executioner was new to the job,
93
347440
2576
ولكن الجلاد المكلف بالمهمة كان جدبدا في هذا المنصب،
05:50
and he'd underestimated how long it would take him to prepare.
94
350040
3856
وأخطئ بتقدير المدة التي يحتاجها للاستعداد.
05:53
So Weidmann was executed at 4:30 in the morning,
95
353920
4136
بالتالي تم إعدام ويدمان عند الساعة 4 ونصف صباحا،
05:58
by which time on a June morning,
96
358080
2376
وكان ذلك صبيحة يوم من أيام يونيو،
06:00
there was enough light to take photographs,
97
360480
2560
كان هناك ما يكفي من الضوء لالتقاط صور فوتوغرافية،
06:03
and a spectator in the crowd filmed the event,
98
363880
4136
وقام متفرج في الحشد بتصوير الحدث،
06:08
unbeknownst to the authorities.
99
368040
2976
بدون علم السلطات.
06:11
Several still photographs were taken as well,
100
371040
4296
تم كذلك التقاط العديد من الصور الثابتة،
06:15
and you can still watch the film online today
101
375360
4136
ولازال بإمكانك إلى حد اليوم مشاهدة الفيلم على الإنترنت
06:19
and look at the photographs.
102
379520
2120
وإلقاء نظرة على الصور.
06:22
The crowd on the day of Weidmann's execution
103
382960
3416
أطلقت الصحافة على الحشد الذي حضر عملية إعدام ويدمان
06:26
was called "unruly" and "disgusting" by the press,
104
386400
3976
أوصافا منها "الجامح" و"مثير للاشمئزاز"،
06:30
but that was nothing compared to the untold thousands of people
105
390400
4176
ولكن هذا يعتبر لا شيء مقارنةً بعدد الناس الذي يصعب حصر عددهم
06:34
who could now study the action
106
394600
2616
والذين يمكنكهم الآن دراسة هذه التصرفات
06:37
over and over again,
107
397240
1216
مرارا وتكرارا،
06:38
freeze-framed in every detail.
108
398480
2280
مع التوقف والتدقيق في كل التفاصيل.
06:43
The camera may have made these scenes more accessible than ever before,
109
403120
4856
ربما جعلت الكاميرا الحصول على هذه المشاهد أكثر سهولة من أي وقت مضى،
06:48
but it's not just about the camera.
110
408000
2656
ولكن لا يتعلق الأمر بالكاميرا فقط.
06:50
If we take a bigger leap back in history,
111
410680
2416
ولكن إذا نظرنا إلى الماضي،
06:53
we'll see that for as long as there have been
112
413120
2176
سنرى أنه لطالما وُجد
06:55
public judicial executions and beheadings,
113
415320
3096
الإعدام القضائي في العلن وقطع الرؤوس،
06:58
there have been the crowds to see them.
114
418440
2080
وكانت حشود تتجمع لرؤيتهم.
07:01
In London, as late as the early 19th century,
115
421920
3136
في لندن، في أواخر القرن 19،
07:05
there might be four or five thousand people to see a standard hanging.
116
425080
4656
يقدر عدد الذين رأوا قاعدة الشنق بحوالي أربعة أو خمسة ألاف شخص.
07:09
There could be 40,000 or 50,000 to see a famous criminal killed.
117
429760
4320
وربما يكون هناك 40،000 أو 50،000 شخصا رأوا عملية قتل مجرم مشهورٍ.
07:15
And a beheading, which was a rare event in England at the time,
118
435080
4416
وتعتبر عملية قطع الرؤوس حدثا نادرا في إنجلترا في ذلك الوقت،
07:19
attracted even more.
119
439520
1320
مما تسبب بجذب المزيد.
07:21
In May 1820,
120
441840
2360
في مايو من عام 1820،
07:24
five men known as the Cato Street Conspirators
121
444920
4016
تم تنفيذ حكم بالإعدام على خمسة رجال اشتهروا باسم متآمري كاتو ستريت
07:28
were executed in London for plotting
122
448960
2136
في لندن وذلك بتهمة التآمر
07:31
to assassinate members of the British government.
123
451120
2600
لاغتيالهم أعضاء في الحكومة البريطانية.
07:34
They were hung and then decapitated.
124
454440
3656
كانوا معلقين ثم تم قطع رؤوسهم.
07:38
It was a gruesome scene.
125
458120
1976
كان المشهد بشعا.
07:40
Each man's head was hacked off in turn and held up to the crowd.
126
460120
4376
تم إسناد رأس كل واحد منهم إلى الوراء بالتناوب وإظهاره للحشد.
07:44
And 100,000 people,
127
464520
2176
و100،000 شخص،
07:46
that's 10,000 more than can fit into Wembley Stadium,
128
466720
3616
يزيدون ب10000عن الطاقة الاستيعابية لملعب ويمبلي،
07:50
had turned out to watch.
129
470360
1936
وقد قدموا لمشاهدة ذلك.
07:52
The streets were packed.
130
472320
2256
واكتظت الشوارع.
07:54
People had rented out windows and rooftops.
131
474600
4216
قام الجميع اجتياح النوافذ وأسطح المباني.
07:58
People had climbed onto carts and wagons in the street.
132
478840
3016
قام الناس بتسلق العربات والمركبات في الشوارع.
08:01
People climbed lamp posts.
133
481880
2096
كما قاموا بتسلق أعمدة الإنارة.
08:04
People had been known to have died in the crush on popular execution days.
134
484000
4800
وقد كان معروفا أن الكثير يلقى حتفه في أيام تنفيذ الإعدام بسبب التدافع.
08:10
Evidence suggests that throughout our history
135
490120
3416
وتشير الأدلة أنه على طول تاريخنا
08:13
of public beheadings and public executions,
136
493560
3336
في تنفيذ عمليات قطع الرؤوس العامة والإعدامات العلنية،
08:16
the vast majority of the people who come to see
137
496920
3336
تكون الأغلبية الساحقة من الشعب الذين يأتون لرؤيتها
08:20
are either enthusiastic or, at best, unmoved.
138
500280
4200
إما متحمسين وإما لا مبالين، في أحسن الأحوال.
08:25
Disgust has been comparatively rare,
139
505520
3616
وقد كان الشعور بالاشمئزاز نادرا نسبيا،
08:29
and even when people are disgusted and are horrified,
140
509160
4216
وحتى عندما يكون الناس يشعرون بالاشمئزاز والرعب،
08:33
it doesn't always stop them from coming out all the same to watch.
141
513400
4040
لا يمنعهم ذلك من الحضور المتكرر ومشاهدة مثل هذه الأمور.
08:38
Perhaps the most striking example
142
518600
3216
ولعل أبرز مثال
08:41
of the human ability to watch a beheading and remain unmoved
143
521840
5295
على قدرة الإنسان على مشاهدة عملية قطع الرؤوس ويبقى غير متأثر بذلك
08:47
and even be disappointed
144
527159
2337
أو حتى يشعر بخيبة الأمل
08:49
was the introduction in France in 1792 of the guillotine,
145
529520
5456
هو عندما تم تقديم المقصلة في فرنسا عام 1792،
08:55
that famous decapitation machine.
146
535000
3216
آلة قطع الرأس الشهيرة.
08:58
To us in the 21st century,
147
538240
2616
بالنسبة لنا في القرن 21،
09:00
the guillotine may seem like a monstrous contraption,
148
540880
3496
قد تبدو المقصلة كشيء قبيح وفظيعٍ،
09:04
but to the first crowds who saw it, it was actually a disappointment.
149
544400
5160
ولكن بالنسبة لأول الذين رأوها، فقد كانت في الواقع مخيبةً للآمال.
09:10
They were used to seeing long, drawn-out, torturous executions on the scaffold,
150
550880
6536
فقد كانوا معتادين على رؤية عملية تعذيب طويلة جدا على منصة الإعدام،
09:17
where people were mutilated and burned and pulled apart slowly.
151
557440
5456
حيث يتم جدع الناس وحرقهم وجرهم بعيدا ببطء.
09:22
To them, watching the guillotine in action,
152
562920
2976
بالنسبة لهم، مشاهدة المصقلة عند عملية الإعدام،
09:25
it was so quick, there was nothing to see.
153
565920
3176
كانت عملية سريعة ولم يكن هناك شيء يستحق المشاهدة.
09:29
The blade fell, the head fell into a basket, out of sight immediately,
154
569120
5216
نزلت الشفرة، سقط الرأس في السلة، بعيدا عن الأنظار على الفور،
09:34
and they called out,
155
574360
1696
وعندها احتجوا،
09:36
"Give me back my gallows, give me back my wooden gallows."
156
576080
3840
"أعيدوا إلينا المشنقة، أعيدوا إلينا مشنقتنا الخشبية."
09:41
The end of torturous public judicial executions in Europe and America
157
581360
5176
كانت نهاية عملية الإعدام القانونية والعلنية في كل من أوروبا وأمريكا
09:46
was partly to do with being more humane towards the criminal,
158
586560
3936
كجزء من معاملة المجرمين بطريقة أكثر إنسانيةً،
09:50
but it was also partly because the crowd obstinately refused to behave
159
590520
4736
ولكن يعود هذا أيضا بسبب رفض الحشود التصرف
09:55
in the way that they should.
160
595280
2256
بالطريقة المناسبة.
09:57
All too often, execution day
161
597560
2336
في كثير من الأحيان، كان يوم تنفيذ الإعدام
09:59
was more like a carnival than a solemn ceremony.
162
599920
3160
أشبه بكرنفال من احتفالٍ رسمي.
10:04
Today, a public judicial execution in Europe or America is unthinkable,
163
604520
4816
أما اليوم،أصبح تنفيذ عملية إعدام قضائي علني في أوروبا أو أمريكا غير وارد،
10:09
but there are other scenarios that should make us cautious
164
609360
2736
ولكن توجد سيناريوهات أخرى ينبغي أن تجعلنا نأخذ حذرنا
10:12
about thinking that things are different now
165
612120
2056
بأننا نظن أن الأمور أصبحت مختلفة الآن
10:14
and we don't behave like that anymore.
166
614200
2320
وأننا لا نتصرف مثل ذلك بعد الآن.
10:17
Take, for example, the incidents of suicide baiting.
167
617560
4616
لنأخذ على سبيل المثال عمليات الانتحار التي تعتبر مغرية.
10:22
This is when a crowd gathers
168
622200
2176
فعندما يتجمع حشد من الناس
10:24
to watch a person who has climbed to the top of a public building
169
624400
3616
لمشاهدة شخص صعد إلى سطح مبنى عام
10:28
in order to kill themselves,
170
628040
2416
لوضع حدٍّ لحياته،
10:30
and people in the crowd shout and jeer,
171
630480
2976
والناس يهتفون ويسخرون منه،
10:33
"Get on with it! Go on and jump!"
172
633480
2080
"هيا أكمل ذلك! قم بالقفز!"
10:36
This is a well-recognized phenomenon.
173
636600
3496
هذه ظاهرة معروفة تماما.
10:40
One paper in 1981 found that in 10 out of 21 threatened suicide attempts,
174
640120
6256
أجري بحث في عام 1981 أثبت أن 10 من 21 محاولاتً توعد بالقيام بالانتحار،
10:46
there was incidents of suicide baiting and jeering from a crowd.
175
646400
4856
كانت هناك حوادث انتحار بسبب الإغراء والاستهزاء من الجماهير.
10:51
And there have been incidents reported in the press this year.
176
651280
5576
وكما وردت حوادث في الصحافة هذا العام.
10:56
This was a very widely reported incident
177
656880
2776
وكان وقع نشر هذا الحادث على نطاق واسع جدا
10:59
in Telford and Shropshire in March this year.
178
659680
2976
في كل من تيلفورد وشروبشاير مارس هذا العام.
11:02
And when it happens today,
179
662680
1616
وعندما يحدث هذا اليوم،
11:04
people take photographs and they take videos on their phones
180
664320
3416
يقوم الناس بالتقاط صورٍ ومقاطع فيديو باستعمال هواتفهم
11:07
and they post those videos online.
181
667760
2200
ويقومون بتحميلها على الإنترنت.
11:12
When it comes to brutal murderers who post their beheading videos,
182
672120
3696
عندما يتعلق الأمر بالقتلة المتوحشين الذين ينشرون مقاطع لعمليات ذبح قاموا بها،
11:15
the Internet has created a new kind of crowd.
183
675840
3696
أنشأ الإنترنت نوعا جديدا من الحشد.
11:19
Today, the action takes place in a distant time and place,
184
679560
5016
واليوم، تجري هذه الأمور في زمن وأماكن متباعدة،
11:24
which gives the viewer a sense of detachment from what's happening,
185
684600
3296
مما يقدم للمشاهد إحساسا بالابتعاد عما يحدث،
11:27
a sense of separation.
186
687920
1256
و شعورا بالانفصال.
11:29
It's nothing to do with me.
187
689200
1736
ليس للأمر أي علاقة بي.
11:30
It's already happened.
188
690960
1280
إذ أنه يحدث بالفعل.
11:33
We are also offered an unprecedented sense of intimacy.
189
693400
3536
كما أنه يعطي انطباعا بالانسجام لم يسبق له مثيل.
11:36
Today, we are all offered front row seats.
190
696960
2696
واليوم تُعرض علينا مقاعد الصف الأول.
11:39
We can all watch in private, in our own time and space,
191
699680
3736
يمكن أن نشاهدها على انفراد، في وقتنا وفضائنا الخاص،
11:43
and no one need ever know that we've clicked on the screen to watch.
192
703440
5056
ولا أحد يحتاج أن يعرف أبدا متى قمنا بفتح الفيديو ومشاهدته.
11:48
This sense of separation --
193
708520
1976
هذا الشعور بالانفصال--
11:50
from other people, from the event itself --
194
710520
2976
عن الاخرين وعن الحدث نفسه--
11:53
seems to be key to understanding our ability to watch,
195
713520
3576
يبدو أنه المفتاح لفهم قدرتنا على مشاهدة.
11:57
and there are several ways
196
717120
1256
حيث توجد عدة طرق
11:58
in which the Internet creates a sense of detachment
197
718400
3256
خلق فيها الإنترنت شعورا بالانفصال
12:01
that seems to erode individual moral responsibility.
198
721680
3600
ويبدو كأنه قام تدريجيا بتدمير المسؤلية الأخلاقية للفرد.
12:06
Our activities online are often contrasted with real life,
199
726680
3696
تعتبر أغلب نشاطاتنا على شبكة الإنترنت مناقضة للواقع،
12:10
as though the things we do online are somehow less real.
200
730400
3080
كما لو أن ما نقوم به على الانترنت يبدو بطريقة ما أقل واقعية.
12:14
We feel less accountable for our actions
201
734280
2976
نشعر بأقل مساءلة عن أفعالنا
12:17
when we interact online.
202
737280
3336
عندما نتفاعل على الإنترنت.
12:20
There's a sense of anonymity, a sense of invisibility,
203
740640
4096
هناك شعور بعدم الكشف عن الهوية، و الشعور بالتخفي،
12:24
so we feel less accountable for our behavior.
204
744760
2640
لذلك نحن نشعر بأقل مساءلة لسلوكنا.
12:28
The Internet also makes it far easier to stumble upon things inadvertently,
205
748800
4616
كما سهّل الاإنترنت البحث عن بعض الأمور بشكل غير مقصور،
12:33
things that we would usually avoid in everyday life.
206
753440
3616
عن الأشياء التي نتجنبها في الحياة اليومية عادةً.
12:37
Today, a video can start playing before you even know what you're watching.
207
757080
4856
اليوم، يمكن أن يبدأ الفيديو حتى قبل أن تعرف ما الذي تشاهده.
12:41
Or you may be tempted to look at material that you wouldn't look at in everyday life
208
761960
4016
أو قد تغريك بعض المواد لمشاهدتها لم تكن تظن أنك ستشاهدها
12:46
or you wouldn't look at if you were with other people at the time.
209
766000
3120
أو لن تقوم بمشاهدتها عندما تكون مع أشخاص في ذلك الوقت.
12:50
And when the action is pre-recorded
210
770120
2896
وعندما يتم تسجيل العمل مسبقا
12:53
and takes place in a distant time and space,
211
773040
4216
ويعرض في مكان و زمان بعيد،
12:57
watching seems like a passive activity.
212
777280
3976
تبدو مشاهدته وكأنه نشاط سلبي.
13:01
There's nothing I can do about it now.
213
781280
1810
لا يوجد شيء أستطيع فعله حيال ذلك الآن.
13:03
It's already happened.
214
783120
1550
إذ أنه يحدث بالفعل.
13:05
All these things make it easier as an Internet user
215
785160
3296
تصبح هذه الأمور أسهل كمتصفح للإنترنت
13:08
for us to give in to our sense of curiosity about death,
216
788480
3816
بالنسبة لنا لإعطاء فرصة لفضولنا عن الموت،
13:12
to push our personal boundaries,
217
792320
2696
لدفع حدودنا الفردية ،
13:15
to test our sense of shock, to explore our sense of shock.
218
795040
4920
لاختبار إحساسنا بالصدمة، و لاستكشاف شعورنا بالصدمة.
13:21
But we're not passive when we watch.
219
801360
2336
لكننا لا نستسلم لما نشاهده،
13:23
On the contrary, we're fulfilling the murderer's desire to be seen.
220
803720
4496
بل على العكس تماما، نحقق رغبة القاتل بأن يتلقى الانتباه.
13:28
When the victim of a decapitation is bound and defenseless,
221
808240
4456
عندما تكون ضحية الذبح مقيدةً وغير مسلحة،
13:32
he or she essentially becomes a pawn in their killer's show.
222
812720
4480
فإنها تصبح كالبيدق خلال العرض الذي سيقدمه القاتل.
13:38
Unlike a trophy head that's taken in battle,
223
818520
2856
وعلى غرار الغنيمة التي يظفر بها أثناء المعركة،
13:41
that represents the luck and skill it takes to win a fight,
224
821400
4320
فإن ذلك يمثل الحظ والمهارة اللازمة لكسب المعركة،
13:47
when a beheading is staged,
225
827200
2136
عندما يتم تنظيم عملية الذبح،
13:49
when it's essentially a piece of theater,
226
829360
2936
عندما تكون بالأساس فصل من عرضٍ مسرحي،
13:52
the power comes from the reception the killer receives as he performs.
227
832320
5480
حيث يستمد القاتل القوة من مشاهديه أثناء قيامه بذلك.
13:58
In other words, watching is very much part of the event.
228
838880
4736
وبعبارة أخرى، تعتبر مشاهدته جزءا لا يتجزأ من هذا الحدث.
14:03
The event no longer takes place in a single location
229
843640
3536
لم يعد الأمر يتخذ له موقعا واحدا
14:07
at a certain point in time as it used to and as it may still appear to.
230
847200
5160
في مرحلة ما محددة كما كان معتادا وكما تبدو عليه.
14:13
Now the event is stretched out in time and place,
231
853200
3936
والآن يمتد هذا الحدث في الزمان والمكان،
14:17
and everyone who watches plays their part.
232
857160
2960
وكل واحد يؤدي دوره.
14:21
We should stop watching,
233
861520
1880
يجب أن نتوقف عن مشاهدة مثل هذه المواد.
14:24
but we know we won't.
234
864120
1560
ولكننا نعرف أننا لن نقوم بذلك.
14:26
History tells us we won't,
235
866440
2456
يخبرنا التاريخ أننا لن نفعل ذلك،
14:28
and the killers know it too.
236
868920
1600
كما أن القتلة على دراية بذلك،
14:31
Thank you.
237
871240
1216
شكرا لكم.
14:32
(Applause)
238
872480
4496
(تصفيق)
14:37
Bruno Giussani: Thank you. Let me get this back. Thank you.
239
877000
2896
برونو: شكرا لك. دعيني أسترد هذا. شكرا لك.
14:39
Let's move here. While they install for the next performance,
240
879920
2896
لننتقل إلى هنا. بينما يقومون بالتحضير للعرض التالي،
14:42
I want to ask you the question that probably many here have,
241
882840
2856
أريد طرح سؤال ربما تبادر إلى أذهان الكثير من الحاضرين،
14:45
which is how did you get interested in this topic?
242
885720
2600
وهو كيف أصبحتِ مهتمةً بهذا الموضوع؟
14:50
Frances Larson: I used to work at a museum
243
890360
2016
فرانسس: كنت أعمل في متحف
14:52
called the Pitt Rivers Museum in Oxford,
244
892400
1936
يعرف بمتحف بيت ريفرز في أكسفورد،
14:54
which was famous for its display of shrunken heads from South America.
245
894360
3856
و المشهور بعرضه للرؤوس المتقلصة من أمريكا الجنوبية.
14:58
People used to say, "Oh, the shrunken head museum, the shrunken head museum!"
246
898240
3936
اعتاد الناس تكرار: "أوه، متحف للرؤوس المتقلصة، متحف للرؤوس المتقلصة."
15:02
And at the time, I was working on the history
247
902200
3616
وفي ذلك الوقت، كنت أعمل في قسم التاريخ
15:05
of scientific collections of skulls.
248
905840
2016
الخاص بالمجموعات العلمية عن الجماجم.
15:07
I was working on the cranial collections,
249
907880
2576
كنت أعمل على مجموعة من الجماجم
15:10
and it just struck me as ironic
250
910480
1816
وبدا لي الأمر مثيرا للسخرية
15:12
that here were people coming to see this gory, primitive, savage culture
251
912320
4776
بأن يقوم الناس بزيارة المتحف لرؤية هذه الثقافات الدامية والبدائية والوحشية
15:17
that they were almost fantasizing about and creating
252
917120
3520
حيث أنهم كانوا منبهرين بذلك
15:21
without really understanding what they were seeing,
253
921960
2381
دون أن يفهموا حقا ما كانوا يشاهدونه،
15:24
and all the while these vast -- I mean hundreds of thousands
254
924365
3571
وفي حين أن كل هذا المقدار الضخم - أعني مئات الآلاف
15:27
of skulls in our museums, all across Europe and the States --
255
927960
4136
من الجماجم الموجودة في متاحفنا، من جميع أنحاء أوروبا والولايات المتحدة-
15:32
were kind of upholding this Enlightenment pursuit of scientific rationality.
256
932120
5256
كانت كنوع من الدعم لحركة التنوير الفلسفية الباحثة عن العقلانية العلمية.
15:37
So I wanted to kind of twist it round and say, "Let's look at us."
257
937400
5056
أردت أن أتلاعب بالألفاظ وأقول لكم "لننظر لأنفسنا."
15:42
We're looking through the glass case at these shrunken heads.
258
942480
2896
و نقوم بالنظر إلى هذه الجماجم من خلال حاجز زجاجي.
15:45
Let's look at our own history and our own cultural fascination with these things.
259
945400
4536
دعونا نهتم بتاريخنا وسحر ثقافتنا عن طريق هذه الأمور.
15:49
BG: Thank you for sharing that.
260
949960
1817
برونو: شكرا لك لمشاركتك لنا هذا.
15:51
FL: Thank you.
261
951802
1174
فرانسس: شكرا لكم.
15:53
(Applause)
262
953000
3080
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7