Why Public Beheadings Get Millions of Views | Frances Larson | TED Talks

88,501 views ・ 2015-10-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Prashant Kamble Reviewer: Abhinav Garule
00:12
For the last year,
0
12960
1256
पिछले साल,
00:14
everyone's been watching the same show,
1
14240
2656
हर कोई एक ही शो देख रहा था,
00:16
and I'm not talking about "Game of Thrones,"
2
16920
2216
मैं किसी टीवी शो की बात नहीं कर रही,
00:19
but a horrifying, real-life drama
3
19160
2936
मैं बात कर रही हुँ एक सत्य और भयानक घटनाचक्र की
00:22
that's proved too fascinating to turn off.
4
22120
3256
जो बाडीही चित्ताकर्षक साबित हुयी है।
00:25
It's a show produced by murderers
5
25400
2696
यह शो खुनियों ने बनाया है!
00:28
and shared around the world via the Internet.
6
28120
2760
और इंटरनेट के द्वारा दुनियाभर में देखा गया है।
00:32
Their names have become familiar:
7
32080
2456
उनके नाम अब जाने पहचाने से हो गए है:
00:34
James Foley, Steven Sotloff, David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
8
34560
6896
जेम्स फोली,स्टीवन सौतलोफ्फ़, डेविड हैंस,एलन हेनिंग,पीटर केसिग
00:41
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
9
41480
3616
हरुना युकवा,केंजी गोटो जोगो
00:45
Their beheadings by the Islamic State
10
45120
2696
इनका 'इस्लामिक स्टेट' द्वारा किया गया शिरच्छेद
00:47
were barbaric,
11
47840
1616
बेहद ही जंगली था,
00:49
but if we think they were archaic,
12
49480
2920
मगर यह सोचना की वे आदिम थे
00:53
from a remote, obscure age,
13
53280
2856
किसी पुराने ज़माने से
00:56
then we're wrong.
14
56160
1656
तो गलत होगाI
00:57
They were uniquely modern,
15
57840
2736
वह अनूठे आधुनिक किस्म के थे,
01:00
because the murderers acted knowing well
16
60600
2856
क्योंकि उन्होंने अच्छी तरह से ये समझ लिया था
01:03
that millions of people would tune in to watch.
17
63480
2680
की लाखों लोग इसे देखना चाहेंगे।
01:07
The headlines called them savages and barbarians,
18
67680
3336
सुर्खियोंने उन्हें वहशी और जंगली बताया।
01:11
because the image of one man overpowering another,
19
71040
3456
क्योंकि एक चित्र जहा एक व्यक्ति दूसरे व्यक्ति पर हावी हो रहा है,
01:14
killing him with a knife to the throat,
20
74520
2255
चाकू से उसका गला काट रहा है,
01:16
conforms to our idea of ancient, primitive practices,
21
76800
4296
हमारे प्राचीन और आदिम प्रथाओं की कल्पना से मेल खाता है,
01:21
the polar opposite of our urban, civilized ways.
22
81120
3680
जो हमारी संस्कृत और शहरी जिंदगी से बील्कुल उल्टा है।
01:26
We don't do things like that.
23
86240
2680
हम ऐसी हरकते नहीं करते।
01:29
But that's the irony.
24
89960
1816
पर यही तो विचित्र है।
01:31
We think a beheading has nothing to do with us,
25
91800
2656
हमें लगता है की शिरच्छेद से हमारा कोई लेना देना नहीं,
01:34
even as we click on the screen to watch.
26
94480
2840
जब की हम उसे देखने हेतु बटन दबाते है।
01:38
But it is to do with us.
27
98280
1880
लेकिन हमारा उससे लेना देना है।
01:41
The Islamic State beheadings
28
101840
2456
इस्लामिक स्टेट द्वारा शिरच्छेद
01:44
are not ancient or remote.
29
104320
2696
यह कोई प्राचीन या दुर्गम घटना नहीं।
01:47
They're a global, 21st century event,
30
107040
3016
यह वैश्विक, इक्कीसवी शताब्दी की घटना है,
01:50
a 21st century event that takes place in our living rooms, at our desks,
31
110080
4936
इक्कीसवी शताब्दी की घटना हमारे बैठकखाने में, हमारे मेज़ पर,
01:55
on our computer screens.
32
115040
2336
हमरे कंप्यूटर पर घटित होती है।
01:57
They're entirely dependent on the power of technology to connect us.
33
117400
4320
वे पूरी तरह से निर्भर है आधुनिक तकनीक पर, हम से जुड़ने के लिए।
02:02
And whether we like it or not,
34
122880
1576
और हमें पसंद हो या न हो,
02:04
everyone who watches is a part of the show.
35
124480
3080
जो कोई इस शो को देखता है, वह उसका हिस्सा है।
02:09
And lots of people watch.
36
129280
2240
और बोहोतसे लोग देखते है।
02:13
We don't know exactly how many.
37
133560
1536
अचूक संख्या पता नहीं।
02:15
Obviously, it's difficult to calculate.
38
135120
2656
और पता लगाना भी मुश्किल है।
02:17
But a poll taken in the UK, for example, in August 2014,
39
137800
5656
पर जब इंग्लैंड में मतदान हुआ, अगस्त २०१४ को,
02:23
estimated that 1.2 million people
40
143480
4840
तो पाया गया की १२ लाख लोगोंने,
02:29
had watched the beheading of James Foley
41
149320
3456
जेम्स फोले का शिरच्छेद होते देखा।
02:32
in the few days after it was released.
42
152800
2640
ठीक उसके प्रकाशित होने के बाद।
02:36
And that's just the first few days,
43
156600
2456
वह भी सिर्फ पहले कुछ दिनों में।
02:39
and just Britain.
44
159080
1200
और यह सिर्फ इंग्लैंड की बात है।
02:41
A similar poll taken in the United States
45
161680
2416
एक वैसाही मतदान अमेरिका में भी हुआ,
02:44
in November 2014
46
164120
1720
नवम्बर २०१४ को।
02:46
found that nine percent of those surveyed
47
166960
2736
पता लगा की उनमे से नौ प्रतिशत लोगों ने,
02:49
had watched beheading videos,
48
169720
2080
शिरच्छेद के व्हिडीओ देखे।
02:52
and a further 23 percent
49
172520
2256
और अगले २३ प्रतिशत लोगोने
02:54
had watched the videos but had stopped just before the death was shown.
50
174800
4000
व्हिडीओ देखे मगर ठीक मौत दिखाने से पहले देखना बंद कर दिए।
03:00
Nine percent may be a small minority of all the people who could watch,
51
180720
4976
नौ प्रतिशत एक अल्पसंख्या हो सकती है उन लोगोंमें जो ऐसी वीडियोस देख सकते थे,
03:05
but it's still a very large crowd.
52
185720
3056
मगर फिर भी यह एक बड़ी संख्या है।
03:08
And of course that crowd is growing all the time,
53
188800
2736
और यह संख्या हर वक्त बढ़ती जा रही है,
03:11
because every week, every month,
54
191560
2136
क्योंकि हर सप्ताह, हर वक्त,
03:13
more people will keep downloading and keep watching.
55
193720
3160
ज्यादा से ज्यादा लोग डाउनलोड करते रहेंगे और देखते रहेंगे।
03:18
If we go back 11 years,
56
198600
1936
अगर ११ साल पीछे जाये,
03:20
before sites like YouTube and Facebook were born,
57
200560
3456
यु ट्यूब और फेसबुक जैसी साइट्स जन्म लेने से पहले,
03:24
it was a similar story.
58
204040
1736
तब भी कुछ ऐसीही कहानी थी।
03:25
When innocent civilians like Daniel Pearl,
59
205800
3376
जब कुछ मासूम नागरिक जैसे,
डेनियल पर्ल, निक बर्ग, पॉल जॉनसन मारे गए,
03:29
Nick Berg, Paul Johnson, were beheaded,
60
209200
3936
03:33
those videos were shown during the Iraq War.
61
213160
3616
वो व्हिडीओ 'इराक वॉर' दरमियान दिखाए गए।
03:36
Nick Berg's beheading
62
216800
1656
निक बर्ग का क़त्ल
03:38
quickly became one of the most searched for items on the Internet.
63
218480
4800
जल्द ही इंटरनेट पर सब से ज्यादा खोजे जाने वाले विषयों में एक बन गया।
03:44
Within a day, it was the top search term
64
224200
3016
एक दिन के अंदर यह विषय
03:47
across search engines like Google, Lycos, Yahoo.
65
227240
5096
गूगल, लाइकोस, याहू जैसे साइट्स पर सबसे ज्यादा खोजा गया।
03:52
In the week after Nick Berg's beheading,
66
232360
3176
निक बर्ग के क़त्ल के एक सप्ताह बाद,
03:55
these were the top 10 search terms in the United States.
67
235560
4240
ये विषय अमेरिका में पहले १० में खोजे जाने वाले बन गए.
04:00
The Berg beheading video remained the most popular search term for a week,
68
240880
4896
बर्ग का कत्ल पुरे एक सप्ताह इंटरनेट पर सबसे ज्यादा प्रसिद्ध रहा ,
04:05
and it was the second most popular search term for the whole month of May,
69
245800
4616
और वह एक पूरा मई महीना, दूसरा सबसे ज्यादा प्रसिद्ध विषय बन गया।
04:10
runner-up only to "American Idol."
70
250440
2720
उसके बाद सिर्फ 'अमेरिकन आइडल' इस टीवी शो का नंबर आता है।
04:14
The al-Qaeda-linked website that first showed Nick Berg's beheading
71
254640
4696
'अल कायदा' से जुडी वेबसाइट जिसने सबसे पहले निक बर्ग का क़त्ल दिखाया,
04:19
had to close down within a couple of days due to overwhelming traffic to the site.
72
259360
5320
बंद करनी पड़ी,क्योकि वहा काफी भीड़ हो चली थी।
04:25
One Dutch website owner said that his daily viewing figures
73
265600
4136
एक डच वेबसाइट के मालक ने बताया की उसकी रोजाना देखे जाने का अकड़ा
04:29
rose from 300,000 to 750,000
74
269760
4816
३०,००० से ७५०,००० तक जा पंहुचा
04:34
every time a beheading in Iraq was shown.
75
274600
2960
जब भी इराक में क़त्ल दिखाया जाता तब।
04:38
He told reporters 18 months later
76
278440
3136
उसने १८ महीने बाद संवाददाताओं को बताया की,
04:41
that it had been downloaded many millions of times,
77
281600
3376
वह वीडियोस लाखो बार डाउनलोड भी किये गए है।
04:45
and that's just one website.
78
285000
1920
और यह सिर्फ एक वेबसाइट की बात है।
04:47
A similar pattern was seen again and again
79
287760
2496
ऐसा स्वरुप बारबार देखा गया
04:50
when videos of beheadings were released during the Iraq War.
80
290280
4640
जब क़त्ल के व्हिडीओ 'इराक वॉर' दरम्यान प्रकाशित किये गए।
04:56
Social media sites have made these images more accessible than ever before,
81
296880
5016
सोशल मीडिया इसे देखने का आसान ज़रिया बन गया,
05:01
but if we take another step back in history,
82
301920
3536
पर जब हम इतिहास में पीछे मुडकर देखे,
05:05
we'll see that it was the camera that first created a new kind of crowd
83
305480
5136
तो पता लगेगा की कैमरा ने सबसे पहले अनोखी भीड जमा की
05:10
in our history of beheadings as public spectacle.
84
310640
4176
हमारे शिरच्छेद के इतिहास में, एक तमाशे के रूप में।
05:14
As soon as the camera appeared on the scene,
85
314840
3056
जैसे ही कैमरा का अविष्कार हुवा,
05:17
a full lifetime ago on June 17, 1939,
86
317920
3736
पुरे कालचक्र पूर्व,१७ जून,१९३९ में,
05:21
it had an immediate and unequivocal effect.
87
321680
3696
उसका एक विशेष प्रभाव पड़ गया।
05:25
That day, the first film of a public beheading was created in France.
88
325400
5120
उस दिन, शिरच्छेद का वीडियो पहले फ्रांस में बनाया गया।
05:31
It was the execution, the guillotining, of a German serial killer, Eugen Weidmann,
89
331680
5736
वह शिरच्छेद का मृत्यु दंड था एक जर्मन सीरियल किलर,युजिन वाईग्मन का
05:37
outside the prison Saint-Pierre in Versailles.
90
337440
2720
वेर्सल्लिएस के सेंट-पिएर्रे नामक कारागृह के बाहार।
05:42
Weidmann was due to be executed at the crack of dawn,
91
342240
2976
वाईग्मन का शिरच्छेद सुबह होते ही होने वाला था,
05:45
as was customary at the time,
92
345240
2176
वह उस समय पारम्परिक था,
05:47
but his executioner was new to the job,
93
347440
2576
पर मृत्यु दंड देने वाला काम पर नया था।
05:50
and he'd underestimated how long it would take him to prepare.
94
350040
3856
और उसने सोचा की वह काम करने मे उसे ज्यादा वक्त नहीं लगेगा।
05:53
So Weidmann was executed at 4:30 in the morning,
95
353920
4136
तो वाईग्मन का सुबह ४:३० बजे शिरच्छेद किया गया।
05:58
by which time on a June morning,
96
358080
2376
उस समय जून के सुबह,
06:00
there was enough light to take photographs,
97
360480
2560
फोटोग्राफ्स लेने जितना प्रकाश तो था ही,
06:03
and a spectator in the crowd filmed the event,
98
363880
4136
भीड़ में देखनेवालोंने उसका चित्रण किया,
06:08
unbeknownst to the authorities.
99
368040
2976
वह प्राधिकारियोंसे अनजान थे।
06:11
Several still photographs were taken as well,
100
371040
4296
बहोतसे फोटोस भी लिए गए,
06:15
and you can still watch the film online today
101
375360
4136
और आप अब भी उसका विडिओ ऑनलाइन देख सकते है
06:19
and look at the photographs.
102
379520
2120
और फोटोज भी देख सकते है।
06:22
The crowd on the day of Weidmann's execution
103
382960
3416
वाईग्मन के मृत्युदंड के समय की भीड़ को
06:26
was called "unruly" and "disgusting" by the press,
104
386400
3976
प्रेस ने 'असभ्य' और 'घिनौना' बताया,
06:30
but that was nothing compared to the untold thousands of people
105
390400
4176
पर यह कुछ भी नहीं उन अनकहे हज़ारों लोगों के मुकाबले
06:34
who could now study the action
106
394600
2616
जो अब उस कार्य का अभ्यास भी कर सकते है
06:37
over and over again,
107
397240
1216
बारबार
06:38
freeze-framed in every detail.
108
398480
2280
हर एक हरकत को कैद भी कर सकते है।
06:43
The camera may have made these scenes more accessible than ever before,
109
403120
4856
कॅमेराने शायद इन दॄष्योंको अब ज्यादा सुलभ बनाया,
06:48
but it's not just about the camera.
110
408000
2656
पर यह सिर्फ कॅमेरा की बात नहीं है।
06:50
If we take a bigger leap back in history,
111
410680
2416
अगर हम पीछे इतिहास में बड़ी छलांग ले,
06:53
we'll see that for as long as there have been
112
413120
2176
हम देखेंगे की जब भी
06:55
public judicial executions and beheadings,
113
415320
3096
जनता की अदालत में मृत्युदंड दिए गए,
06:58
there have been the crowds to see them.
114
418440
2080
तब तब बहोत भीड़ हुई उसे देखने हेतु।
07:01
In London, as late as the early 19th century,
115
421920
3136
लंडन में कुछ १९ वी शताब्दी की शुरुवात में,
07:05
there might be four or five thousand people to see a standard hanging.
116
425080
4656
वहां ४ या ५ हज़ार लोग आये थे एक अच्छे स्तर की फांसी देखें के लिए।
07:09
There could be 40,000 or 50,000 to see a famous criminal killed.
117
429760
4320
एक प्रसिद्ध खुनी को देखने ४०,००० या ५०,००० लोग आ सकते है।
07:15
And a beheading, which was a rare event in England at the time,
118
435080
4416
और शिरच्छेद उस समय इंग्लैंड में नया था,
07:19
attracted even more.
119
439520
1320
तो और ज्यादा आकर्षण हुआ।
07:21
In May 1820,
120
441840
2360
मई १८२० को,
07:24
five men known as the Cato Street Conspirators
121
444920
4016
पांच आदमी कैटो स्ट्रीट कांस्पिरेटर इस नाम से जाने जाते थे
07:28
were executed in London for plotting
122
448960
2136
उन्हें मृत्युदंड दिया गया
07:31
to assassinate members of the British government.
123
451120
2600
ब्रिटिश सरकार सदस्यो की हत्या के षड़यंत्र में।
07:34
They were hung and then decapitated.
124
454440
3656
वे लटकाये जाने के बाद सिर कटवाए गए।
07:38
It was a gruesome scene.
125
458120
1976
वह घृणास्पद दृष्य था।
07:40
Each man's head was hacked off in turn and held up to the crowd.
126
460120
4376
एक के बाद एक सिर उखाड़के लोगोंको दिखाया गया।
07:44
And 100,000 people,
127
464520
2176
और १००,००० लोग
07:46
that's 10,000 more than can fit into Wembley Stadium,
128
466720
3616
जो की वेम्बली स्टेडियम में फिट भी नहीं हो पा रहे थे,
07:50
had turned out to watch.
129
470360
1936
देखने के लिए खड़े हो गए।
07:52
The streets were packed.
130
472320
2256
सड़के भर गयी थी।
07:54
People had rented out windows and rooftops.
131
474600
4216
लोगोंने खिड़किया और छत की चोटी को भाड़े से लिया।
07:58
People had climbed onto carts and wagons in the street.
132
478840
3016
लोग सड़क पर खडी गाड़ियों पर चढ़ गए।
08:01
People climbed lamp posts.
133
481880
2096
लोग दीपक पदोंपर चढ़ गए।
08:04
People had been known to have died in the crush on popular execution days.
134
484000
4800
जाना गया है की उस प्रसिद्ध दिन कुछ लोग भीड़ में दबकर मारे गए।
08:10
Evidence suggests that throughout our history
135
490120
3416
प्रमाण दिखाते है की हमारे पुरे इतिहास में
08:13
of public beheadings and public executions,
136
493560
3336
सार्वजनिक शिरच्छेद और मृत्युदंड के समय,
08:16
the vast majority of the people who come to see
137
496920
3336
जो लोग देखने आये थे वे
08:20
are either enthusiastic or, at best, unmoved.
138
500280
4200
या तो उत्साही थे या यूँ कहे संवेदनहीन थे।
08:25
Disgust has been comparatively rare,
139
505520
3616
उनमे घृणा तुलनात्मक दृषिकोण से कुछ काम थी।
08:29
and even when people are disgusted and are horrified,
140
509160
4216
और जब लोग घृणा और भयाकुल से भरे भी हो,
08:33
it doesn't always stop them from coming out all the same to watch.
141
513400
4040
तब भी वह उन्हें ये सब साथमें देखने से रोक नहीं सकता।
08:38
Perhaps the most striking example
142
518600
3216
शायद एक बड़ा उदहारण होगा
08:41
of the human ability to watch a beheading and remain unmoved
143
521840
5295
इंसान के गुण का, जो शिरच्छेद देखता है और उसे दुःख तक नहीं होता
08:47
and even be disappointed
144
527159
2337
और अफ़सोस तो दूर की बात
08:49
was the introduction in France in 1792 of the guillotine,
145
529520
5456
वह उदाहरण है फ्रांस में १७९२ में गिलोटिन इस मशीन के दिखावे का,
08:55
that famous decapitation machine.
146
535000
3216
एक प्रसिद्ध सिर कलम करने वाली मशीन।
08:58
To us in the 21st century,
147
538240
2616
हमें आज २१ वी सदी में,
09:00
the guillotine may seem like a monstrous contraption,
148
540880
3496
गिलोटिन एक शैतानी करामात लगेगी,
09:04
but to the first crowds who saw it, it was actually a disappointment.
149
544400
5160
पर जब पहले लोगोंकी भीड़ ने उसे देखा तो वे निराश हो गए।
09:10
They were used to seeing long, drawn-out, torturous executions on the scaffold,
150
550880
6536
वे ऐसी चीजे देखते थे जहा लम्बी और बड़ी दर्ददायक सज़ा दी जाती हो,
09:17
where people were mutilated and burned and pulled apart slowly.
151
557440
5456
जिस पर लोगों की काट-छांट की जाती और धीरे से उन्हें तोडा जाता।
09:22
To them, watching the guillotine in action,
152
562920
2976
उनको गिलोटिन का कार्य देखना बडा हि
09:25
it was so quick, there was nothing to see.
153
565920
3176
तेज था,और देखने लायक कुछ भी नहीं था।
09:29
The blade fell, the head fell into a basket, out of sight immediately,
154
569120
5216
ब्लेड गिरती है और उसके बाद बास्केट में सिर गिरता है और मालूम भी नहीं होता,
09:34
and they called out,
155
574360
1696
और वे लोग चिल्लाते है,
09:36
"Give me back my gallows, give me back my wooden gallows."
156
576080
3840
"हमें हमारी मचान वापस दो, हमें हमारी लकड़ी की मचान वापस दो"
09:41
The end of torturous public judicial executions in Europe and America
157
581360
5176
सार्वजनिक दर्ददायक मृत्युदंड का यूरोप और अमेरिका में अंत होना
09:46
was partly to do with being more humane towards the criminal,
158
586560
3936
थोड़ा गुनहगारों के साथ इंसानियत दिखाना था,
09:50
but it was also partly because the crowd obstinately refused to behave
159
590520
4736
और थोड़ा इसलिए की,लोगोंने बिल्कुल नकार दिया था बरताव करना
09:55
in the way that they should.
160
595280
2256
जैसा की उन्होंने करना चाहिए।
09:57
All too often, execution day
161
597560
2336
बहोत बार, मृत्यु दंड
09:59
was more like a carnival than a solemn ceremony.
162
599920
3160
एक गंभीर रसम से ज्यादा एक आनंदोत्सव बन गया था।
10:04
Today, a public judicial execution in Europe or America is unthinkable,
163
604520
4816
आज,अमेरिका और यूरोप में मृत्युदंड सोचनेपर मजबूर नहीं करता,
10:09
but there are other scenarios that should make us cautious
164
609360
2736
लेकिन कुछ घटनाएँ ऐसीभी है जब हम सतर्क हो जाते है
10:12
about thinking that things are different now
165
612120
2056
हमारी सोच पर की अब बात अलग है
10:14
and we don't behave like that anymore.
166
614200
2320
और हम अब वैसी हरकते नहीं करते।
10:17
Take, for example, the incidents of suicide baiting.
167
617560
4616
उदहारण के तौर पर,आत्महत्या को उकसानेवाली घटनाए लीजिये।
10:22
This is when a crowd gathers
168
622200
2176
जब लोग जमा होते है
10:24
to watch a person who has climbed to the top of a public building
169
624400
3616
एक व्यक्ति को देखने जो ईमारत के शिखर पर चढ़ा है
10:28
in order to kill themselves,
170
628040
2416
खुद को ख़त्म करने हेतु,
10:30
and people in the crowd shout and jeer,
171
630480
2976
और निचे लोग चिल्लाते और ताने मारते है,
10:33
"Get on with it! Go on and jump!"
172
633480
2080
"चलो अब कूदो भी,जल्दी कूदो!"
10:36
This is a well-recognized phenomenon.
173
636600
3496
यह बात तो सबको पताही है।
10:40
One paper in 1981 found that in 10 out of 21 threatened suicide attempts,
174
640120
6256
१९८१ में एक वर्तमान पत्र ने पाया की २१ में से १० आत्महत्या की कोशिशों मे,
10:46
there was incidents of suicide baiting and jeering from a crowd.
175
646400
4856
आत्महत्या को उकसानेवाली और भीड़ में से ताना मारनेवाली घटनाएँ थी।
10:51
And there have been incidents reported in the press this year.
176
651280
5576
और ऐसीही घटनाएँ इस साल भी पायी गई है।
10:56
This was a very widely reported incident
177
656880
2776
यह घटना बहोत बार पायी गई है
10:59
in Telford and Shropshire in March this year.
178
659680
2976
टेलफ़ोर्ड और श्रोप्षायर मे इसी साल के मार्च महीने में।
11:02
And when it happens today,
179
662680
1616
और जब ये आज के समय घटता है,
11:04
people take photographs and they take videos on their phones
180
664320
3416
तो लोग फ़ोन पर उसका फोटो और व्हिडीओ लेने चले आते है
11:07
and they post those videos online.
181
667760
2200
और इंटरनेट पर भी डालते है।
11:12
When it comes to brutal murderers who post their beheading videos,
182
672120
3696
जब दुष्ट खुनी लोग शिरच्छेद के वीडिओज़ पोस्ट करते है,
11:15
the Internet has created a new kind of crowd.
183
675840
3696
तो इंटरनेट पर अजीब सी भीड़ उमड़ पड़ती है।
11:19
Today, the action takes place in a distant time and place,
184
679560
5016
आज घटना सुदूर स्थान और समय पर घटित होती है,
11:24
which gives the viewer a sense of detachment from what's happening,
185
684600
3296
जो दर्शक को असम्बन्ध की भावना महसूस करता है,
11:27
a sense of separation.
186
687920
1256
पुरे अलग होने की भावना।
11:29
It's nothing to do with me.
187
689200
1736
इससे मेरा कुछ लेनदेन ही नहीं।
11:30
It's already happened.
188
690960
1280
यह तो पहलेही हो चूका है।
11:33
We are also offered an unprecedented sense of intimacy.
189
693400
3536
हमें अभूतपूर्व व्यक्तिगत अनुभूति का प्रस्ताव भी दिया जाता है।
11:36
Today, we are all offered front row seats.
190
696960
2696
आज हम सब को पहली सीटें भी प्रदान की जाती है।
11:39
We can all watch in private, in our own time and space,
191
699680
3736
हम सब एकांत में हमारे अपने समय और जगह पर देख सकते है,
11:43
and no one need ever know that we've clicked on the screen to watch.
192
703440
5056
और किसी को पता नहीं चलेगा की हमने क्या देखा।
11:48
This sense of separation --
193
708520
1976
यह अलगाव की भावना--
11:50
from other people, from the event itself --
194
710520
2976
दूसरे लोगोंसे, और उस घटना से भी--
11:53
seems to be key to understanding our ability to watch,
195
713520
3576
लगता है की यह मुख्य बात है हमारी देखने की क्षमता को जानने की,
11:57
and there are several ways
196
717120
1256
और बहोतसे मार्ग है
11:58
in which the Internet creates a sense of detachment
197
718400
3256
जहा इंटरनेट अलगाव की भावना बनाता है
12:01
that seems to erode individual moral responsibility.
198
721680
3600
जो शायद हमारी व्यक्तिगत नैतिक जिम्मेदारी को ख़त्म करता है।
12:06
Our activities online are often contrasted with real life,
199
726680
3696
बहोतबार हमारा ऑनलाइन पर बरताव हमारी असल जिंदगीसे बिलकुल भिन्न होता है,
12:10
as though the things we do online are somehow less real.
200
730400
3080
जैसे की जो हम ऑनलाइन करते है वह कुछ कम असल होता है।
12:14
We feel less accountable for our actions
201
734280
2976
हम खुद को कम जिम्मेदार पाते है हमारी हरकत के लिए
12:17
when we interact online.
202
737280
3336
जब कभी हम ऑनलाइन होते है तब।
12:20
There's a sense of anonymity, a sense of invisibility,
203
740640
4096
उस वक्त एक अनामिकता और अदृष्यपन की भावना होती है,
12:24
so we feel less accountable for our behavior.
204
744760
2640
इसलिए हम खुद को कम जिम्मेदार समझते है।
12:28
The Internet also makes it far easier to stumble upon things inadvertently,
205
748800
4616
और इंटरनेट बहोत आसानी से हमें एक से दूसरे चीज पर ले जाता है,
12:33
things that we would usually avoid in everyday life.
206
753440
3616
ऐसी चीजे जो शायद हम रोज़मर्रा की जिन्दगीमे न करे।
12:37
Today, a video can start playing before you even know what you're watching.
207
757080
4856
आज व्हिडीओ चालू हो जाता है और वो भी बिना आपके जाने।
12:41
Or you may be tempted to look at material that you wouldn't look at in everyday life
208
761960
4016
या आपको लालसा हो वो देखने की जो आप असल जिन्दगीमे नहीं देखते
12:46
or you wouldn't look at if you were with other people at the time.
209
766000
3120
या आप वो नहीं देखेंगे जब आप किसीके साथ हो।
12:50
And when the action is pre-recorded
210
770120
2896
और जब घटना पहलेसे ही रिकॉर्ड है
12:53
and takes place in a distant time and space,
211
773040
4216
और दूर जगह और समय में घटित हुई है,
12:57
watching seems like a passive activity.
212
777280
3976
उसे देखना कुछ गलत बात नहीं लगाती।
13:01
There's nothing I can do about it now.
213
781280
1810
मै इसके बारे में कुछ नहीं कर सकता।
13:03
It's already happened.
214
783120
1550
यह तो पहलेही हो चूका है।
13:05
All these things make it easier as an Internet user
215
785160
3296
और ये सारी बाते एक इंटरनेट के यूजर के नाते आसान हो जाती है
13:08
for us to give in to our sense of curiosity about death,
216
788480
3816
हमारे लिए यह हमारे मृत्यु के विषय मे हमारी उत्सुकता को शांत करना,
13:12
to push our personal boundaries,
217
792320
2696
हमारी व्यक्तिगत सिमारेखा से बाहर आना,और
13:15
to test our sense of shock, to explore our sense of shock.
218
795040
4920
हमारी सगमेकी अनुभूति को आजमाना, उसका परिक्षण करना बस यही है।
13:21
But we're not passive when we watch.
219
801360
2336
पर हम निष्क्रिय नहीं होते जब हम वह देखते है।
13:23
On the contrary, we're fulfilling the murderer's desire to be seen.
220
803720
4496
उसके उल्टा,हम खुनी की देखे जाने की इच्छापूर्ति करते है।
13:28
When the victim of a decapitation is bound and defenseless,
221
808240
4456
जब क़त्ल का पीड़ित बंधा और असहाय होता है,
13:32
he or she essentially becomes a pawn in their killer's show.
222
812720
4480
वह बस एक प्यादा बन जाता है उन खुनी शो का।
13:38
Unlike a trophy head that's taken in battle,
223
818520
2856
यह किसी ट्रॉफी से विपरीत है जो लड़ाई में जीती जाती है,
13:41
that represents the luck and skill it takes to win a fight,
224
821400
4320
जो लड़ाई को जितने की कुशलता और नसीब को दर्शाती है,
13:47
when a beheading is staged,
225
827200
2136
जब शिरच्छेद दिखाया जाता है,
13:49
when it's essentially a piece of theater,
226
829360
2936
जब वह थिएटर का एक प्रमुख हिस्सा होता है,
13:52
the power comes from the reception the killer receives as he performs.
227
832320
5480
खुनी को उन स्वागतोंसे ताकत मिलती है जब वह शिरच्छेद प्रस्तुत करता है।
13:58
In other words, watching is very much part of the event.
228
838880
4736
दूसरे शब्दोंमें, देखना भी उस क्रिया का हिस्सा बन जाता है।
14:03
The event no longer takes place in a single location
229
843640
3536
घटना एकहि जगह ज्यादा देर नहीं होती
14:07
at a certain point in time as it used to and as it may still appear to.
230
847200
5160
वक्त के एक बिंदु पर वह चूका होता है और कभी हो रहा भी होता है।
14:13
Now the event is stretched out in time and place,
231
853200
3936
अब घटना खींची गयी है, समय और जगह के ढांचे में,
14:17
and everyone who watches plays their part.
232
857160
2960
और जो कोई वह देखता है वह उसका हिस्सा है।
14:21
We should stop watching,
233
861520
1880
हमें देखना बंद करना चाहिए,
14:24
but we know we won't.
234
864120
1560
मगर हम नहीं करेंगे।
14:26
History tells us we won't,
235
866440
2456
इतिहास बताता है, हम नहीं करते,
14:28
and the killers know it too.
236
868920
1600
और खुनी भी यह जानते है।
14:31
Thank you.
237
871240
1216
धन्यवाद।
14:32
(Applause)
238
872480
4496
(तालियाँ)
14:37
Bruno Giussani: Thank you. Let me get this back. Thank you.
239
877000
2896
ब्रूनो गिसानी: धन्यवाद। फिर से कहता हु। धन्यवाद।
14:39
Let's move here. While they install for the next performance,
240
879920
2896
चलो यहाँ आए,तब तक वे अगले वक्ता के लिए तैयारी करेंगे,
14:42
I want to ask you the question that probably many here have,
241
882840
2856
मै आपको एक प्रश्न पूछना चाहता हु जो यहाँ सभी चाहेंगे,
14:45
which is how did you get interested in this topic?
242
885720
2600
आपको इस विषय में रूचि उत्पन्न कैसे हुई ?
14:50
Frances Larson: I used to work at a museum
243
890360
2016
फ्रांसिस लार्सन: म्यूजियम में काम करती थी,
14:52
called the Pitt Rivers Museum in Oxford,
244
892400
1936
पिट रिवर्स म्यूजियम,ऑक्सफ़ोर्ड में,
14:54
which was famous for its display of shrunken heads from South America.
245
894360
3856
जो की प्रसिद्ध था साउथ अमेरिका में सिकुड़े सीरोंके प्रदर्शन के लिए।
14:58
People used to say, "Oh, the shrunken head museum, the shrunken head museum!"
246
898240
3936
लोग कहते थे,"आह,सिकुड़े सीरोंका म्यूजियम, सिकुड़े सीरोंका म्यूजियम!"
15:02
And at the time, I was working on the history
247
902200
3616
और उस समय मै खोपडियोंके वैज्ञानिक संग्रहों के
15:05
of scientific collections of skulls.
248
905840
2016
इतिहासपर काम कर रही थी।
15:07
I was working on the cranial collections,
249
907880
2576
मै कपालीय संग्रहों पर काम कर रही थी,
15:10
and it just struck me as ironic
250
910480
1816
और वह मेरे मन को लगा
15:12
that here were people coming to see this gory, primitive, savage culture
251
912320
4776
की लोग यहाँ घिनौने,आदिम और वहशी संस्कृति को देखने आते है
15:17
that they were almost fantasizing about and creating
252
917120
3520
वे सारे लोग अजीब सपनोमे खो जाते है
15:21
without really understanding what they were seeing,
253
921960
2381
बिना यह समझे की वे क्या देख रहे है,
15:24
and all the while these vast -- I mean hundreds of thousands
254
924365
3571
और ये सभी बहोतसे मतलब हजारोंगुणा आए
15:27
of skulls in our museums, all across Europe and the States --
255
927960
4136
ख़ोपड़िया हमारे म्यूजियम में पुरे यूरोप और प्रांतोंसे आये हुए
15:32
were kind of upholding this Enlightenment pursuit of scientific rationality.
256
932120
5256
जैसे की भर रहे हो एक ज्ञान के खोज को जो वैज्ञानिक तर्क से जुड़ा है।
15:37
So I wanted to kind of twist it round and say, "Let's look at us."
257
937400
5056
तो मुझे उसे थोड़ा मोड़नेकी इच्छा हुई और कहने की,"देखो हमारी तरफ।"
15:42
We're looking through the glass case at these shrunken heads.
258
942480
2896
हम इन सिकुड़े खोपडियों को कांच की धानी से देख रहे है।
15:45
Let's look at our own history and our own cultural fascination with these things.
259
945400
4536
चलो देखे हमारे इतिहास और हमारी इनसे जुडी सांस्कृतिक उत्सुकता पर।
15:49
BG: Thank you for sharing that.
260
949960
1817
ब्रू गि: यह बताने के लिए धन्यवाद।
15:51
FL: Thank you.
261
951802
1174
फ्रा ला: धन्यवाद।
15:53
(Applause)
262
953000
3080
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7