Why Public Beheadings Get Millions of Views | Frances Larson | TED Talks
88,480 views ・ 2015-10-13
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
For the last year,
0
12960
1256
작년에
00:14
everyone's been watching the same show,
1
14240
2656
모든 사람들이 똑같은
프로를 보았습니다.
00:16
and I'm not talking
about "Game of Thrones,"
2
16920
2216
"왕좌의 게임"을 말하는게 아닙니다.
00:19
but a horrifying, real-life drama
3
19160
2936
TV를 못 끌 정도로 마음을 사로잡은
00:22
that's proved too fascinating to turn off.
4
22120
3256
무섭고 현실적인 드라마였습니다.
00:25
It's a show produced by murderers
5
25400
2696
이 드라마는 살인범들이 만들었고
00:28
and shared around the world
via the Internet.
6
28120
2760
인터넷을 통해 전세계와 공유되었습니다.
00:32
Their names have become familiar:
7
32080
2456
그들의 이름은 이제 익숙합니다.
00:34
James Foley, Steven Sotloff,
David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
8
34560
6896
제임스 폴리, 스티븐 소틀로프,
데이빗 헤인즈, 알란 헤니그, 피터 카시그
00:41
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
9
41480
3616
하루나 유카와, 켄지 고토 요고
00:45
Their beheadings by the Islamic State
10
45120
2696
이들은 이슬람 국가에서
잔인하게 참수되었습니다.
00:47
were barbaric,
11
47840
1616
00:49
but if we think they were archaic,
12
49480
2920
하지만 그들이 동떨어진, 암흑의 시대의
00:53
from a remote, obscure age,
13
53280
2856
사람들이라고 생각한다면 틀린 것입니다.
00:56
then we're wrong.
14
56160
1656
00:57
They were uniquely modern,
15
57840
2736
그들은 독특하게 현대적입니다.
01:00
because the murderers acted knowing well
16
60600
2856
왜냐하면 살인자들은 백만 명의 사람들이
01:03
that millions of people
would tune in to watch.
17
63480
2680
채널을 고정하고 보리라는 걸
잘 알고 행동했기 때문입니다.
01:07
The headlines called them
savages and barbarians,
18
67680
3336
신문에서는 그들을
야만인과 미개인이라 불렀습니다.
01:11
because the image of one man
overpowering another,
19
71040
3456
한 인간이 다른 인간을 제압하고
01:14
killing him with a knife to the throat,
20
74520
2255
칼로 목을 베어 죽이는 이미지가
01:16
conforms to our idea
of ancient, primitive practices,
21
76800
4296
우리 생각에 고대의 원시적인
관습에 해당하기 때문입니다.
01:21
the polar opposite
of our urban, civilized ways.
22
81120
3680
우리의 도시적이고 문명화된
방식과는 정반대로요.
01:26
We don't do things like that.
23
86240
2680
우리는 그런 짓을 하지 않습니다.
01:29
But that's the irony.
24
89960
1816
하지만 그게 모순입니다.
01:31
We think a beheading
has nothing to do with us,
25
91800
2656
우리는 참수형이 우리와
관련없다고 생각합니다.
01:34
even as we click on the screen to watch.
26
94480
2840
보려고 화면을 클릭하면서도 말이죠.
01:38
But it is to do with us.
27
98280
1880
하지만 우리와 상관이 있습니다.
01:41
The Islamic State beheadings
28
101840
2456
이슬람 국가의 참수형은
01:44
are not ancient or remote.
29
104320
2696
구식도 아니고 동떨어진 것도 아닙니다.
01:47
They're a global, 21st century event,
30
107040
3016
전세계적인 21세기의 사건입니다.
01:50
a 21st century event that takes place
in our living rooms, at our desks,
31
110080
4936
우리의 거실과 책상 위에서
컴퓨터 화면에서 일어나는
01:55
on our computer screens.
32
115040
2336
21세기의 사건입니다.
01:57
They're entirely dependent
on the power of technology to connect us.
33
117400
4320
그들은 우리와 연결시켜주는
기술의 힘에 완전히 의존합니다.
02:02
And whether we like it or not,
34
122880
1576
그리고 우리가 좋든 싫든
그걸 보는 모두가 쇼의 일부입니다.
02:04
everyone who watches
is a part of the show.
35
124480
3080
02:09
And lots of people watch.
36
129280
2240
많은 사람들이 보죠.
02:13
We don't know exactly how many.
37
133560
1536
정확히 얼만지는 모릅니다.
02:15
Obviously, it's difficult to calculate.
38
135120
2656
당연히 세기 힘들죠.
02:17
But a poll taken in the UK,
for example, in August 2014,
39
137800
5656
하지만 2014년 8월에 영국에서
실시한 여론조사에 따르면
02:23
estimated that 1.2 million people
40
143480
4840
1200만명 정도가
02:29
had watched the beheading of James Foley
41
149320
3456
제임스 폴리 참수형 영상이 올라간 지
02:32
in the few days after it was released.
42
152800
2640
며칠 이내 시청했다고 합니다.
02:36
And that's just the first few days,
43
156600
2456
이건 그냥 처음 며칠동안
영국에서만 본 숫자에 불과합니다.
02:39
and just Britain.
44
159080
1200
02:41
A similar poll taken in the United States
45
161680
2416
미국에서도 2014년 11월에
비슷한 여론조사를 했는데
02:44
in November 2014
46
164120
1720
02:46
found that nine percent of those surveyed
47
166960
2736
응답자 중 9%의 사람들이
참수형 영상을 보았고
02:49
had watched beheading videos,
48
169720
2080
02:52
and a further 23 percent
49
172520
2256
23%의 사람들이
02:54
had watched the videos but had stopped
just before the death was shown.
50
174800
4000
영상을 봤지만 죽기 전에
껐다고 했습니다.
03:00
Nine percent may be a small minority
of all the people who could watch,
51
180720
4976
9%는 볼 수 있는 사람들 중
소수일지도 모르지만
03:05
but it's still a very large crowd.
52
185720
3056
여전히 많은 숫자입니다.
03:08
And of course that crowd
is growing all the time,
53
188800
2736
그리고 물론 그 수는
계속 늘어나고 있습니다.
03:11
because every week, every month,
54
191560
2136
매 주, 매 달마다
03:13
more people will keep downloading
and keep watching.
55
193720
3160
더 많은 사람들이 계속 다운받고
시청할 것이기 때문이죠.
03:18
If we go back 11 years,
56
198600
1936
11년 전으로 돌아가보면
03:20
before sites like YouTube
and Facebook were born,
57
200560
3456
유투브나 페이스북같은
사이트가 생기기 전에도
03:24
it was a similar story.
58
204040
1736
상황은 비슷했습니다
03:25
When innocent civilians like Daniel Pearl,
59
205800
3376
다니엘 펄, 닉 버그, 폴 존슨과 같은
03:29
Nick Berg, Paul Johnson, were beheaded,
60
209200
3936
무고한 시민들이 참수당했을 떄
03:33
those videos were shown
during the Iraq War.
61
213160
3616
이라크 전쟁 중에 영상이
배포되었습니다.
03:36
Nick Berg's beheading
62
216800
1656
닉 버그의 참수형은
03:38
quickly became one of the most
searched for items on the Internet.
63
218480
4800
빠른 속도로 인터넷에서 가장 많이
검색한 검색어 중 하나가 되었습니다.
03:44
Within a day, it was the top search term
64
224200
3016
하루 만에 구글, 라이코스, 야후같은
03:47
across search engines
like Google, Lycos, Yahoo.
65
227240
5096
검색엔진에서 검색어 순위가
상위권에 들어갔습니다.
03:52
In the week after Nick Berg's beheading,
66
232360
3176
참수당한 그 다음주에는
03:55
these were the top 10 search terms
in the United States.
67
235560
4240
미국에서 이 검색어들이
10위 안의 검색어들이었습니다.
04:00
The Berg beheading video remained
the most popular search term for a week,
68
240880
4896
버그의 참수영상은 일주일간
가장 많이 검색된 단어였고
04:05
and it was the second most popular
search term for the whole month of May,
69
245800
4616
5월 한달을 통틀어 2번째로
가장 많이 검색된 단어였습니다.
04:10
runner-up only to "American Idol."
70
250440
2720
1위는 "아메리칸 아이돌"이었습니다.
04:14
The al-Qaeda-linked website
that first showed Nick Berg's beheading
71
254640
4696
알카에다와 연결된 닉 버그의 참수영상을
첫 번째로 보여준 웹사이트는
04:19
had to close down within a couple of days
due to overwhelming traffic to the site.
72
259360
5320
접속이 폭주해 이틀 만에
닫아야 했습니다.
04:25
One Dutch website owner said
that his daily viewing figures
73
265600
4136
네덜란드인인 사이트
소유자는 일일 조회수가
04:29
rose from 300,000 to 750,000
74
269760
4816
이라크 참수영상이 공개될 때마다
04:34
every time a beheading in Iraq was shown.
75
274600
2960
30만명에서 75만명으로
늘어난다고 했습니다.
04:38
He told reporters 18 months later
76
278440
3136
그는 18개월 후 기자들에게
04:41
that it had been downloaded
many millions of times,
77
281600
3376
영상이 몇 백만번이나
다운로드되었다고 말했습니다.
04:45
and that's just one website.
78
285000
1920
이건 한 웹사이트에 불과합니다.
04:47
A similar pattern was seen again and again
79
287760
2496
이라크 전쟁 중에 참수영상이
04:50
when videos of beheadings
were released during the Iraq War.
80
290280
4640
공개될 때 마다 비슷한 패턴이
계속 목격되었습니다.
04:56
Social media sites have made these images
more accessible than ever before,
81
296880
5016
소셜미디어 덕분에 이런 이미지는
그 어느 때보다 접근가능합니다.
05:01
but if we take
another step back in history,
82
301920
3536
하지만 더 과거로 돌아가보면
05:05
we'll see that it was the camera
that first created a new kind of crowd
83
305480
5136
공개 참수의 역사에서 처음으로
새로운 형태의 관중을 만들어낸 건
05:10
in our history of beheadings
as public spectacle.
84
310640
4176
카메라였다는 걸 볼 수 있습니다.
05:14
As soon as the camera
appeared on the scene,
85
314840
3056
아주 오래 전인 1939년 6월 17일에
05:17
a full lifetime ago on June 17, 1939,
86
317920
3736
카메라가 나타나자마자
05:21
it had an immediate
and unequivocal effect.
87
321680
3696
그 효과는 즉각적이고 성공적이었습니다.
05:25
That day, the first film of a public
beheading was created in France.
88
325400
5120
그 날, 프랑스에서 최초의
공개처형 영상이 만들어졌습니다.
05:31
It was the execution, the guillotining,
of a German serial killer, Eugen Weidmann,
89
331680
5736
베르사유에 있는 생 피에르
감옥 밖에서 독일 연쇄살인마인
05:37
outside the prison
Saint-Pierre in Versailles.
90
337440
2720
유진 바이드만의 단두대 처형이었습니다.
05:42
Weidmann was due to be executed
at the crack of dawn,
91
342240
2976
바이드만은 새벽녘에
처형되기로 되어 있었습니다.
05:45
as was customary at the time,
92
345240
2176
그 당시에는 관례적이었습니다.
05:47
but his executioner was new to the job,
93
347440
2576
하지만 사형 집행인이 신입이어서
05:50
and he'd underestimated
how long it would take him to prepare.
94
350040
3856
준비하는 데 걸리는 시간을
과소평가했습니다.
05:53
So Weidmann was executed
at 4:30 in the morning,
95
353920
4136
그래서 새벽 4시 30에 처형되었습니다.
05:58
by which time on a June morning,
96
358080
2376
6월의 아침이었기 때문에
06:00
there was enough light
to take photographs,
97
360480
2560
사진 찍기에 빛이 충분했고,
06:03
and a spectator in the crowd
filmed the event,
98
363880
4136
관중의 한 사람이 장면을 녹화했습니다.
06:08
unbeknownst to the authorities.
99
368040
2976
당국이 모르는 사이에요.
06:11
Several still photographs
were taken as well,
100
371040
4296
사진도 몇 장 찍혔습니다.
06:15
and you can still watch
the film online today
101
375360
4136
그리고 오늘날까지도 영상과 사진을
06:19
and look at the photographs.
102
379520
2120
온라인에서 볼 수 있습니다.
06:22
The crowd on the day
of Weidmann's execution
103
382960
3416
비어드만의 처형을 구경한 관중들을
06:26
was called "unruly"
and "disgusting" by the press,
104
386400
3976
언론은 "통제불능"이고
"역겹"다고 말했습니다.
06:30
but that was nothing compared
to the untold thousands of people
105
390400
4176
하지만 이들은 정지화면으로
처형을 상세하게
06:34
who could now study the action
106
394600
2616
보고 또 볼 수 있는
언급되지 않은
06:37
over and over again,
107
397240
1216
수 천의 사람들에 비하면
아무것도 아니었습니다.
06:38
freeze-framed in every detail.
108
398480
2280
06:43
The camera may have made these scenes
more accessible than ever before,
109
403120
4856
카메라가 이런 장면을 더
잘 볼 수 있게 했을지 모르지만
06:48
but it's not just about the camera.
110
408000
2656
이것은 단순히 카메라에
관한 것이 아닙니다.
06:50
If we take a bigger leap back in history,
111
410680
2416
역사 속으로 더 깊이 들어가보면
06:53
we'll see that for as long
as there have been
112
413120
2176
공개 형벌집행과 참수형이 있었던 만큼의
06:55
public judicial executions and beheadings,
113
415320
3096
오랜 세월동안 그걸 보기 위한
관중도 존재했습니다.
06:58
there have been the crowds to see them.
114
418440
2080
07:01
In London, as late as
the early 19th century,
115
421920
3136
매우 최근인 19세기 초반의 런던에서는
07:05
there might be four or five thousand
people to see a standard hanging.
116
425080
4656
보통의 교수형은 4-5천명의
사람들이 구경했고
07:09
There could be 40,000 or 50,000
to see a famous criminal killed.
117
429760
4320
유명한 범죄자의 사형은
4-5만명이 구경했습니다.
07:15
And a beheading, which was
a rare event in England at the time,
118
435080
4416
그 당시 영국에서 흔치 않았던 참수형은
07:19
attracted even more.
119
439520
1320
더 많은 사람들을 끌어모았습니다.
07:21
In May 1820,
120
441840
2360
1820년 5월에
07:24
five men known as
the Cato Street Conspirators
121
444920
4016
카토가 음모가들로 알려진
5명의 남자들이
07:28
were executed in London for plotting
122
448960
2136
런던에서 영국 정부의 의원의
07:31
to assassinate members
of the British government.
123
451120
2600
암살을 공모한 죄로 처형되었습니다.
07:34
They were hung and then decapitated.
124
454440
3656
목이 매여진 뒤 참수당했습니다.
07:38
It was a gruesome scene.
125
458120
1976
소름끼치는 장면이었습니다.
07:40
Each man's head was hacked off in turn
and held up to the crowd.
126
460120
4376
각자 차례로 머리가 베어져
군중들 위로 들어올려졌습니다.
07:44
And 100,000 people,
127
464520
2176
그리고 10만명의 사람들이
07:46
that's 10,000 more than can fit
into Wembley Stadium,
128
466720
3616
웸블리 스타디움에 들어가는
만 명보다 10배나 많은 수입니다.
07:50
had turned out to watch.
129
470360
1936
보러 모였습니다.
07:52
The streets were packed.
130
472320
2256
거리는 사람들로 가득 찼고
07:54
People had rented out
windows and rooftops.
131
474600
4216
사람들은 지붕이나 창문을 빌리고
07:58
People had climbed onto carts
and wagons in the street.
132
478840
3016
거리의 수레나 마차 위로 올라갔습니다.
08:01
People climbed lamp posts.
133
481880
2096
가로등도 타고 올라갔습니다.
08:04
People had been known to have died
in the crush on popular execution days.
134
484000
4800
인기 많은 처형일에는
압사당한 사람들도 있습니다.
08:10
Evidence suggests
that throughout our history
135
490120
3416
공개 처형과 참수형의 역사를 통틀어서
08:13
of public beheadings
and public executions,
136
493560
3336
보러 오는 사람들 중 다수가
08:16
the vast majority of the people
who come to see
137
496920
3336
열광하거나 기껏해야 감흥이
없다는 것을 증거가 말해줍니다.
08:20
are either enthusiastic
or, at best, unmoved.
138
500280
4200
08:25
Disgust has been comparatively rare,
139
505520
3616
역겨워하는 경우는 거의 없습니다.
08:29
and even when people
are disgusted and are horrified,
140
509160
4216
역겨워하고 끔찍해하더라도
08:33
it doesn't always stop them
from coming out all the same to watch.
141
513400
4040
사람들은 여전히 보러
나오는 것을 멈추지 않습니다.
08:38
Perhaps the most striking example
142
518600
3216
참수형을 보고도 감흥이 없을 수 있는
08:41
of the human ability to watch
a beheading and remain unmoved
143
521840
5295
심지어는 실망하는
사람들의 능력을 보여주는
08:47
and even be disappointed
144
527159
2337
가장 충격적인 예는
08:49
was the introduction in France
in 1792 of the guillotine,
145
529520
5456
1792년에 프랑스에서
그 유명한 참수 기계인
08:55
that famous decapitation machine.
146
535000
3216
단두대가 도입된 것입니다.
08:58
To us in the 21st century,
147
538240
2616
21세기에 사는 우리에겐
09:00
the guillotine may seem
like a monstrous contraption,
148
540880
3496
단두대가 극악무도한 기계처럼
보일 수도 있겠지만
09:04
but to the first crowds who saw it,
it was actually a disappointment.
149
544400
5160
그것을 처음 본 관중에게는
사실 실망을 안겨주었습니다.
09:10
They were used to seeing long, drawn-out,
torturous executions on the scaffold,
150
550880
6536
그들은 사람들이 잘리고
불에 타고 천천히 분해되는,
09:17
where people were mutilated
and burned and pulled apart slowly.
151
557440
5456
오랫동안 질질 끄는 고통스러운
집행을 보는 것에 익숙했습니다.
09:22
To them, watching
the guillotine in action,
152
562920
2976
그들에게 단두대를 사용하는 건
09:25
it was so quick, there was nothing to see.
153
565920
3176
너무 빨라서 볼 게 없었습니다.
09:29
The blade fell, the head fell
into a basket, out of sight immediately,
154
569120
5216
칼날이 떨어지고 목이 바구니로 떨어져서
순식간에 시야에서 사라졌습니다.
09:34
and they called out,
155
574360
1696
그리고 그들은 소리쳤습니다.
09:36
"Give me back my gallows,
give me back my wooden gallows."
156
576080
3840
"교수대를 다시 내놓아라,
나무로 된 교수대를 다시 내놓아라."
09:41
The end of torturous public
judicial executions in Europe and America
157
581360
5176
유럽과 미국의 고통스러운
공개 처형이 없어진 것은
09:46
was partly to do with being
more humane towards the criminal,
158
586560
3936
부분적으로는 범죄자를 더 인간적으로
대하기 위해서이기도 했지만
09:50
but it was also partly because the crowd
obstinately refused to behave
159
590520
4736
그래야 마땅한 방식으로
행동하기를 거부하는
09:55
in the way that they should.
160
595280
2256
군중때문인 것도 있었습니다.
09:57
All too often, execution day
161
597560
2336
처형일은 너무나 자주
09:59
was more like a carnival
than a solemn ceremony.
162
599920
3160
엄숙한 의식이라기보다
축제같았습니다.
10:04
Today, a public judicial execution
in Europe or America is unthinkable,
163
604520
4816
오늘날, 유럽과 미국에서 공개처형은
상상도 할 수 없습니다.
10:09
but there are other scenarios
that should make us cautious
164
609360
2736
하지만 우리가 더 이상
그렇게 행동하지 않으며
10:12
about thinking
that things are different now
165
612120
2056
이젠 상황이 다르다고 생각하지 않도록
10:14
and we don't behave like that anymore.
166
614200
2320
조심하게 만들 수 있는
다른 시나리오들이 있죠.
10:17
Take, for example,
the incidents of suicide baiting.
167
617560
4616
자살격려사건들을 예로 들어보죠.
10:22
This is when a crowd gathers
168
622200
2176
이 때에 군중들은 자살하기 위해
10:24
to watch a person who has climbed
to the top of a public building
169
624400
3616
공공건물의 꼭대기에 올라간 사람을
10:28
in order to kill themselves,
170
628040
2416
보기 위해 모여들고
10:30
and people in the crowd shout and jeer,
171
630480
2976
군중 속의 사람들은
소리지르고 야유합니다.
10:33
"Get on with it! Go on and jump!"
172
633480
2080
"빨리 해! 어서 뛰어내려!"
10:36
This is a well-recognized phenomenon.
173
636600
3496
이것은 많이 알려진 현상입니다.
10:40
One paper in 1981 found that in 10
out of 21 threatened suicide attempts,
174
640120
6256
1981년에 한 논문은 21건의
자살 협박 중 10건에서
10:46
there was incidents of suicide baiting
and jeering from a crowd.
175
646400
4856
군중들의 자살격려와
조롱이 있었다고 합니다.
10:51
And there have been incidents
reported in the press this year.
176
651280
5576
올해에도 언론에서 보도된
사건들이 있었습니다.
10:56
This was a very widely reported incident
177
656880
2776
널리 보도된 사건이었는데
10:59
in Telford and Shropshire
in March this year.
178
659680
2976
올해 3월에 텔포드와
슈롭셔에서 일어났습니다.
11:02
And when it happens today,
179
662680
1616
오늘날 이런 일이 일어나면
11:04
people take photographs
and they take videos on their phones
180
664320
3416
사람들은 핸드폰으로
사진과 동영상을 찍습니다.
11:07
and they post those videos online.
181
667760
2200
그리고 인터넷에 동영상을 올리죠.
11:12
When it comes to brutal murderers
who post their beheading videos,
182
672120
3696
참수 영상을 올리는 악랄한
살인마들의 경우에는
11:15
the Internet has created
a new kind of crowd.
183
675840
3696
인터넷은 새로운 형태의
군중을 만들었습니다.
11:19
Today, the action takes place
in a distant time and place,
184
679560
5016
오늘날, 사건은 먼 곳에서
가깝지 않은 때에 일어나서
11:24
which gives the viewer a sense
of detachment from what's happening,
185
684600
3296
시청자들이 일어나고 있는 일에
거리감과 단절감을 느끼게 합니다.
11:27
a sense of separation.
186
687920
1256
11:29
It's nothing to do with me.
187
689200
1736
나랑은 상관이 없어.
11:30
It's already happened.
188
690960
1280
이미 일어났잖아.
11:33
We are also offered
an unprecedented sense of intimacy.
189
693400
3536
우리는 또 전례없는
친밀감을 느끼게 됩니다,
11:36
Today, we are all offered front row seats.
190
696960
2696
오늘날 우리는 모두
맨 앞자리를 제공받습니다.
11:39
We can all watch in private,
in our own time and space,
191
699680
3736
모두 혼자서 원하는 시간과
장소에서 시청할 수 있죠.
11:43
and no one need ever know
that we've clicked on the screen to watch.
192
703440
5056
우리가 화면을 클릭했다는 걸
아무도 알 필요가 없습니다.
11:48
This sense of separation --
193
708520
1976
다른 사람들로부터 사건
자체로부터의 단절감은
11:50
from other people,
from the event itself --
194
710520
2976
11:53
seems to be key to understanding
our ability to watch,
195
713520
3576
우리의 시청할 수 있는 능력을
이해하는 데 핵심적인 열쇠입니다.
11:57
and there are several ways
196
717120
1256
인터넷이 개인의 도덕적 책임을
부식시키는 거리감을
11:58
in which the Internet
creates a sense of detachment
197
718400
3256
12:01
that seems to erode
individual moral responsibility.
198
721680
3600
만들어내는 방법에는
여러가지가 있습니다.
12:06
Our activities online
are often contrasted with real life,
199
726680
3696
우리가 온라인에서 하는 활동은
종종 실생활과 대조를 이룹니다.
12:10
as though the things we do online
are somehow less real.
200
730400
3080
우리가 온라인에서 하는 것들이
덜 현실적인 양 말이죠.
12:14
We feel less accountable for our actions
201
734280
2976
인터넷에서 교류할 때 우리는
12:17
when we interact online.
202
737280
3336
행동에 책임을 덜 느낍니다.
12:20
There's a sense of anonymity,
a sense of invisibility,
203
740640
4096
익명이고 눈에 보이지 않기 때문에
12:24
so we feel less accountable
for our behavior.
204
744760
2640
우리는 행동에 책임을 덜 느낍니다.
12:28
The Internet also makes it far easier
to stumble upon things inadvertently,
205
748800
4616
인터넷은 우리가 주로
일상생활에서 기피하는
12:33
things that we would usually avoid
in everyday life.
206
753440
3616
것들을 더 쉽게 우연히
마주치게 합니다.
12:37
Today, a video can start playing
before you even know what you're watching.
207
757080
4856
오늘날, 무엇을 보는지 알기도 전에
영상은 이미 재생되고 있을 수 있고
12:41
Or you may be tempted to look at material
that you wouldn't look at in everyday life
208
761960
4016
일상생활에서나 다른 사람이
같이 있었다면
12:46
or you wouldn't look at if you
were with other people at the time.
209
766000
3120
보지 않았을 것들이
보고싶어질 수도 있죠.
12:50
And when the action is pre-recorded
210
770120
2896
행위가 사전에 녹화되어
12:53
and takes place
in a distant time and space,
211
773040
4216
멀리 떨어진 시간과 공간에서 벌어진다면
12:57
watching seems like a passive activity.
212
777280
3976
그걸 시청하는 건 소극적인
행동으로 보일 수 있습니다.
13:01
There's nothing I can do about it now.
213
781280
1810
내가 할 수 있는 건 더 이상 없어.
13:03
It's already happened.
214
783120
1550
이미 일어났는걸.
13:05
All these things make it easier
as an Internet user
215
785160
3296
이 모든 것이 우리가
인터넷 사용자로서 더 쉽게
13:08
for us to give in to our sense
of curiosity about death,
216
788480
3816
죽음에 대한 호기심에 항복하고
13:12
to push our personal boundaries,
217
792320
2696
개인적 경계를 넓혀
13:15
to test our sense of shock,
to explore our sense of shock.
218
795040
4920
우리의 충격을 시험하고
탐구하게 만듭니다.
13:21
But we're not passive when we watch.
219
801360
2336
하지만 우리는 시청할 때
소극적이지 않습니다.
13:23
On the contrary, we're fulfilling
the murderer's desire to be seen.
220
803720
4496
정반대로, 보여지고 싶어하는 살인자의
욕구를 충족시켜주고 있습니다.
13:28
When the victim of a decapitation
is bound and defenseless,
221
808240
4456
참수의 희생자가 묶여서
방어능력이 없을 때
13:32
he or she essentially becomes
a pawn in their killer's show.
222
812720
4480
그 사람은 근본적으로
살인마의 쇼의 체스 말이 됩니다.
13:38
Unlike a trophy head
that's taken in battle,
223
818520
2856
전투에서 얻는,
싸움에 이기기 위해 필요한
13:41
that represents the luck and skill
it takes to win a fight,
224
821400
4320
운과 실력을 상징하는
전리품 머리와 달리
13:47
when a beheading is staged,
225
827200
2136
참수형이 연출될 때,
13:49
when it's essentially a piece of theater,
226
829360
2936
본질적으로 한 편의 연극일 때,
13:52
the power comes from the reception
the killer receives as he performs.
227
832320
5480
살인자의 힘은 공연하면서 얻는
수신율로부터 나옵니다.
13:58
In other words, watching
is very much part of the event.
228
838880
4736
다른 말로, 보는 것도
사건의 일부입니다.
14:03
The event no longer takes place
in a single location
229
843640
3536
사건은 더 이상 예전처럼
그리고 아직도 그래보이는 것처럼
14:07
at a certain point in time as it used to
and as it may still appear to.
230
847200
5160
한 곳에서 한 시점에서만
일어나지 않습니다.
14:13
Now the event is stretched out
in time and place,
231
853200
3936
이제 사건은 시공간에서 뻗어나와
14:17
and everyone who watches plays their part.
232
857160
2960
시청하는 모두가 각자 역할을 맡습니다.
14:21
We should stop watching,
233
861520
1880
우리는 그만 봐야하지만
14:24
but we know we won't.
234
864120
1560
그러지 않을 거라는 걸 압니다.
14:26
History tells us we won't,
235
866440
2456
역사도 똑같이 말하죠.
14:28
and the killers know it too.
236
868920
1600
살인자들도 압니다.
14:31
Thank you.
237
871240
1216
감사합니다.
14:32
(Applause)
238
872480
4496
(박수)
14:37
Bruno Giussani: Thank you.
Let me get this back. Thank you.
239
877000
2896
BG: 감사합니다. 이것 좀 돌려받을게요.
FL: 감사합니다.
14:39
Let's move here. While they install
for the next performance,
240
879920
2896
BG: 다음 강연을 준비할
때까지 여기로 옮기죠.
14:42
I want to ask you the question
that probably many here have,
241
882840
2856
여기 있는 많은 사람들이 물어보았을
질문을 하나 하고 싶은데요,
14:45
which is how did you
get interested in this topic?
242
885720
2600
어떻게 이 주제에 흥미를 갖게 됐나요?
14:50
Frances Larson: I used to work at a museum
243
890360
2016
FL: 저는 박물관에서 일했었습니다.
14:52
called the Pitt Rivers Museum in Oxford,
244
892400
1936
옥스포드에 있는 피트 리버스 박물관인데
14:54
which was famous for its display
of shrunken heads from South America.
245
894360
3856
남아메리카에서 온 쪼그라든 머리를
전시하는 것으로 유명합니다.
14:58
People used to say, "Oh, the shrunken head
museum, the shrunken head museum!"
246
898240
3936
사람들은 주로 이렇게 말했습니다.
"쪼그라든 머리 박물관이다!"
15:02
And at the time,
I was working on the history
247
902200
3616
당시에 저는 해골의 과학적 수집품의
15:05
of scientific collections of skulls.
248
905840
2016
역사와 관련된 작업을 했습니다.
15:07
I was working on the cranial collections,
249
907880
2576
두개골 수집품의 작업을 하고 있었는데
15:10
and it just struck me as ironic
250
910480
1816
자신이 정말 무엇을 보는지
15:12
that here were people coming to see
this gory, primitive, savage culture
251
912320
4776
이해하지도 못하면서 잔혹하고
원시적이고 야만적인 문화에
15:17
that they were almost
fantasizing about and creating
252
917120
3520
환상을 가지고 사람들이
보러온다는 것이
15:21
without really understanding
what they were seeing,
253
921960
2381
모순적으로 느껴졌습니다
15:24
and all the while these vast --
I mean hundreds of thousands
254
924365
3571
그동안 이 많은 유럽과
미국 전역에서 온
15:27
of skulls in our museums,
all across Europe and the States --
255
927960
4136
우리 박물관에 있는
수 백, 수 천개의 해골들이
15:32
were kind of upholding this Enlightenment
pursuit of scientific rationality.
256
932120
5256
어떻게 보면 과학적 합리성의
계몽적 추구를 지지하고 있었습니다.
15:37
So I wanted to kind of twist it round
and say, "Let's look at us."
257
937400
5056
그래서 저는 그걸 돌려서
"우리를 봅시다."라고 말하고 싶었어요.
15:42
We're looking through the glass case
at these shrunken heads.
258
942480
2896
우리는 유리 상자 속의
쪼그라든 머리를 보고 있어요.
15:45
Let's look at our own history and our own
cultural fascination with these things.
259
945400
4536
우리의 역사와 이것에
매료되는 문화를 봅시다.
15:49
BG: Thank you for sharing that.
260
949960
1817
BG: 같이 공유해주셔서 감사합니다.
15:51
FL: Thank you.
261
951802
1174
FL: 감사합니다.
15:53
(Applause)
262
953000
3080
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.