Why Public Beheadings Get Millions of Views | Frances Larson | TED Talks

88,480 views ・ 2015-10-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xiaoya Song 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
For the last year,
0
12960
1256
过去的一年中,
00:14
everyone's been watching the same show,
1
14240
2656
大家都在收看同一档节目,
00:16
and I'm not talking about "Game of Thrones,"
2
16920
2216
我指的不是《权力的游戏》,
而是现实生活中的一场闹剧,
00:19
but a horrifying, real-life drama
3
19160
2936
它骇人听闻, 却有让人无法抵挡的强大吸引力。
00:22
that's proved too fascinating to turn off.
4
22120
3256
00:25
It's a show produced by murderers
5
25400
2696
这是一场由杀人凶手摄制,
而后通过网络在世界范围内传播的表演。
00:28
and shared around the world via the Internet.
6
28120
2760
00:32
Their names have become familiar:
7
32080
2456
受害者的姓名我们都很熟悉了:
00:34
James Foley, Steven Sotloff, David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
8
34560
6896
James Foley, Steven Sotloff, David Haines, Alan Hennings, Peter Kassig,
00:41
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
9
41480
3616
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
伊斯兰国对他们的处决
00:45
Their beheadings by the Islamic State
10
45120
2696
00:47
were barbaric,
11
47840
1616
是野蛮残暴的,
00:49
but if we think they were archaic,
12
49480
2920
但如果我们以为这些刽子手
来自某个遥远、陈旧、不为人知的年代,
00:53
from a remote, obscure age,
13
53280
2856
那就大错特错了。
00:56
then we're wrong.
14
56160
1656
00:57
They were uniquely modern,
15
57840
2736
事实上,他们是非常与时俱进的,
01:00
because the murderers acted knowing well
16
60600
2856
因为他们的行为说明其深知
01:03
that millions of people would tune in to watch.
17
63480
2680
无数人将会观看他们的视频。
01:07
The headlines called them savages and barbarians,
18
67680
3336
新闻媒体将他们称作“野蛮人”,
因为屏幕上
01:11
because the image of one man overpowering another,
19
71040
3456
一刀割喉以示征服的画面,
01:14
killing him with a knife to the throat,
20
74520
2255
01:16
conforms to our idea of ancient, primitive practices,
21
76800
4296
同我们对远古时期,原始行为的 想象相吻合,
而与现代文明和道德伦理完全相悖。
01:21
the polar opposite of our urban, civilized ways.
22
81120
3680
01:26
We don't do things like that.
23
86240
2680
我们绝不会做出类似的事情。
01:29
But that's the irony.
24
89960
1816
但这恰恰是讽刺之处。
01:31
We think a beheading has nothing to do with us,
25
91800
2656
我们以为就算点击观看了视频,
01:34
even as we click on the screen to watch.
26
94480
2840
一场斩首处决也与自己毫不相干。
01:38
But it is to do with us.
27
98280
1880
但事实并非如此。
01:41
The Islamic State beheadings
28
101840
2456
这场伊斯兰国的公开斩首
并不是发生在遥远的古代,
01:44
are not ancient or remote.
29
104320
2696
这是21世纪全球性的事件,
01:47
They're a global, 21st century event,
30
107040
3016
它就在我们的客厅里,桌子上,
01:50
a 21st century event that takes place in our living rooms, at our desks,
31
110080
4936
我们的电脑屏幕中发生着。
01:55
on our computer screens.
32
115040
2336
01:57
They're entirely dependent on the power of technology to connect us.
33
117400
4320
杀人凶手们完全依靠技术手段 与我们产生联系。
02:02
And whether we like it or not,
34
122880
1576
无论我们是否情愿,
02:04
everyone who watches is a part of the show.
35
124480
3080
每个观众都是这场表演的参与者。
02:09
And lots of people watch.
36
129280
2240
而观众的人数相当可观。
02:13
We don't know exactly how many.
37
133560
1536
我们没有确切的数据。
02:15
Obviously, it's difficult to calculate.
38
135120
2656
显然这实在难以统计。
02:17
But a poll taken in the UK, for example, in August 2014,
39
137800
5656
但通过2014年8月在伦敦的一项调查,
02:23
estimated that 1.2 million people
40
143480
4840
可以粗略估算出 在对James Foley的处决视频
02:29
had watched the beheading of James Foley
41
149320
3456
发布之后的短短几天内,
02:32
in the few days after it was released.
42
152800
2640
已有约120万人观看。
02:36
And that's just the first few days,
43
156600
2456
这还只是刚开始的几天内,
而且仅仅在英国。
02:39
and just Britain.
44
159080
1200
02:41
A similar poll taken in the United States
45
161680
2416
2014年11月
美国一项类似的调查表明,
02:44
in November 2014
46
164120
1720
02:46
found that nine percent of those surveyed
47
166960
2736
9%的受访者
02:49
had watched beheading videos,
48
169720
2080
观看了斩首视频,
02:52
and a further 23 percent
49
172520
2256
此外还有23%的人
02:54
had watched the videos but had stopped just before the death was shown.
50
174800
4000
点开了视频, 但在受害者遇难前一刻退出了观看。
03:00
Nine percent may be a small minority of all the people who could watch,
51
180720
4976
在所有可能观看的人中, 9%也许只是个很小的部分,
03:05
but it's still a very large crowd.
52
185720
3056
但这个数字代表的 仍是十分庞大的人群。
03:08
And of course that crowd is growing all the time,
53
188800
2736
并且人数还在不断增长,
03:11
because every week, every month,
54
191560
2136
因为每周、每月,
03:13
more people will keep downloading and keep watching.
55
193720
3160
都会有更多的人下载、观看。
03:18
If we go back 11 years,
56
198600
1936
其实在11年前,
03:20
before sites like YouTube and Facebook were born,
57
200560
3456
在YouTube、Facebook这样的网站 还没出现的时候,
就发生过类似的事情。
03:24
it was a similar story.
58
204040
1736
03:25
When innocent civilians like Daniel Pearl,
59
205800
3376
像Daniel Pearl,Nick Berg, Paul Johnson
这样的无辜平民被斩首时,
03:29
Nick Berg, Paul Johnson, were beheaded,
60
209200
3936
相关视频在伊拉克战争期间 被发布了出来。
03:33
those videos were shown during the Iraq War.
61
213160
3616
03:36
Nick Berg's beheading
62
216800
1656
对Nick Berg的斩首视频
03:38
quickly became one of the most searched for items on the Internet.
63
218480
4800
迅速成为了互联网上 搜索次数最多的条目之一。
03:44
Within a day, it was the top search term
64
224200
3016
一天之内,就在Google, Lycos, Yahoo
这样的搜索引擎上登顶热搜榜。
03:47
across search engines like Google, Lycos, Yahoo.
65
227240
5096
这些是Nick Berg被斩首后的一周内,
03:52
In the week after Nick Berg's beheading,
66
232360
3176
03:55
these were the top 10 search terms in the United States.
67
235560
4240
在美国排名前十的搜索项。
04:00
The Berg beheading video remained the most popular search term for a week,
68
240880
4896
Berg的斩首录像占据了搜索榜榜首 整整一周,
04:05
and it was the second most popular search term for the whole month of May,
69
245800
4616
还在整个五月份的 搜索统计中排在第二。
04:10
runner-up only to "American Idol."
70
250440
2720
仅次于“美国偶像”。
04:14
The al-Qaeda-linked website that first showed Nick Berg's beheading
71
254640
4696
最初发布Nick Berg斩首录像的 基地组织相关网站,
04:19
had to close down within a couple of days due to overwhelming traffic to the site.
72
259360
5320
甚至还因难以负荷巨大的访问量 不得不关闭了两天。
04:25
One Dutch website owner said that his daily viewing figures
73
265600
4136
一位荷兰的网站所有人表示,
04:29
rose from 300,000 to 750,000
74
269760
4816
他的网站日访问量从30万 增加到了75万人次,
04:34
every time a beheading in Iraq was shown.
75
274600
2960
每一次点击都意味着在伊拉克的处刑 又被播放了一次。
04:38
He told reporters 18 months later
76
278440
3136
一年半后,他告诉记者
04:41
that it had been downloaded many millions of times,
77
281600
3376
该视频已被下载了数百万次,
这还只是一家网站的数据。
04:45
and that's just one website.
78
285000
1920
04:47
A similar pattern was seen again and again
79
287760
2496
伊拉克战争期间 其他的斩首录像公布之后,
发生的事情如出一辙。
04:50
when videos of beheadings were released during the Iraq War.
80
290280
4640
04:56
Social media sites have made these images more accessible than ever before,
81
296880
5016
社交媒体给这些影像的传播 带来了前所未有的便利,
05:01
but if we take another step back in history,
82
301920
3536
可是倘若我们回顾更早的历史就会发现,
05:05
we'll see that it was the camera that first created a new kind of crowd
83
305480
5136
在那段公开处刑被当做聚众狂欢的时期,
05:10
in our history of beheadings as public spectacle.
84
310640
4176
最先创造出一种新型“围观人群”的, 是照相机。
05:14
As soon as the camera appeared on the scene,
85
314840
3056
1939年6月17日,
05:17
a full lifetime ago on June 17, 1939,
86
317920
3736
相机一登上历史舞台,
05:21
it had an immediate and unequivocal effect.
87
321680
3696
就立刻产生了显著的影响。
那一天, 第一支公开斩首的影像在法国诞生。
05:25
That day, the first film of a public beheading was created in France.
88
325400
5120
05:31
It was the execution, the guillotining, of a German serial killer, Eugen Weidmann,
89
331680
5736
其内容是对德国籍连环杀手 Eugen Weidmann
在凡尔赛圣皮埃尔监狱外的 断头台上执行的处决。
05:37
outside the prison Saint-Pierre in Versailles.
90
337440
2720
05:42
Weidmann was due to be executed at the crack of dawn,
91
342240
2976
按当时的习惯,
Weidmann本应在凌晨被处死,
05:45
as was customary at the time,
92
345240
2176
05:47
but his executioner was new to the job,
93
347440
2576
但当天的行刑者是位新手,
他低估了自己 做好准备所需的时间。
05:50
and he'd underestimated how long it would take him to prepare.
94
350040
3856
05:53
So Weidmann was executed at 4:30 in the morning,
95
353920
4136
因此Weidmann在早晨4:30才被处决,
在六月的这个时间,
05:58
by which time on a June morning,
96
358080
2376
06:00
there was enough light to take photographs,
97
360480
2560
已经有足够的日光来拍摄相片了。
06:03
and a spectator in the crowd filmed the event,
98
363880
4136
人群中一名观众瞒着当局,
对这一事件进行了摄像。
06:08
unbeknownst to the authorities.
99
368040
2976
同时还拍了几张照片,
06:11
Several still photographs were taken as well,
100
371040
4296
时至今日, 你仍然可以在网上找到这段影像,
06:15
and you can still watch the film online today
101
375360
4136
06:19
and look at the photographs.
102
379520
2120
浏览这些照片。
06:22
The crowd on the day of Weidmann's execution
103
382960
3416
当天围观Weidmann处决的群众
06:26
was called "unruly" and "disgusting" by the press,
104
386400
3976
被媒体称作是 “难以控制的”和“令人作呕的”,
但这与如今能够一遍又一遍 研究这出情节,
06:30
but that was nothing compared to the untold thousands of people
105
390400
4176
06:34
who could now study the action
106
394600
2616
能够在每个细节处定格画面的
成百上千不知名的
06:37
over and over again,
107
397240
1216
06:38
freeze-framed in every detail.
108
398480
2280
人们相比,简直不值一提。
06:43
The camera may have made these scenes more accessible than ever before,
109
403120
4856
照相机或许能让公众更方便地 获得这些影像,
但这并不是唯一的影响因素。
06:48
but it's not just about the camera.
110
408000
2656
06:50
If we take a bigger leap back in history,
111
410680
2416
再向前追溯一段更久远的历史,
我们会发现
06:53
we'll see that for as long as there have been
112
413120
2176
哪里有公开司法处刑和斩首,
06:55
public judicial executions and beheadings,
113
415320
3096
06:58
there have been the crowds to see them.
114
418440
2080
哪里就有围观群众。
07:01
In London, as late as the early 19th century,
115
421920
3136
在19世纪早期的伦敦,
一次绞刑的观众约有四五千人。
07:05
there might be four or five thousand people to see a standard hanging.
116
425080
4656
07:09
There could be 40,000 or 50,000 to see a famous criminal killed.
117
429760
4320
倘若被处死的罪犯臭名昭著, 那么人数有可能增加到四五万。
07:15
And a beheading, which was a rare event in England at the time,
118
435080
4416
而在那时的英国,十分罕见的斩首
07:19
attracted even more.
119
439520
1320
则具有更大的吸引力。
07:21
In May 1820,
120
441840
2360
1820年5月,
07:24
five men known as the Cato Street Conspirators
121
444920
4016
五位“卡托街的阴谋家”
07:28
were executed in London for plotting
122
448960
2136
因密谋刺杀不列颠政府成员
在伦敦被处决。
07:31
to assassinate members of the British government.
123
451120
2600
07:34
They were hung and then decapitated.
124
454440
3656
他们先被绞死而后又被砍头。
场面惨不忍睹。
07:38
It was a gruesome scene.
125
458120
1976
五个罪犯的脑袋被轮流砍下 而后展示给围观者。
07:40
Each man's head was hacked off in turn and held up to the crowd.
126
460120
4376
07:44
And 100,000 people,
127
464520
2176
有整整10万人
07:46
that's 10,000 more than can fit into Wembley Stadium,
128
466720
3616
前来观看, 比整个温布利球场可容纳的观众
07:50
had turned out to watch.
129
470360
1936
还要多1万人。
07:52
The streets were packed.
130
472320
2256
一时间万人空巷。
07:54
People had rented out windows and rooftops.
131
474600
4216
有人向外出租 (看得见行刑台的)窗户和屋顶。
07:58
People had climbed onto carts and wagons in the street.
132
478840
3016
有人爬上路边的马车。
08:01
People climbed lamp posts.
133
481880
2096
有人攀上街边的路灯。
还有的人 据说在行刑日拥挤的人群中丧生。
08:04
People had been known to have died in the crush on popular execution days.
134
484000
4800
08:10
Evidence suggests that throughout our history
135
490120
3416
证据表明纵观公开行刑
08:13
of public beheadings and public executions,
136
493560
3336
与公开斩首的历史,
08:16
the vast majority of the people who come to see
137
496920
3336
绝大多数前来观看受刑的人
就算不是特别狂热, 也至少是持麻木的态度。
08:20
are either enthusiastic or, at best, unmoved.
138
500280
4200
08:25
Disgust has been comparatively rare,
139
505520
3616
极少有人觉得恶心、厌恶,
就算真的感到恶心和恐惧,
08:29
and even when people are disgusted and are horrified,
140
509160
4216
08:33
it doesn't always stop them from coming out all the same to watch.
141
513400
4040
通常也并不妨碍他们加入围观人群。
08:38
Perhaps the most striking example
142
518600
3216
有关人们看到砍头,
08:41
of the human ability to watch a beheading and remain unmoved
143
521840
5295
却能保持无动于衷, 甚至感到还够不过瘾的
最典型的事件,
08:47
and even be disappointed
144
527159
2337
08:49
was the introduction in France in 1792 of the guillotine,
145
529520
5456
恐怕是在1792年的法国, 那架著名的斩首机器,
“断头台”的面世。
08:55
that famous decapitation machine.
146
535000
3216
对于21世纪的我们,
08:58
To us in the 21st century,
147
538240
2616
09:00
the guillotine may seem like a monstrous contraption,
148
540880
3496
断头台可能算得上是 骇人听闻的诡异装置,
09:04
but to the first crowds who saw it, it was actually a disappointment.
149
544400
5160
但它却令它的第一批观众大失所望。
09:10
They were used to seeing long, drawn-out, torturous executions on the scaffold,
150
550880
6536
他们已经习惯于观看行刑台上 持续长时间的折磨,
09:17
where people were mutilated and burned and pulled apart slowly.
151
557440
5456
看着人们被砍断手脚、 活活烧死、慢慢撕裂。
09:22
To them, watching the guillotine in action,
152
562920
2976
对他们而言,断头台上的演出
09:25
it was so quick, there was nothing to see.
153
565920
3176
结束得太快了,没什么好看的。
刀身下落,头颅掉进一只篮子 就立刻不见了踪影,
09:29
The blade fell, the head fell into a basket, out of sight immediately,
154
569120
5216
09:34
and they called out,
155
574360
1696
于是他们喊道,
“还我们绞刑架!把木绞架抬回来!”
09:36
"Give me back my gallows, give me back my wooden gallows."
156
576080
3840
09:41
The end of torturous public judicial executions in Europe and America
157
581360
5176
欧美范围内残酷的 公开司法处刑的终结,
09:46
was partly to do with being more humane towards the criminal,
158
586560
3936
一部分是出于对罪犯的人道主义关怀,
09:50
but it was also partly because the crowd obstinately refused to behave
159
590520
4736
但同时也是因为围观人群的行为举止
着实太有悖常理和人性。
09:55
in the way that they should.
160
595280
2256
09:57
All too often, execution day
161
597560
2336
一而再,再而三的,
09:59
was more like a carnival than a solemn ceremony.
162
599920
3160
行刑日与其说是严肃的仪式, 不如说变成了狂欢节。
10:04
Today, a public judicial execution in Europe or America is unthinkable,
163
604520
4816
今天,无论在欧洲还是美国, 一场公开处决已是不可想象的了,
10:09
but there are other scenarios that should make us cautious
164
609360
2736
但我们仍然无法简单地认为
一切都不同了,
10:12
about thinking that things are different now
165
612120
2056
这样的惨剧不会再重演了。
10:14
and we don't behave like that anymore.
166
614200
2320
10:17
Take, for example, the incidents of suicide baiting.
167
617560
4616
我们不妨说说“诱导自杀”。
这指的是人们聚集起来
10:22
This is when a crowd gathers
168
622200
2176
10:24
to watch a person who has climbed to the top of a public building
169
624400
3616
围观那些爬上高层公共建筑顶楼
企图自杀的人,
10:28
in order to kill themselves,
170
628040
2416
10:30
and people in the crowd shout and jeer,
171
630480
2976
而人群中时常冒出
10:33
"Get on with it! Go on and jump!"
172
633480
2080
“快点儿啊!”“跳下去啊!” 之类的叫嚷和嘲讽。
10:36
This is a well-recognized phenomenon.
173
636600
3496
这种现象早就屡见不鲜了。
1981年的一篇论文指出, 每21起受到威胁的自杀行为中,
10:40
One paper in 1981 found that in 10 out of 21 threatened suicide attempts,
174
640120
6256
10:46
there was incidents of suicide baiting and jeering from a crowd.
175
646400
4856
就有10起出现了人群中的讥笑, 也就是所谓的诱导自杀。
今年的报纸中也出现过相关报道。
10:51
And there have been incidents reported in the press this year.
176
651280
5576
10:56
This was a very widely reported incident
177
656880
2776
这是今年3月在特尔福德和什罗普郡
10:59
in Telford and Shropshire in March this year.
178
659680
2976
被广泛报道的事件。
11:02
And when it happens today,
179
662680
1616
这种情况发生在当今,
人们通常会掏出手机拍照、摄像,
11:04
people take photographs and they take videos on their phones
180
664320
3416
11:07
and they post those videos online.
181
667760
2200
再把影像上传到网络。
11:12
When it comes to brutal murderers who post their beheading videos,
182
672120
3696
类似的,当残暴的刽子手在网上传播 录制好的斩首视频,
11:15
the Internet has created a new kind of crowd.
183
675840
3696
互联网又创造了一批新的围观人群。
11:19
Today, the action takes place in a distant time and place,
184
679560
5016
正因为这些事情发生在 触不可及的时间和地点,
11:24
which gives the viewer a sense of detachment from what's happening,
185
684600
3296
从而让观众产生了与之毫不相干的心理,
11:27
a sense of separation.
186
687920
1256
一种疏离感。
“这和我没有关系”。
11:29
It's nothing to do with me.
187
689200
1736
11:30
It's already happened.
188
690960
1280
“这一切已经发生了”。
11:33
We are also offered an unprecedented sense of intimacy.
189
693400
3536
同时我们还获得了前所未有的亲密感。
11:36
Today, we are all offered front row seats.
190
696960
2696
我们仿佛身处贵宾席。
11:39
We can all watch in private, in our own time and space,
191
699680
3736
能够在空闲时间、私人空间里独自观看,
11:43
and no one need ever know that we've clicked on the screen to watch.
192
703440
5056
并且没人知道我们到底浏览过什么。
11:48
This sense of separation --
193
708520
1976
这种疏离感——
11:50
from other people, from the event itself --
194
710520
2976
不论是与他人还是与事件本身——
11:53
seems to be key to understanding our ability to watch,
195
713520
3576
似乎成了理解我们为何能够观看 这些残暴行径的关键,
而互联网通过
11:57
and there are several ways
196
717120
1256
11:58
in which the Internet creates a sense of detachment
197
718400
3256
产生疏离感而逐渐侵蚀
12:01
that seems to erode individual moral responsibility.
198
721680
3600
个人道德责任感的例子还有不少。
12:06
Our activities online are often contrasted with real life,
199
726680
3696
我们在网上的行为举止 往往与现实生活反差巨大,
12:10
as though the things we do online are somehow less real.
200
730400
3080
似乎互联网上的行为并不那么真实。
12:14
We feel less accountable for our actions
201
734280
2976
在网上,我们会觉得不必
对自己的行为负责。
12:17
when we interact online.
202
737280
3336
12:20
There's a sense of anonymity, a sense of invisibility,
203
740640
4096
由于网络匿名带来的隐形感,
12:24
so we feel less accountable for our behavior.
204
744760
2640
我们感到并不需要 为自己的言行负太多责任。
12:28
The Internet also makes it far easier to stumble upon things inadvertently,
205
748800
4616
在网上也更容易发现一些
12:33
things that we would usually avoid in everyday life.
206
753440
3616
真实生活中我们会尽力避免的东西。
现在,有些视频甚至在你还没意识到 在看什么的时候,就会开始播放。
12:37
Today, a video can start playing before you even know what you're watching.
207
757080
4856
12:41
Or you may be tempted to look at material that you wouldn't look at in everyday life
208
761960
4016
又或者我们会浏览平时不会去关注,
以及有旁人时不会去观看的内容。
12:46
or you wouldn't look at if you were with other people at the time.
209
766000
3120
12:50
And when the action is pre-recorded
210
770120
2896
于是,当整件事已经事先被拍摄,
并发生在遥远的时空距离之外,
12:53
and takes place in a distant time and space,
211
773040
4216
观看貌似成为了一种被动行为。
12:57
watching seems like a passive activity.
212
777280
3976
“我现在对此无能为力”。
13:01
There's nothing I can do about it now.
213
781280
1810
“这一切已经发生了”。
13:03
It's already happened.
214
783120
1550
13:05
All these things make it easier as an Internet user
215
785160
3296
所有这些都让作为 互联网用户的我们更轻易地
13:08
for us to give in to our sense of curiosity about death,
216
788480
3816
屈从于自己对死亡的好奇,
拉低自己的个人道德底线,
13:12
to push our personal boundaries,
217
792320
2696
去考验、去探究自己对冲击感的承受力。
13:15
to test our sense of shock, to explore our sense of shock.
218
795040
4920
13:21
But we're not passive when we watch.
219
801360
2336
然而事实上我们并非被动的观众。
13:23
On the contrary, we're fulfilling the murderer's desire to be seen.
220
803720
4496
恰恰相反, 正是我们在满足杀人犯的表现欲。
斩首中受害者被绑住无力反抗的时候,
13:28
When the victim of a decapitation is bound and defenseless,
221
808240
4456
13:32
he or she essentially becomes a pawn in their killer's show.
222
812720
4480
他或她本质上 已经变成了刽子手的表演道具。
13:38
Unlike a trophy head that's taken in battle,
223
818520
2856
传统战争中作为战利品砍下的头颅,
13:41
that represents the luck and skill it takes to win a fight,
224
821400
4320
象征着胜者蒙受的上天眷顾 和超凡的战斗技能,
13:47
when a beheading is staged,
225
827200
2136
与此不同的是, 当斩首作为表演被呈上舞台,
13:49
when it's essentially a piece of theater,
226
829360
2936
当它已然成为一出戏剧,
这些罪犯的表演得到的反响, 正是操控力的来源。
13:52
the power comes from the reception the killer receives as he performs.
227
832320
5480
13:58
In other words, watching is very much part of the event.
228
838880
4736
换言之,观看行为实际上是 这一事件中相当关键的部分。
14:03
The event no longer takes place in a single location
229
843640
3536
这件事不再如同以往 或是它今后仍将呈现出的那样,
14:07
at a certain point in time as it used to and as it may still appear to.
230
847200
5160
仅仅发生在特定的时间与地点。
14:13
Now the event is stretched out in time and place,
231
853200
3936
如今它在时空中得到了延伸,
使得每一位观众都变成参与者。
14:17
and everyone who watches plays their part.
232
857160
2960
14:21
We should stop watching,
233
861520
1880
我们真的应该拒绝观看。
14:24
but we know we won't.
234
864120
1560
但我们知道自己做不到。
14:26
History tells us we won't,
235
866440
2456
历史说我们做不到,
14:28
and the killers know it too.
236
868920
1600
刽子手们也对此一清二楚。
14:31
Thank you.
237
871240
1216
谢谢。
14:32
(Applause)
238
872480
4496
(掌声)
布鲁诺 吉桑尼(BG): 谢谢。我来拿着这个吧。谢谢。
14:37
Bruno Giussani: Thank you. Let me get this back. Thank you.
239
877000
2896
14:39
Let's move here. While they install for the next performance,
240
879920
2896
我们往前站一些。 趁着工作人员准备下一场演讲,
14:42
I want to ask you the question that probably many here have,
241
882840
2856
我想问一个可能在座很多人 都会好奇的问题,
14:45
which is how did you get interested in this topic?
242
885720
2600
为什么你会对这个话题感兴趣呢?
14:50
Frances Larson: I used to work at a museum
243
890360
2016
弗朗西斯 拉森 (FL): 我以前在一家博物馆工作,
14:52
called the Pitt Rivers Museum in Oxford,
244
892400
1936
牛津的皮特河博物馆,
14:54
which was famous for its display of shrunken heads from South America.
245
894360
3856
那里来自南美的头颅标本非常有名。
人们总说, “噢,头颅博物馆,头颅博物馆!”
14:58
People used to say, "Oh, the shrunken head museum, the shrunken head museum!"
246
898240
3936
那时候我恰好在研究用于
15:02
And at the time, I was working on the history
247
902200
3616
15:05
of scientific collections of skulls.
248
905840
2016
科学方面的头骨收藏史。
15:07
I was working on the cranial collections,
249
907880
2576
正当我研究这些颅骨藏品时,
15:10
and it just struck me as ironic
250
910480
1816
我突然意识到一件讽刺的事,
15:12
that here were people coming to see this gory, primitive, savage culture
251
912320
4776
人们到这儿来是想感受 他们可能在脑中构想过的
血腥、残忍的原始文明,
15:17
that they were almost fantasizing about and creating
252
917120
3520
15:21
without really understanding what they were seeing,
253
921960
2381
却从未真正理解他们眼前的展品,
15:24
and all the while these vast -- I mean hundreds of thousands
254
924365
3571
而一直以来我们博物馆里那些
15:27
of skulls in our museums, all across Europe and the States --
255
927960
4136
遍及欧美大陆的数以万计的头骨藏品——
从某种程度上说, 成为了推进思想启蒙运动的科学基础。
15:32
were kind of upholding this Enlightenment pursuit of scientific rationality.
256
932120
5256
15:37
So I wanted to kind of twist it round and say, "Let's look at us."
257
937400
5056
所以我希望能够调转人们的目光, 来“看看我们自己”。
15:42
We're looking through the glass case at these shrunken heads.
258
942480
2896
我们和这些头颅标本一样, 都在透过玻璃罩子观察对方。
让我们开始省视自己的历史文化, 以及对这些事物的想象吧。
15:45
Let's look at our own history and our own cultural fascination with these things.
259
945400
4536
15:49
BG: Thank you for sharing that.
260
949960
1817
BG:感谢你的演讲。
15:51
FL: Thank you.
261
951802
1174
FL:谢谢!
(掌声)
15:53
(Applause)
262
953000
3080
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7