4 Powerful Poems about Parkinson's and Growing Older | Robin Morgan | TED Talks

35,204 views ・ 2015-10-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Zeineb Trabelsi
00:12
When I was only three or four,
0
12817
2444
عندما كان عمري ثلاث أو أربع سنوات فقط،
00:15
I fell in love with poetry,
1
15285
2468
أحببت الشِّعر،
00:17
with the rhythms and the music of language;
2
17777
3111
أحببت إيقاعات وموسيقى اللغة؛
00:20
with the power of metaphor and of imagery,
3
20912
3643
أحببت قوة المجاز والتشبيه،
00:24
poetry being the essence of communication --
4
24579
2762
فالشعر يُعتبر جوهر التواصل --
00:27
the discipline, the distillation.
5
27365
2707
ويمثل التهذيب والخلاصة.
00:30
And all these years later, the poems I'll read today
6
30999
2962
وبعد كل هذه السنين، القصائد التي سوف ألقيها عليكم اليوم
00:33
are from my just-finished seventh book of poetry.
7
33985
3301
هي من ديواني الشعري السابع الذي انتهيت من كتابته مؤخرًا.
00:38
Well, five years ago, I was diagnosed with Parkinson's disease.
8
38199
4127
حسنا، قبل خمس سنوات، تم تشخيص إصابتي بمرض باركنسون.
00:42
Though there's no cure yet,
9
42874
1920
مع أنه لم يكتشف له علاج بعد،
00:44
advances in treatment are really impressive.
10
44818
2786
إلا أن التطور في توفير العلاج مثير للإعجاب.
00:47
But you can imagine that I was appalled to learn
11
47985
2990
لكن لكم أن تتخيلوا كم كان من المرعب بالنسبة لي معرفة
00:50
that women are largely left out of research trials,
12
50999
4494
أن النساء في الغالب مستبعدات من الأبحاث التجريبية،
00:55
despite gender-specific medical findings having demonstrated
13
55517
3521
على الرغم من أن الإكتشافات الطبية حسب الجنس أظهرت
00:59
that we are not actually just small men --
14
59062
2659
أننا لسنا فقط رجالًا صغارًا --
01:01
(Laughter)
15
61746
2096
(ضحك)
01:03
who happen to have different reproductive systems.
16
63866
3252
قدر لهم أن يحصلوا على أجهزة تناسلية مختلفة،
01:07
Gender-specific medicine is good for men, too.
17
67142
2829
الطب حسب الجنس جيد للرجال أيضًا.
01:10
But you bring to a crisis the person you already are,
18
70325
4753
ولكنك في أزمة من تكون حاليا،
01:15
including the, yes, momentum that you've learned to invoke
19
75102
3873
بما في ذلك، نعم، الزخم الذي تعلمت الإعتماد عليه
01:18
through passionate caring and through action,
20
78999
3309
من خلال الرعاية الجيدة والعمل،
01:22
both of which require but also create energy.
21
82332
4368
كلاهما يتطلب بل ويولد الطاقة.
01:27
So as an activist, I began working with the Parkinson's Disease Foundation --
22
87470
4286
لذلك وكناشطة، بدأت العمل مع مؤسسة مرض باركنسون
01:31
that's pdf.org --
23
91780
2181
وموقعها الإلكتروني هو pdf.org
01:33
to create a major initiative to put women on the Parkinson's disease map.
24
93985
6739
من أجل خلق مبادرة كبرى بغرض وضع النساء على خارطة مرض باركنسون.
01:41
And as a poet, I began working with this subject matter,
25
101819
3225
وكشاعرة، بدأت العمل على هذا الأمر،
01:45
finding it tragic, hilarious, sometimes even joyful.
26
105068
4724
حيث اكتشفت أنه شيئ مأساوي، مثير للضحك وأحيانا حتى ممتع.
01:50
I do not feel diminished by Parkinson's;
27
110136
2587
لا أشعر بأنني ضعيفة كنتيجة لمرض باركنسون
01:52
I feel distilled by it,
28
112747
2625
أشعر بأنه ينقيني،
01:55
and I actually very much like the woman I'm distilling into.
29
115396
4438
وفي الواقع أحب جدًا ما أنا عليه الآن.
02:01
"No Signs of Struggle"
30
121528
1901
"استسلام"
02:04
Growing small requires enormity of will:
31
124569
4050
النمو في الصغر يتطلب إرادة ضخمة:
02:08
just sitting still in the doctor's waiting room
32
128643
2588
مثل أن تجلس في غرفة الإنتظار عند الطبيب
02:11
watching the future shuffle in and out,
33
131255
3586
مراقبًا المستقبل يختلط في الداخل والخارج،
02:14
watching it stoop; stare at you
34
134865
2743
تراقبه وهو ينحني، يحدق فيك
02:17
while you try not to look.
35
137632
1962
بينما تحاول أنت الإشاحة بنظرك.
02:20
Rare is an exchange:
36
140213
1643
النادر هو ما يبقى
02:21
a smile of brief, wry recognition.
37
141880
3143
ابتسامة عابرة، اعتراف ساخر.
02:25
You are the new kid on the block.
38
145917
1799
أنت الطفل الجديد في الحي.
02:28
Everyone here was you once.
39
148192
2160
كل المتواجدين هنا كانوا مثلك من قبل.
02:30
You are still learning that growing small requires a largeness of spirit
40
150791
4207
مازلت تتعلم أن النمو في الصغر يتطلب سعة في الروح
02:35
you can't fit into yet:
41
155022
2459
لا يسعك تقمصها بعد:
02:37
acceptance of irritating help from those who love you;
42
157505
3949
قبول المساعدة على مضض من أشخاص يحبونك
02:41
giving way and over, but not up.
43
161478
3084
يفسح المجال وأكثر، ولكن لا تَصَلْ.
02:45
You've swallowed hard the contents of the "Drink Me" bottle,
44
165494
3228
لقد تجرعت ما تحويه زجاجة "اشربني"،
02:48
and felt yourself shrink.
45
168746
2185
وشعرت بنفسك تنكمش.
02:51
Now, familiar furniture looms,
46
171576
2743
الآن، أثاث مألوف يلوح في الأفق،
02:54
floors tilt, and doorknobs yield only when wrestled round with both hands.
47
174343
4786
إمالة طوابق، ومقابض أبواب تذعن فقط عند صرعها بكلتا اليدين.
02:59
It demands colossal patience, all this growing small:
48
179685
4870
يتطلب صبرا هائلا، كل هذا يتنامى في الصغر:
03:04
your diminished sleep at night,
49
184579
1896
قِلَّتُ نومك ليلا،
03:06
your handwriting, your voice, your height.
50
186499
3429
خط يدك، صوتك، طولك.
03:10
You are more the incredible shrinking woman
51
190668
3225
أنت المرأة المتقلصة الرائعة
03:13
than the Buddhist mystic, serene, making do with less.
52
193917
3923
أكثر من بوذي متصوف، هادئ، يفعل بأقل جهد.
03:17
Less is not always more.
53
197864
2781
القليل ليس متوفرًا دائمًا.
03:21
Yet in this emptying space, space glimmers,
54
201560
4580
في هذا الفضاء الفارغ، يومض الفضاء،
03:26
becoming visible.
55
206164
1634
يصبح مَرِْئيًا.
03:28
Here is a place behind the eyes of those accustomed
56
208115
3359
كانت هنا عينان
03:31
by what some would call diminishment.
57
211498
3269
سيدعوها البعض التقليل.
03:35
It is a place of merciless poetry,
58
215468
3675
حيث مكان الشعر الذي لا يرحم،
03:39
a gift of presence previously ignored,
59
219167
3319
هدية حضور تم تجاهله،
03:42
drowned in the daily clutter.
60
222510
2069
غارقة في فوضى يومية.
03:45
Here every gesture needs intention,
61
225357
3081
كل ايماءة تدفعها نية،
03:48
is alive with consciousness.
62
228462
2006
حية الضمير.
03:50
Nothing is automatic.
63
230886
1460
لا شيء تلقائي.
03:53
You can spot it in the provocation of a button,
64
233192
3469
تلحظه في ضغطة زر،
03:56
an arm poking at a sleeve,
65
236685
2213
ذراع مدسوسة في الأكمام،
03:58
a balancing act at a night-time curb while negotiating the dark.
66
238922
4349
تحقيق التوازن في ليل مكبوح الجماح حين مفاوضة الليل.
04:04
Feats of such modest valor,
67
244133
3034
مآثر بسالة متواضعة،
04:07
who would suspect them to be exercises in an intimate, fierce discipline,
68
247191
5304
من لِيَشَّكَ فيهم حتى يهذبهم بطريقة حميمة صارمة،
04:12
a metaphysics of being relentlessly aware?
69
252519
3301
ميتافيزيقية الإدراك بلا هوادة؟
04:16
Such understated power here,
70
256667
2785
هكذا سلطة ضعيفة،
04:19
in these tottering dancers who exert stupendous effort
71
259476
4288
مع هؤلاء الراقصين المترنحين الذين يبذلون جهدًا هائلًا
04:23
on tasks most view as insignificant.
72
263788
3086
في واجبات لا تثير الإهتمام.
04:27
Such quiet beauty here, in these,
73
267572
3341
مثل هذا الجمال الهادئ،
04:30
my soft-voiced, stiff-limbed people;
74
270937
4273
صوتي الهادئ، شعب صلب ذات الأطراف
04:35
such resolve masked by each placid face.
75
275234
3698
هكذا أقنعة على كل وجه وديع.
04:39
There is immensity required in growing small,
76
279937
4593
النمو في الصغر يتطلب اتساعًا
04:44
so bent on such unbending grace.
77
284554
3011
نعمة لا تحصى.
04:48
(Applause)
78
288020
6299
(تصفيق)
04:54
Thank you.
79
294343
1578
شكرا لكم.
04:55
This one is called "On Donating My Brain to Science."
80
295945
3183
هذه القصيدة تدعى "تبرعًا بذهني للعلوم."
04:59
(Laughter)
81
299152
1192
(ضحك)
05:01
Not a problem.
82
301058
1196
لا مشكلة.
05:03
Skip over all the pages reassuring religious people.
83
303349
3513
تخطى كل الصفحات مطمئنًا المتدينين.
05:07
Already a universal donor: kidneys, corneas, liver, lungs,
84
307280
3756
إذا ما كنت متبرعًا عالميًا: الكليتين، والقرنيتين، والكبد، والرئتين،
05:11
tissue, heart, veins, whatever.
85
311060
2222
والأنسجة، والقلب، والأعصاب، وأيّا كان.
05:14
Odd that the modest brain never imagined its unique value in research,
86
314097
5478
عقل لا يقدر قيمته للبحوث،
05:19
maybe saving someone else from what it is they're not quite sure I have.
87
319599
4314
ربما أن تنقذ شخصا آخر من ما لا يعلمون أني أملكه.
05:23
Flattering, that.
88
323937
1233
ذاك مجرد إغراء.
05:25
So fill in the forms,
89
325673
2145
لذا، إتخذ مكانك،
05:27
drill through the answers,
90
327842
1859
تعمق في الإجابات،
05:29
trill out a blithe spirit.
91
329725
1963
زغرودة من روح مبتهجة.
05:32
And slice me, dice me, spread me on your slides.
92
332021
3979
ومن ثم شرِّحني، العبني كزهر نرد، واطرحني على مزلاقك.
05:36
Find what I'm trying to tell you.
93
336703
1963
اكتشف مكنونات صدري.
05:38
Earn me, learn me, scan me, squint through your lens.
94
338994
4997
اكسبني، علمني، افحصني، ذاك الحول البادي في عينيك.
05:44
Uncover what I'd hint at if I could.
95
344015
2679
ازح الستار عن ما أخفيته طوعًا.
05:46
Be my guest, do your best, harvest me, track the clues.
96
346718
4464
كن ضيفي، افعل ما شئت، اقتطفني، تقفى الحقائق.
05:51
This was a good brain while alive.
97
351206
2474
كان هذا دماغا جيدًا.
05:53
This was a brain that paid its dues.
98
353704
2356
كان هذا دماغا ملتزمًا.
05:56
So slice me, dice me, smear me on your slides,
99
356084
4891
شرحني، العب بي كحجر نرد، ادهني على شرائحك،
06:00
stain me, explain me, drain me like a cup.
100
360999
3521
الطخني، اشرحني، فرِّغْني كباقي كوب.
06:04
Share me, hear me:
101
364544
2076
تشاركني، اسمعني:
06:06
I want to be used I want to be used
102
366644
2600
أود أن تتم الإستفادة مني أود أن تتم الإستفادة مني
06:09
I want to be used up.
103
369268
2046
أود أن تتم الإستفادة مني.
06:12
(Applause)
104
372395
2538
(تصفيق)
06:19
(Applause ends)
105
379435
1825
(انتهاء التصفيق)
06:21
And this one's called "The Ghost Light."
106
381669
2862
القصيدة التالية تدعى "ضوء الروح."
06:26
Lit from within is the sole secure way
107
386229
3550
أن تضيء بنورك هو أضمن طريق
06:29
to traverse dark matter.
108
389803
1994
لتعبر أي أمر شائك.
06:32
Some life forms -- certain mushrooms, snails, jellyfish, worms --
109
392424
4997
بعض أشكال الحياة وبعض الفطر والقواقع وقنديل البحر والديدان -
06:37
glow bioluminescent,
110
397445
2272
تلألئ بيولوجي،
06:39
and people as well;
111
399741
1769
وكذلك الناس:
06:41
we emit infra-red light from our most lucent selves.
112
401534
4252
ذواتنا المتألقة تبعث أشعة تحت حمراء.
06:46
Our tragedy is we can't see it.
113
406676
2926
مأساتنا أنَّنا لا نرى ذلك.
06:50
We see by reflecting.
114
410406
1852
نحن نرى عن طريق الإنعكاس.
06:52
We need biofluorescence to show our true colors.
115
412972
3729
نحن بحاجة إلى اشعاع بيولوجي لنظهر دواخلنا الحقيقية.
06:57
External illumination can distort, though.
116
417400
3103
العالم الخارجي قد يشوهنا.
07:00
When gravity bends light,
117
420527
2002
عندما تفقد الجاذبية قوتها ببطء،
07:02
huge galaxy clusters can act as telescopes,
118
422553
3609
المجرات الضخمة يمكن أن تكون بمثابة تلسكوبات،
07:06
elongating background images of star systems to faint arcs --
119
426186
5177
خلفية النجوم
07:11
a lensing effect
120
431387
1154
تأثير التصوير
07:12
like viewing distant street lamps through a glass of wine.
121
432565
3943
مثل أن ترى أضواء المدينة البعيدة من خلال كأس نبيذ.
07:17
A glass of wine or two now makes me weave
122
437535
2707
كأس نبيذ أو اثنان يجعلني أتمايل
07:20
as if acting the drunkard's part;
123
440266
2862
وكأن ألعب دور السكير:
07:23
as if, besotted with unrequited love
124
443152
3346
أشبه بالمأخوذ بحب بلا مقابل
07:26
for the dynamic Turner canvasses spied out by the Hubble,
125
446522
4085
لقماش تورنر الحيوي تجسس عليه هابل،
07:30
I could lurch down a city street set
126
450631
2281
بمقدوري أن أتمايل في شوارع المدينة
07:32
without provoking every pedestrian walk-on stare.
127
452936
3919
دون إثارة المشاة المحدِّقين.
07:37
Stare as long as you need to.
128
457924
2000
حدِّق كما تشاء.
07:40
If you think about it, walking, even standing, is illogical --
129
460442
5399
إن كنت تفكر في الأمر، المشي وحتى الوقوف شيئ غير منطقي
07:45
such tiny things, feet! --
130
465865
1976
مثل هكذا أشياء صغيرة، قدم!
07:47
(Laughter)
131
467865
1917
(ضحك)
07:49
especially when one's body is not al dente anymore.
132
469806
3911
بخاصة حينما لا يستوي الجسد بعد الآن.
07:53
(Laughter)
133
473741
3586
(ضحك)
07:57
Besides, creature of extremes and excess,
134
477729
3122
إلى جانب ذلك، مخلوق من الإفراط والزيادة،
08:00
I've always thought Apollo beautiful but boring,
135
480875
3036
لطالما فكرت أن أبولو جميل ولكن ممل،
08:03
and a bit of a dumb blonde.
136
483935
1984
وقليلًا من شقراء غبية.
08:06
Dionysians don't do balance.
137
486771
2977
ديونيسيس لا يحدث التوازن.
08:10
Balance, in other words, has never been my strong point.
138
490923
3651
لم يحدث أن كان التوازن نقطة قوتي.
08:15
But I digress.
139
495104
1168
ولكن سأستطرد.
08:16
More and more these days,
140
496296
1215
أكثر وأكثر هذه الأيام،
08:17
digression seems the most direct route through
141
497535
2998
يبدو أن الإستطراد هو أكثر طريق مباشر
08:20
from where I've lost or found myself
142
500557
2077
من حيث فقدت أو وجدت نفسي
08:22
out of place, mind, turn, time.
143
502658
3691
خارج إطار المكان والعقل والجولة والوقت.
08:27
Place your foot just so, mind how you turn:
144
507222
4336
ضع أقدامك فقط، انتبه لإستدارتك:
08:31
too swift a swivel can bring you down.
145
511582
2777
دوران سريع جدًا قد يطيح بك أرضًا.
08:35
Take your time ushering the audience out,
146
515206
2928
خذ وقتك وأعلن للجمهور،
08:38
saying goodbye to the actors.
147
518158
2032
قل وداعا للممثلين.
08:41
The ghost light
148
521048
1151
ضوء الروح
08:42
is what they call the single bulb
149
522223
1786
هو ما يسمونه المصباح الوحيد
08:44
hanging above the bare stage in an empty theater.
150
524033
3601
معلقا فوق خشبة عارية في مسرح خالي.
08:48
In the empty theater of such a night,
151
528655
2313
في مسرح فارغ في هكذا ليلة،
08:50
waking to meet no external radiance,
152
530992
3818
حتى لا أقابل أي توهج خارجي،
08:54
this is the final struggle left to win,
153
534834
3192
هذا آخر ما تبقي لي حتى أنتصر،
08:58
this the sole beacon to beckon the darkness in
154
538050
3235
هذا هو المشعل الوحيد لإضاءة الظلام
09:01
and let the rest begin,
155
541309
2645
والبقية تأتي،
09:03
this the lens through which at last to see both Self and Other
156
543978
4953
هي العدسة التي من خلالها أرى نفسي والأشعة
09:08
arrayed with the bright stain of original sin:
157
548955
4620
الأخرى على صورتها الحقيقية:
09:13
lit from within.
158
553599
1452
أضئ بنورك.
09:16
(Applause)
159
556870
6955
(تصفيق)
09:24
And this is the last one.
160
564725
1382
وهذه آخر واحدة.
09:26
"This Dark Hour"
161
566639
1464
"هذه الساعة المظلمة."
09:29
Late summer, 4 A.M.
162
569513
2515
الصيف الماضي، الرابعة صباحًا
09:32
The rain slows to a stop,
163
572674
2346
المطر يتباطئ حتى التوقف،
09:35
dripping still from the broad leaves
164
575044
2248
يقطر من أوراق الشجر الكبيرة
09:37
of blue hostas unseen in the garden's dark.
165
577316
3187
زرقاء لا ترى في ظلام الحديقة.
09:41
Barefoot, careful on the slick slate slabs,
166
581259
3694
أقدام حافية، بحذر على ألواح الأردواز الزلقة،
09:44
I need no light, I know the way,
167
584977
3283
لست بحاجة إلى ضوء، أعرف طريقي،
09:48
stoop by the mint bed,
168
588284
1879
تنحني بسرير النعناع،
09:50
scoop a fistful of moist earth,
169
590187
2805
يغرف حفنة من الأرض الرطبة،
09:53
then grope for a chair,
170
593016
1708
ثم يتلمس طريقه بحثا عن كرسي،
09:54
spread a shawl, and sit,
171
594748
2654
ينشر منشفته ويجلس،
09:57
breathing in the wet green August air.
172
597426
3758
ينتفس في هواء أغسطس الأخضر الرطب.
10:02
This is the small, still hour
173
602240
2990
هذه ساعة صغيرة
10:05
before the newspaper lands in the vestibule like a grenade,
174
605254
3814
قبل القاء الصحيفة على المدخل مثل قنبلة،
10:09
the phone shrills, the computer screen blinks and glares awake.
175
609092
4571
صوت الهاتف يدوي، شاشة الحاسوب تومض وتتوهج.
10:14
There is this hour:
176
614643
2180
هناك هذه الساعة:
10:16
poem in my head, soil in my hand:
177
616847
3976
القصيدة في رأسي، التربة في يدي:
10:20
unnamable fullness.
178
620847
1946
امتلاء لا اسم له.
10:23
This hour, when blood of my blood
179
623662
2583
هذه الساعة، دم دمي
10:26
bone of bone, child grown to manhood now --
180
626269
4032
عظامي، طفل يصير رجلًا
10:30
stranger, intimate, not distant but apart --
181
630325
5464
غريب، حميم ليس بعيدًا ولكن بمعزل
10:35
lies safe, off dreaming melodies
182
635813
3734
يرقد بسلام، على أنغام حالمة
10:39
while love sleeps, safe, in his arms.
183
639571
3529
بينما ينام الحب بسلام على ذراعيه.
10:43
To have come to this place,
184
643735
2605
أتيت إلى هذا المكان،
10:46
lived to this moment:
185
646364
2091
عشت حتى هذه اللحظة:
10:48
immeasurable lightness.
186
648479
2115
ضوء لا يقاس.
10:51
The density of black starts to blur umber.
187
651392
2921
كثافة الأسود تطمس البني القرمزي.
10:54
Tentative, a cardinal's coloratura,
188
654789
2978
تجريبي،
10:57
then the mourning dove's elegy.
189
657791
2011
ثم مرثاة الحمامة الصباحية.
11:00
Sable glimmers toward grey;
190
660390
2390
بصيص قاتم تجاه الرمادي:
11:02
objects emerge, trailing shadows;
191
662804
3168
الأشياء تظهر وزائدة الظلال:
11:05
night ages toward day.
192
665996
1975
الصباح على وشك.
11:08
The city stirs.
193
668540
1466
تدب الحياة في أوصال المدينة.
11:10
There will be other dawns, nights, gaudy noons.
194
670958
3900
سنشهد صباحات آخرى، وليال وفترات ظهيرة ساطعة.
11:15
Likely, I'll lose my way.
195
675460
1957
سأفقد طريقي.
11:17
There will be stumbling, falling,
196
677860
2412
سيكون هناك عثرة وسقوط
11:20
cursing the dark.
197
680296
1241
ولعن الظلام.
11:22
Whatever comes,
198
682490
1620
أيّا كان ما سيأتي،
11:24
there was this hour when nothing mattered,
199
684134
3947
ستكون هذه الساعة حينما لا يهم شيء،
11:28
all was unbearably dear.
200
688105
2681
كله غير قابل للإحتمال يا عزيزي.
11:31
And when I'm done with daylights,
201
691890
2226
وعندمي أنتهي من ضوء النهار،
11:34
should those who loved me grieve too long a while,
202
694140
4961
سيتوجب على أولئك الذين أحبوني الحزن وقتًا طويلًا،
11:39
let them remember that I had this hour --
203
699125
3229
دعهم يتذكرون أني عشت هذه الساعة
11:42
this dark, perfect hour --
204
702378
3608
هذا الظلام هو أفضل ساعة
11:46
and smile.
205
706010
1402
وكذلك ابتسامة.
11:48
Thank you.
206
708418
1154
شكرا لكم.
11:49
(Applause)
207
709596
6352
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7