4 Powerful Poems about Parkinson's and Growing Older | Robin Morgan | TED Talks
35,204 views ・ 2015-10-15
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: lin quan
校对人员: Jing Peng
00:12
When I was only three or four,
0
12817
2444
当我只有三四岁时,
00:15
I fell in love with poetry,
1
15285
2468
便爱上了诗歌,
00:17
with the rhythms
and the music of language;
2
17777
3111
爱它充满节奏和
音乐般的语言;
00:20
with the power of metaphor and of imagery,
3
20912
3643
也爱它富含的隐喻和意象,
00:24
poetry being the essence
of communication --
4
24579
2762
诗是交流的本质与精华——
00:27
the discipline, the distillation.
5
27365
2707
是锤炼,是升华。
00:30
And all these years later,
the poems I'll read today
6
30999
2962
多年后的今天,我将诵读的所有诗篇
00:33
are from my just-finished
seventh book of poetry.
7
33985
3301
皆来自我刚完成的第七部诗集。
00:38
Well, five years ago, I was diagnosed
with Parkinson's disease.
8
38199
4127
五年前我罹患帕金森氏症。
00:42
Though there's no cure yet,
9
42874
1920
虽然现在还没有治愈的方法,
00:44
advances in treatment
are really impressive.
10
44818
2786
但治疗方法的进步令人钦佩。
00:47
But you can imagine
that I was appalled to learn
11
47985
2990
你完全可以想象
00:50
that women are largely
left out of research trials,
12
50999
4494
当我得知女性通常
被临床试验所忽略时的恐惧,
00:55
despite gender-specific
medical findings having demonstrated
13
55517
3521
尽管性别区分的医学研究成果
00:59
that we are not actually just small men --
14
59062
2659
已经论证了我们女性并不是“小男人”——
01:01
(Laughter)
15
61746
2096
(笑声)
01:03
who happen to have
different reproductive systems.
16
63866
3252
我们拥有不同的生殖系统。
01:07
Gender-specific medicine
is good for men, too.
17
67142
2829
当然医药上的性别区分
同样对男性亦有好处。
01:10
But you bring to a crisis
the person you already are,
18
70325
4753
但作为人,早已深陷危机,
01:15
including the, yes, momentum
that you've learned to invoke
19
75102
3873
包括那些热情的关注与积极的行动
01:18
through passionate caring
and through action,
20
78999
3309
都为你带来力量
01:22
both of which require
but also create energy.
21
82332
4368
在你付出的同时,也在创造能量。
01:27
So as an activist, I began working
with the Parkinson's Disease Foundation --
22
87470
4286
所以作为一名活跃份子,
我加入了帕金森氏症基金会
01:31
that's pdf.org --
23
91780
2181
他们网站是 pdf.org
01:33
to create a major initiative to put women
on the Parkinson's disease map.
24
93985
6739
其发起的主倡是将女性
纳入到帕金森氏症的版图中去。
01:41
And as a poet, I began working
with this subject matter,
25
101819
3225
而作为一名诗人,
我开始更加关注这一议题,
01:45
finding it tragic, hilarious,
sometimes even joyful.
26
105068
4724
探寻它其中的悲剧,滑稽,
有时甚至是喜悦的情感。
01:50
I do not feel diminished by Parkinson's;
27
110136
2587
我并没有因为帕金森而低糜;
01:52
I feel distilled by it,
28
112747
2625
反而因此得到了升华,
01:55
and I actually very much
like the woman I'm distilling into.
29
115396
4438
而且事实上我非常喜欢
这个升华后的自己。
02:01
"No Signs of Struggle"
30
121528
1901
“没有挣扎的痕迹”
02:04
Growing small requires enormity of will:
31
124569
4050
变得渺小需要极大的意志;
02:08
just sitting still
in the doctor's waiting room
32
128643
2588
枯坐在医生的候诊室,
02:11
watching the future shuffle in and out,
33
131255
3586
看着未来在眼前不停交替,
02:14
watching it stoop; stare at you
34
134865
2743
当未来俯身,与你凝视
02:17
while you try not to look.
35
137632
1962
你却目光回避。
02:20
Rare is an exchange:
36
140213
1643
罕见如一场交易:
02:21
a smile of brief, wry recognition.
37
141880
3143
如一抹稍纵即逝的微笑,
一个带有褒奖的讽刺。
02:25
You are the new kid on the block.
38
145917
1799
你在这个群体中如新生的稚子。
02:28
Everyone here was you once.
39
148192
2160
但曾经,这里的每一个人都如现在的你。
02:30
You are still learning that growing small
requires a largeness of spirit
40
150791
4207
你渐渐懂得
变得渺小需要一个博大的灵魂
02:35
you can't fit into yet:
41
155022
2459
你还无法将它装入身体;
02:37
acceptance of irritating help
from those who love you;
42
157505
3949
忍受着那些爱你之人嘘寒问暖
所带来的苦涩;
02:41
giving way and over, but not up.
43
161478
3084
放任它们,但不放弃自己。
02:45
You've swallowed hard the contents
of the "Drink Me" bottle,
44
165494
3228
吞咽着“喝下去”瓶子中的苦药,
02:48
and felt yourself shrink.
45
168746
2185
感受着渺小后的自己。
02:51
Now, familiar furniture looms,
46
171576
2743
那一刻,熟悉的家具变得模糊,
02:54
floors tilt, and doorknobs yield only
when wrestled round with both hands.
47
174343
4786
地板倾斜,
唯有双手并用才能将门把开启。
02:59
It demands colossal patience,
all this growing small:
48
179685
4870
慢慢变小需要异常的耐力。
03:04
your diminished sleep at night,
49
184579
1896
你的一切都在减弱,你夜里的睡眠,
03:06
your handwriting, your voice, your height.
50
186499
3429
你白昼的书写,你的声音,你的身体。
03:10
You are more the incredible
shrinking woman
51
190668
3225
你是那萎缩着,但最不可思议的女人
03:13
than the Buddhist mystic,
serene, making do with less.
52
193917
3923
安详,无为,胜过佛徒释子。
03:17
Less is not always more.
53
197864
2781
少既是多并非永恒成立。
03:21
Yet in this emptying space,
space glimmers,
54
201560
4580
至少在这个虚无中并非如此,
虚无的微光,
03:26
becoming visible.
55
206164
1634
变得可视。
03:28
Here is a place behind the eyes
of those accustomed
56
208115
3359
此处隐匿在常人的视线之外
03:31
by what some would call diminishment.
57
211498
3269
或许被称之为虚无之地。
03:35
It is a place of merciless poetry,
58
215468
3675
此处充斥着无情之诗,
03:39
a gift of presence previously ignored,
59
219167
3319
现世的礼物曾被忽视,
03:42
drowned in the daily clutter.
60
222510
2069
淹没在日常的嘈杂里。
03:45
Here every gesture needs intention,
61
225357
3081
此处的一举一动都有其意义,
03:48
is alive with consciousness.
62
228462
2006
生命既是觉知。
03:50
Nothing is automatic.
63
230886
1460
万物皆有识。
03:53
You can spot it
in the provocation of a button,
64
233192
3469
你会察觉,
按钮可能就是挑衅,
03:56
an arm poking at a sleeve,
65
236685
2213
或是长臂穿过衣袖,
03:58
a balancing act at a night-time curb
while negotiating the dark.
66
238922
4349
又或是艰难的夜行
穿梭于无际的黑暗。
04:04
Feats of such modest valor,
67
244133
3034
坐拥丰功伟绩的勇士,
04:07
who would suspect them to be exercises
in an intimate, fierce discipline,
68
247191
5304
会扪心自问自己是否
勇猛刚烈,训练有素,
04:12
a metaphysics of being relentlessly aware?
69
252519
3301
是否过于执着古板?
04:16
Such understated power here,
70
256667
2785
这里的一切是如此节制,
04:19
in these tottering dancers
who exert stupendous effort
71
259476
4288
那些蹒跚的舞者极力舞动
的惊世之作
04:23
on tasks most view as insignificant.
72
263788
3086
在此处不过是微尘一粒。
04:27
Such quiet beauty here, in these,
73
267572
3341
此处,如此宁静,美丽,
04:30
my soft-voiced, stiff-limbed people;
74
270937
4273
那些,人微言轻者,
那些,身体僵硬者;
04:35
such resolve masked by each placid face.
75
275234
3698
波澜不惊的面孔
隐藏着坚毅不屈,彼此昭示
04:39
There is immensity required
in growing small,
76
279937
4593
变得渺小需要万千努力,
04:44
so bent on such unbending grace.
77
284554
3011
所以,请屈服在不屈的恩泽里。
04:48
(Applause)
78
288020
6299
(掌声)
04:54
Thank you.
79
294343
1578
谢谢你们。
04:55
This one is called
"On Donating My Brain to Science."
80
295945
3183
接下来,
这首诗叫“将我的大脑献给科学”
04:59
(Laughter)
81
299152
1192
(笑声)
05:01
Not a problem.
82
301058
1196
无妨。
05:03
Skip over all the pages
reassuring religious people.
83
303349
3513
略过一切安抚信教者的页面。
05:07
Already a universal donor:
kidneys, corneas, liver, lungs,
84
307280
3756
我已是一名普通的捐赠者;
肾脏,角膜,肝脏,双肺,
05:11
tissue, heart, veins, whatever.
85
311060
2222
组织,心脏,及脉络,一切悉听尊便。
05:14
Odd that the modest brain never
imagined its unique value in research,
86
314097
5478
奇怪的是,哪怕最优秀的大脑
也未曾设想过自己的研究价值,
05:19
maybe saving someone else from what it is
they're not quite sure I have.
87
319599
4314
或许发现的不治之症
能拯救与我相似的病患。
05:23
Flattering, that.
88
323937
1233
这些,不过是奉承之言。
05:25
So fill in the forms,
89
325673
2145
填好表单,
05:27
drill through the answers,
90
327842
1859
写下答案,
05:29
trill out a blithe spirit.
91
329725
1963
进入快乐与豁然。
05:32
And slice me, dice me,
spread me on your slides.
92
332021
3979
解剖我,肢解我,
把我涂抹在你的玻片上
05:36
Find what I'm trying to tell you.
93
336703
1963
找到我想告诉你的万语千言。
05:38
Earn me, learn me, scan me,
squint through your lens.
94
338994
4997
悉知我,研究我,检视我,
透过你斜视着的显微镜头。
05:44
Uncover what I'd hint at if I could.
95
344015
2679
解开一切我所能遗留的迹象。
05:46
Be my guest, do your best,
harvest me, track the clues.
96
346718
4464
做我的客人,尽你的所能,
沿着蛛丝马迹,获悉我留下的线索。
05:51
This was a good brain while alive.
97
351206
2474
这颗大脑曾优秀而强健
05:53
This was a brain that paid its dues.
98
353704
2356
也曾倾其所有尽其所能。
05:56
So slice me, dice me,
smear me on your slides,
99
356084
4891
所以解剖我,肢解我,
将我变作标本样片,
06:00
stain me, explain me, drain me like a cup.
100
360999
3521
浸染我,解读我,
如一杯清茶将我一饮而尽。
06:04
Share me, hear me:
101
364544
2076
听我诉说,将我分享。
06:06
I want to be used
I want to be used
102
366644
2600
我希望被使用
我希望被使用
06:09
I want to be used
up.
103
369268
2046
我希望被彻底用尽!
06:12
(Applause)
104
372395
2538
(掌声)
06:19
(Applause ends)
105
379435
1825
(掌声结束)
06:21
And this one's called "The Ghost Light."
106
381669
2862
接下来的这首,
叫做“幽光”。
06:26
Lit from within is the sole secure way
107
386229
3550
驱散黑暗唯一可靠的方法
06:29
to traverse dark matter.
108
389803
1994
便是从内部燃起微光。
06:32
Some life forms -- certain mushrooms,
snails, jellyfish, worms --
109
392424
4997
如某些生物——
蘑菇、蜗牛、水母、蠕虫——
06:37
glow bioluminescent,
110
397445
2272
进化出生物荧光,
06:39
and people as well;
111
399741
1769
人类亦可转寰;
06:41
we emit infra-red light
from our most lucent selves.
112
401534
4252
我们最耀眼的本我
散发着红外之光。
06:46
Our tragedy is we can't see it.
113
406676
2926
可悲的是这光芒我们无法看见。
06:50
We see by reflecting.
114
410406
1852
我们只看见它反射的光亮。
06:52
We need biofluorescence
to show our true colors.
115
412972
3729
我们需要生物荧光
去展示本来的绚烂。
06:57
External illumination can distort, though.
116
417400
3103
只怕外在的光亮会被改变。
07:00
When gravity bends light,
117
420527
2002
当引力束缚光线,
07:02
huge galaxy clusters
can act as telescopes,
118
422553
3609
浩瀚星群化身为望远镜,
07:06
elongating background images
of star systems to faint arcs --
119
426186
5177
将背景星系光芒延展成微弱地弧光--
07:11
a lensing effect
120
431387
1154
引力透镜效应
07:12
like viewing distant street lamps
through a glass of wine.
121
432565
3943
犹如透过一杯酒遥望
远处街上的灯火阑珊。
07:17
A glass of wine or two now makes me weave
122
437535
2707
一两杯酒现在就可让我晕眩
07:20
as if acting the drunkard's part;
123
440266
2862
好像十足的醉汉一样;
07:23
as if, besotted with unrequited love
124
443152
3346
又好像自作多情地用哈勃(望远镜)
07:26
for the dynamic Turner canvasses
spied out by the Hubble,
125
446522
4085
偷窥特纳笔下动态油画,
07:30
I could lurch down a city street set
126
450631
2281
我可以摇晃着走在城市街巷
07:32
without provoking
every pedestrian walk-on stare.
127
452936
3919
不招惹往来行人的目光。
07:37
Stare as long as you need to.
128
457924
2000
注视直到你心满意足。
07:40
If you think about it, walking,
even standing, is illogical --
129
460442
5399
你不妨思考一下,行走,
甚至站立,都是如此不合逻辑--
07:45
such tiny things, feet! --
130
465865
1976
只凭如此瘦小的东西,双足!
07:47
(Laughter)
131
467865
1917
(笑声)
07:49
especially when one's body
is not al dente anymore.
132
469806
3911
特别是当某人的身体不再
生硬如初。
07:53
(Laughter)
133
473741
3586
(笑声)
07:57
Besides, creature of extremes and excess,
134
477729
3122
身体,生物极端而又过量,
08:00
I've always thought Apollo
beautiful but boring,
135
480875
3036
我一直认为阿波罗完美,
08:03
and a bit of a dumb blonde.
136
483935
1984
却如漂亮的“花瓶”一样无趣。
08:06
Dionysians don't do balance.
137
486771
2977
酒神从不保证平衡。
08:10
Balance, in other words,
has never been my strong point.
138
490923
3651
平衡,换句话说,
从来不在我的优点中。
08:15
But I digress.
139
495104
1168
但我却渐渐偏离。
08:16
More and more these days,
140
496296
1215
在这些日子里越偏越远,
08:17
digression seems
the most direct route through
141
497535
2998
偏离的轨道却仿佛是一条
08:20
from where I've lost or found myself
142
500557
2077
迷失自我,发现自我和无所适从
08:22
out of place, mind, turn, time.
143
502658
3691
最直接的一条路途。
08:27
Place your foot just so,
mind how you turn:
144
507222
4336
将你的双脚这样摆放,
注意你的转向,
08:31
too swift a swivel can bring you down.
145
511582
2777
太过迅捷地转身会让你跌跌撞撞。
08:35
Take your time ushering the audience out,
146
515206
2928
耐心地引导观众散场,
08:38
saying goodbye to the actors.
147
518158
2032
与演员们道别。
08:41
The ghost light
148
521048
1151
幽光
08:42
is what they call the single bulb
149
522223
1786
既是那盏,
08:44
hanging above the bare stage
in an empty theater.
150
524033
3601
悬在空寂戏院上的孤灯。
08:48
In the empty theater of such a night,
151
528655
2313
在这个夜里的空寂戏院中,
08:50
waking to meet no external radiance,
152
530992
3818
这里没有任何外在光芒,
08:54
this is the final struggle left to win,
153
534834
3192
这是最后一场需要赢取的较量,
08:58
this the sole beacon
to beckon the darkness in
154
538050
3235
这是最后一座孤独的灯塔,
引领黑暗侵袭,
09:01
and let the rest begin,
155
541309
2645
放任凝静开启,
09:03
this the lens through which at last
to see both Self and Other
156
543978
4953
这是终于能看清自我与他人的透镜,
09:08
arrayed with the bright stain
of original sin:
157
548955
4620
林立着明亮而污秽的
原罪之光;
09:13
lit from within.
158
553599
1452
从内部点燃。
09:16
(Applause)
159
556870
6955
(掌声)
09:24
And this is the last one.
160
564725
1382
好了这是最后一首。
09:26
"This Dark Hour"
161
566639
1464
“黑暗时刻”
09:29
Late summer, 4 A.M.
162
569513
2515
夏末,拂晓4时。
09:32
The rain slows to a stop,
163
572674
2346
夜雨渐缓等待停歇,
09:35
dripping still from the broad leaves
164
575044
2248
雨滴依旧沿着宽厚湛蓝的玉簪叶
09:37
of blue hostas unseen
in the garden's dark.
165
577316
3187
点滴落在,看不见的花园中,深夜里。
09:41
Barefoot, careful
on the slick slate slabs,
166
581259
3694
光脚走在湿滑的石板路,小心翼翼,
09:44
I need no light, I know the way,
167
584977
3283
无需灯火,路已悉知,
09:48
stoop by the mint bed,
168
588284
1879
屈身在薄荷花圃里,
09:50
scoop a fistful of moist earth,
169
590187
2805
握一捧潮湿的泥土,
09:53
then grope for a chair,
170
593016
1708
摸索出一把椅子,
09:54
spread a shawl, and sit,
171
594748
2654
解开披肩,坐下,
09:57
breathing in the wet green August air.
172
597426
3758
呼吸着八月湿润而绿意浓重的气息。
10:02
This is the small, still hour
173
602240
2990
此刻既是渺小,静默的时间,
10:05
before the newspaper
lands in the vestibule like a grenade,
174
605254
3814
在如手雷般的报纸
抛向前厅之前,
10:09
the phone shrills, the computer screen
blinks and glares awake.
175
609092
4571
在电话刺耳地响起前,
在电脑嗡然地启动前,
10:14
There is this hour:
176
614643
2180
此刻此时
10:16
poem in my head, soil in my hand:
177
616847
3976
我心存诗意,手握淤泥
10:20
unnamable fullness.
178
620847
1946
无法言说的满足在洋溢。
10:23
This hour, when blood of my blood
179
623662
2583
此刻,与我骨肉相连的孩子
10:26
bone of bone, child grown
to manhood now --
180
626269
4032
历经岁月变成现在的成年男子--
10:30
stranger, intimate,
not distant but apart --
181
630325
5464
陌生,又熟悉,
虽不遥远却若即若离--
10:35
lies safe, off dreaming melodies
182
635813
3734
他安详地躺着,沉睡在梦的旋律中
10:39
while love sleeps, safe, in his arms.
183
639571
3529
爱恬静地卧在他的臂弯里。
10:43
To have come to this place,
184
643735
2605
来过此处,
10:46
lived to this moment:
185
646364
2091
活在此时;
10:48
immeasurable lightness.
186
648479
2115
无语的轻逸。
10:51
The density of black starts to blur umber.
187
651392
2921
浓重黑夜开始转为迷蒙的棕色晨曦。
10:54
Tentative, a cardinal's coloratura,
188
654789
2978
红雀的花腔游弋飘忽,
10:57
then the mourning dove's elegy.
189
657791
2011
引得泣鸽悲声响起。
11:00
Sable glimmers toward grey;
190
660390
2390
昏暗的微光变成灰白;
11:02
objects emerge, trailing shadows;
191
662804
3168
万物浮现,拖着迷蒙的影子;
11:05
night ages toward day.
192
665996
1975
黑夜转向白日。
11:08
The city stirs.
193
668540
1466
微动的城市。
11:10
There will be other dawns,
nights, gaudy noons.
194
670958
3900
将迎来另一个,晨曦,
夜晚,及花哨的午时。
11:15
Likely, I'll lose my way.
195
675460
1957
或许,我会迷失。
11:17
There will be stumbling, falling,
196
677860
2412
甚至是蹒跚倒地,
11:20
cursing the dark.
197
680296
1241
咒骂黑夜。
11:22
Whatever comes,
198
682490
1620
无论如何,
11:24
there was this hour when nothing mattered,
199
684134
3947
总有这样的时刻一切变得无关紧要,
11:28
all was unbearably dear.
200
688105
2681
一切都可亲可爱。
11:31
And when I'm done with daylights,
201
691890
2226
当我与白昼惜别时,
11:34
should those who loved me
grieve too long a while,
202
694140
4961
那些爱我之人沉湎悲伤时,
11:39
let them remember that I had this hour --
203
699125
3229
让他们记住我曾拥有此时--
11:42
this dark, perfect hour --
204
702378
3608
这个黑暗,却完美之时--
面带微笑。
11:46
and smile.
205
706010
1402
11:48
Thank you.
206
708418
1154
谢谢大家。
11:49
(Applause)
207
709596
6352
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。