4 Powerful Poems about Parkinson's and Growing Older | Robin Morgan | TED Talks

35,204 views ・ 2015-10-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jihyeon J. Kim 검토: Inseok Song
00:12
When I was only three or four,
0
12817
2444
제가 서너 살이 되었을 때 즈음
00:15
I fell in love with poetry,
1
15285
2468
저는 시에 푹 빠졌습니다.
00:17
with the rhythms and the music of language;
2
17777
3111
언어의 운율과 음악성,
00:20
with the power of metaphor and of imagery,
3
20912
3643
비유와 심상의 힘에 빠져들었으며
00:24
poetry being the essence of communication --
4
24579
2762
시는 의사소통의 본질이자
00:27
the discipline, the distillation.
5
27365
2707
규율, 정수가 되었죠.
00:30
And all these years later, the poems I'll read today
6
30999
2962
이 모든 시간이 지나고, 오늘 읽어드릴 시는
00:33
are from my just-finished seventh book of poetry.
7
33985
3301
이제 막 끝낸 7번째 시집에 나온 겁니다.
00:38
Well, five years ago, I was diagnosed with Parkinson's disease.
8
38199
4127
저는 5년 전 파킨슨 병을 진단받았습니다.
00:42
Though there's no cure yet,
9
42874
1920
아직 완치법은 나오지 않았지만
00:44
advances in treatment are really impressive.
10
44818
2786
치료의 진보가 정말 엄청납니다.
00:47
But you can imagine that I was appalled to learn
11
47985
2990
하지만 저는 어떤 사실을 알고 정말 당황했습니다.
00:50
that women are largely left out of research trials,
12
50999
4494
여성들은 대개 임상실험에서 제외된다는 사실을요.
00:55
despite gender-specific medical findings having demonstrated
13
55517
3521
성별에 따른 의학적 발견들에 따르면
00:59
that we are not actually just small men --
14
59062
2659
여자는 그저 작은 남자가 아니라고 하는데도 말이죠.
01:01
(Laughter)
15
61746
2096
(웃음)
01:03
who happen to have different reproductive systems.
16
63866
3252
생식계가 약간 다른 작은 남자 말입니다.
01:07
Gender-specific medicine is good for men, too.
17
67142
2829
성별에 따른 의학은 또한 남성에게 좋습니다.
01:10
But you bring to a crisis the person you already are,
18
70325
4753
하지만 여러분은 스스로를 위기에 빠뜨립니다.
01:15
including the, yes, momentum that you've learned to invoke
19
75102
3873
네, 열정적인 보살핌과 활동을 통해
01:18
through passionate caring and through action,
20
78999
3309
이끌어내도록 배워온 힘을 포함해서요.
01:22
both of which require but also create energy.
21
82332
4368
에너지가 필요하나 동시에 또 만들어내는 일이기도 하죠.
01:27
So as an activist, I began working with the Parkinson's Disease Foundation --
22
87470
4286
저는 활동가로서 파킨슨병 협회와 일하고 있습니다. pdf.org입니다.
01:31
that's pdf.org --
23
91780
2181
01:33
to create a major initiative to put women on the Parkinson's disease map.
24
93985
6739
여성의 파킨슨병을 세상에 알리는 시도를 합니다.
01:41
And as a poet, I began working with this subject matter,
25
101819
3225
시인으로서는 이 주제를 가지고 작업을 합니다.
01:45
finding it tragic, hilarious, sometimes even joyful.
26
105068
4724
비극적이고, 웃기고 때로는 즐겁기까지 한 내용을 발견하죠.
01:50
I do not feel diminished by Parkinson's;
27
110136
2587
저는 파킨슨병으로 위축되지 않습니다.
01:52
I feel distilled by it,
28
112747
2625
저는 파킨슨병으로 인해 정제되는 느낌이고
01:55
and I actually very much like the woman I'm distilling into.
29
115396
4438
실제로 훨씬 세련된 여성으로 변하는 것 같습니다.
02:01
"No Signs of Struggle"
30
121528
1901
"내색하지 않는 투쟁"
02:04
Growing small requires enormity of will:
31
124569
4050
작아지는 것은 막대한 의지력이 필요합니다.
02:08
just sitting still in the doctor's waiting room
32
128643
2588
병원 대기실에 가만히 앉아서
02:11
watching the future shuffle in and out,
33
131255
3586
미래의 싸움이 오가는 것을 지켜보고
02:14
watching it stoop; stare at you
34
134865
2743
그것이 구부정하게 여러분을 쳐다보죠.
02:17
while you try not to look.
35
137632
1962
여러분이 눈을 피하는 동안에요.
02:20
Rare is an exchange:
36
140213
1643
희귀하다는 건 교환입니다.
02:21
a smile of brief, wry recognition.
37
141880
3143
짧은 웃음, 뒤틀린 인식.
02:25
You are the new kid on the block.
38
145917
1799
여러분은 이 동네의 신참이에요.
02:28
Everyone here was you once.
39
148192
2160
여기 모두 한때는 신참이었죠.
02:30
You are still learning that growing small requires a largeness of spirit
40
150791
4207
작아진다는 건 거대한 정신력이 필요함을 배우고 있어요.
아직 적응하지는 못하지만요.
02:35
you can't fit into yet:
41
155022
2459
02:37
acceptance of irritating help from those who love you;
42
157505
3949
사랑하는 사람들로부터의 짜증나는 도움을 받기.
02:41
giving way and over, but not up.
43
161478
3084
물러나고 그만두지만, 포기하지는 않기.
02:45
You've swallowed hard the contents of the "Drink Me" bottle,
44
165494
3228
"나를 마셔요"병에 든 것을 꿀꺽 삼키고
02:48
and felt yourself shrink.
45
168746
2185
여러분 자신이 줄어드는 걸 느끼죠.
02:51
Now, familiar furniture looms,
46
171576
2743
이제 익숙하던 가구가 커보이고
02:54
floors tilt, and doorknobs yield only when wrestled round with both hands.
47
174343
4786
바닥이 기울어지고, 두 손으로 애써야만 손잡이는 열립니다.
02:59
It demands colossal patience, all this growing small:
48
179685
4870
이렇게 작아지면서 엄청난 인내심이 필요합니다.
03:04
your diminished sleep at night,
49
184579
1896
밤에는 자는 시간이 줄고
03:06
your handwriting, your voice, your height.
50
186499
3429
글쓰기, 목소리, 키도 줄죠.
03:10
You are more the incredible shrinking woman
51
190668
3225
여러분은 고요한 불교 수행자보다도 대단한 쪼그라드는 여자입니다.
03:13
than the Buddhist mystic, serene, making do with less.
52
193917
3923
적은 것들로 하루하루 살아가죠.
03:17
Less is not always more.
53
197864
2781
적은 게 항상 더 많은 건 아닙니다.
03:21
Yet in this emptying space, space glimmers,
54
201560
4580
하지만 이 빈 공간에, 공간이 반짝이며 보이게 됩니다.
03:26
becoming visible.
55
206164
1634
03:28
Here is a place behind the eyes of those accustomed
56
208115
3359
여기 익숙한 눈 뒤로 공간이 있어
03:31
by what some would call diminishment.
57
211498
3269
사라짐이라고 부르지요.
03:35
It is a place of merciless poetry,
58
215468
3675
무자비한 시가 있는 장소입니다.
03:39
a gift of presence previously ignored,
59
219167
3319
이전에 무시되었던, 일상의 소음에 잠겨버린 존재의 선물이죠.
03:42
drowned in the daily clutter.
60
222510
2069
03:45
Here every gesture needs intention,
61
225357
3081
여기 모든 몸짓은 의미가 필요하고
03:48
is alive with consciousness.
62
228462
2006
의식을 지닌 채 살아있습니다.
03:50
Nothing is automatic.
63
230886
1460
어떤 것도 저절로 움직이지 않아요.
03:53
You can spot it in the provocation of a button,
64
233192
3469
여러분은 발견할 수 있을겁니다. 버튼을 누를 때,
03:56
an arm poking at a sleeve,
65
236685
2213
소매에 팔을 끼워 넣을 때
03:58
a balancing act at a night-time curb while negotiating the dark.
66
238922
4349
밤에 어두운 곳을 지나가며 균형을 잡을 때도 말입니다.
04:04
Feats of such modest valor,
67
244133
3034
그런 겸손한 용기의 업적,
04:07
who would suspect them to be exercises in an intimate, fierce discipline,
68
247191
5304
누가 그들의 친숙하고 거센 절제,
04:12
a metaphysics of being relentlessly aware?
69
252519
3301
무자비하게 깨어있는 형이상학의 실천을 의심할까요?
04:16
Such understated power here,
70
256667
2785
여기 이 겸손한 힘은,
04:19
in these tottering dancers who exert stupendous effort
71
259476
4288
사소한 동작을 하고 있을 때에도
04:23
on tasks most view as insignificant.
72
263788
3086
엄청난 노력을 쏟아붓는 비틀거리는 무용수와 같습니다.
04:27
Such quiet beauty here, in these,
73
267572
3341
여기 조용한 아름다움이
04:30
my soft-voiced, stiff-limbed people;
74
270937
4273
저의 조용한 목소리, 뻣뻣한 사지의 사람들,
04:35
such resolve masked by each placid face.
75
275234
3698
각각의 평온한 얼굴을 한 사람들.
04:39
There is immensity required in growing small,
76
279937
4593
작아지려면 엄청난 게 필요해요.
04:44
so bent on such unbending grace.
77
284554
3011
이렇게 굴복하지 않는 우아함을 향하는 것.
04:48
(Applause)
78
288020
6299
(박수)
04:54
Thank you.
79
294343
1578
감사합니다.
04:55
This one is called "On Donating My Brain to Science."
80
295945
3183
다음은 "나의 뇌를 과학에 기증하며"입니다.
04:59
(Laughter)
81
299152
1192
(웃음)
문제 없어요. 종교인들을 안심시키기 위해
05:01
Not a problem.
82
301058
1196
05:03
Skip over all the pages reassuring religious people.
83
303349
3513
모든 페이지는 건너뛰세요.
05:07
Already a universal donor: kidneys, corneas, liver, lungs,
84
307280
3756
이미 모두에게 수혈이 가능해요: 신장, 각막, 간, 폐,
세포조각, 심장, 혈관, 뭐든지요.
05:11
tissue, heart, veins, whatever.
85
311060
2222
05:14
Odd that the modest brain never imagined its unique value in research,
86
314097
5478
보통의 뇌가 연구에 있어 특별한 가치 있음을
전혀 상상하지 못하는 것은 이상하네요.
05:19
maybe saving someone else from what it is they're not quite sure I have.
87
319599
4314
아마 누군가를 존재에서 구원하는 건 제 생각보다 확신이 없나봐요.
05:23
Flattering, that.
88
323937
1233
으쓱한 기분이 드네요.
05:25
So fill in the forms,
89
325673
2145
그러니 양식을 작성하세요.
05:27
drill through the answers,
90
327842
1859
대답을 뚫어 보시고 활발한 정신을 돌려 보세요.
05:29
trill out a blithe spirit.
91
329725
1963
05:32
And slice me, dice me, spread me on your slides.
92
332021
3979
저를 잘게 썰고, 자르고, 슬라이드에 펼쳐 보세요.
05:36
Find what I'm trying to tell you.
93
336703
1963
제가 무엇을 말하고 싶은지 찾아보세요.
05:38
Earn me, learn me, scan me, squint through your lens.
94
338994
4997
저를 갖고, 배우고, 탐색하고, 렌즈를 통해 들여다 보세요.
제가 암시하는 것을 은밀히 살펴 보세요.
05:44
Uncover what I'd hint at if I could.
95
344015
2679
05:46
Be my guest, do your best, harvest me, track the clues.
96
346718
4464
해보세요, 최선을 다하세요. 저를 거두고 실마리를 추적해 보세요.
05:51
This was a good brain while alive.
97
351206
2474
살아 있을 때는 좋은 뇌였어요.
05:53
This was a brain that paid its dues.
98
353704
2356
투쟁해서 권리를 찾은 뇌였어요.
05:56
So slice me, dice me, smear me on your slides,
99
356084
4891
그러니 저를 잘게 썰고, 자르고, 슬라이드에 저를 펴보세요.
06:00
stain me, explain me, drain me like a cup.
100
360999
3521
색깔을 입혀보고, 설명하고, 컵을 붓듯 쏟아 보세요.
06:04
Share me, hear me:
101
364544
2076
저를 공유하고, 들어 주세요.
06:06
I want to be used I want to be used
102
366644
2600
저는 쓸모 있고 싶어요. 쓸모 있고 싶어요.
06:09
I want to be used up.
103
369268
2046
다 쓰여 지고 싶어요.
06:12
(Applause)
104
372395
2538
(박수)
06:19
(Applause ends)
105
379435
1825
06:21
And this one's called "The Ghost Light."
106
381669
2862
이번 시는 "유령의 빛"이라고 합니다.
06:26
Lit from within is the sole secure way
107
386229
3550
내부에서 빛을 켜는 건
암흑물질을 가르는 유일한 안전한 방법입니다.
06:29
to traverse dark matter.
108
389803
1994
06:32
Some life forms -- certain mushrooms, snails, jellyfish, worms --
109
392424
4997
어떤 생명체는, 어떤 버섯, 달팽이, 해파리, 지렁이들은
06:37
glow bioluminescent,
110
397445
2272
생물발광으로 빛을 내는 데 사람도 그렇습니다.
06:39
and people as well;
111
399741
1769
06:41
we emit infra-red light from our most lucent selves.
112
401534
4252
우리의 가장 빛나는 자아로부터 적외선을 내뿜어요.
06:46
Our tragedy is we can't see it.
113
406676
2926
우리의 비극은 그걸 볼 수 없다는 겁니다.
06:50
We see by reflecting.
114
410406
1852
우리는 반사된 것을 봅니다.
06:52
We need biofluorescence to show our true colors.
115
412972
3729
우리는 실제 색깔을 보여주려면 형광색을 써야 해요.
06:57
External illumination can distort, though.
116
417400
3103
외부의 빛은 왜곡시킬 수 있지만요.
07:00
When gravity bends light,
117
420527
2002
중력이 빛을 구부리면 큰 은하계 무리가 망원경처럼 작용해서
07:02
huge galaxy clusters can act as telescopes,
118
422553
3609
07:06
elongating background images of star systems to faint arcs --
119
426186
5177
배경의 별 사진을 길게 늘여 희미한 아치모양으로 만들어요. 렌즈 효과죠.
07:11
a lensing effect
120
431387
1154
07:12
like viewing distant street lamps through a glass of wine.
121
432565
3943
마치 와인잔으로 멀리 있는 가로등을 보는 것 같아요.
07:17
A glass of wine or two now makes me weave
122
437535
2707
와인 한 두잔은 저를 술주정뱅이 연기하듯 비틀거리게 만들죠.
07:20
as if acting the drunkard's part;
123
440266
2862
07:23
as if, besotted with unrequited love
124
443152
3346
마치 허블 망원경으로 본 역동적인 터너 캔버스에
07:26
for the dynamic Turner canvasses spied out by the Hubble,
125
446522
4085
완전히 홀딱 빠진 것처럼요.
07:30
I could lurch down a city street set
126
450631
2281
저는 길 거리에 비틀거리며 앉을 때
07:32
without provoking every pedestrian walk-on stare.
127
452936
3919
지나가던 어떤 사람들의 시선도 끌지 않게 할 수 있어요.
07:37
Stare as long as you need to.
128
457924
2000
필요한 정도로 오랫동안이요.
07:40
If you think about it, walking, even standing, is illogical --
129
460442
5399
생각해 보면 걷거나 심지어 서 있는 것도 비논리적이에요.
07:45
such tiny things, feet! --
130
465865
1976
발을 보세요. 너무 작잖아요!
07:47
(Laughter)
131
467865
1917
(웃음)
07:49
especially when one's body is not al dente anymore.
132
469806
3911
특히 몸이 더이상 덜 익은 스파게티처럼 단단하지 않을 때는요.
07:53
(Laughter)
133
473741
3586
(웃음)
07:57
Besides, creature of extremes and excess,
134
477729
3122
게다가, 극단과 초과의 생물들,
08:00
I've always thought Apollo beautiful but boring,
135
480875
3036
아폴로는 아름답긴 하지만 지루하다고 늘 생각했어요.
08:03
and a bit of a dumb blonde.
136
483935
1984
좀 바보같은 금발이죠.
08:06
Dionysians don't do balance.
137
486771
2977
디오니소스는 비틀거립니다.
08:10
Balance, in other words, has never been my strong point.
138
490923
3651
다른 말로 하면, 균형은 제게는 가장 큰 장점이 아닙니다.
08:15
But I digress.
139
495104
1168
저는 이리저리 흔들려요.
08:16
More and more these days,
140
496296
1215
요즘 점점 더 빗나가는 것이 가장 직접적인 경로예요.
08:17
digression seems the most direct route through
141
497535
2998
08:20
from where I've lost or found myself
142
500557
2077
정신이 나갔다가 다시 찾고
08:22
out of place, mind, turn, time.
143
502658
3691
정신, 회전, 시간, 제 자리가 없어요.
08:27
Place your foot just so, mind how you turn:
144
507222
4336
그렇게 발을 딛고 돌 때 주의하세요:
08:31
too swift a swivel can bring you down.
145
511582
2777
너무 빨리 회전하면 쓰러질 수 있어요.
08:35
Take your time ushering the audience out,
146
515206
2928
관객을 모실 시간을 갖고
08:38
saying goodbye to the actors.
147
518158
2032
배우들에게 작별을 고합니다.
08:41
The ghost light
148
521048
1151
유령같은 빛은 소위 유일한 전구가
08:42
is what they call the single bulb
149
522223
1786
08:44
hanging above the bare stage in an empty theater.
150
524033
3601
매달린 빈 극장의 텅빈 무대입니다.
08:48
In the empty theater of such a night,
151
528655
2313
그런 밤의 공허한 극장에서
08:50
waking to meet no external radiance,
152
530992
3818
외부의 찬란함이 없음을 깨닫고
08:54
this is the final struggle left to win,
153
534834
3192
이것이 이기기 위한 마지막 몸부림입니다.
08:58
this the sole beacon to beckon the darkness in
154
538050
3235
이것이 어둠을 불러들이고
09:01
and let the rest begin,
155
541309
2645
안식을 시작하게 하는 유일한 표시죠.
09:03
this the lens through which at last to see both Self and Other
156
543978
4953
마침내 "자아"와 "타인"를 둘 다 보게 해주는 렌즈입니다.
09:08
arrayed with the bright stain of original sin:
157
548955
4620
원죄의 뚜렷한 오점으로 정렬된
09:13
lit from within.
158
553599
1452
안으로부터 밝혀주는 빛.
09:16
(Applause)
159
556870
6955
(박수)
09:24
And this is the last one.
160
564725
1382
이게 마지막 시입니다. "이 암울한 시간"
09:26
"This Dark Hour"
161
566639
1464
09:29
Late summer, 4 A.M.
162
569513
2515
늦여름, 새벽 4시. 비가 서서히 멈추고.
09:32
The rain slows to a stop,
163
572674
2346
어두운 정원의 보이지 않는 옥잠화의 넓다란 잎사귀에서 물을 떨어뜨린다.
09:35
dripping still from the broad leaves
164
575044
2248
09:37
of blue hostas unseen in the garden's dark.
165
577316
3187
09:41
Barefoot, careful on the slick slate slabs,
166
581259
3694
맨발로 조심스레 매끄러운 바닥을 밟는다.
09:44
I need no light, I know the way,
167
584977
3283
난 빛이 필요없네, 길을 아니까.
09:48
stoop by the mint bed,
168
588284
1879
박하 화단 옆에서 허리를 구부려
09:50
scoop a fistful of moist earth,
169
590187
2805
촉촉한 흙을 한 가득 손에 뜨고
의자를 더듬어 찾은 다음 숄을 깔고 앉아서
09:53
then grope for a chair,
170
593016
1708
09:54
spread a shawl, and sit,
171
594748
2654
09:57
breathing in the wet green August air.
172
597426
3758
축축한 초록의 8월 공기를 들이마신다.
10:02
This is the small, still hour
173
602240
2990
이건 작고 조용한 시간.
10:05
before the newspaper lands in the vestibule like a grenade,
174
605254
3814
수류탄처럼 현관에 도착하는 신문이 오기 전에
10:09
the phone shrills, the computer screen blinks and glares awake.
175
609092
4571
전화기가 소리치고 컴퓨터 화면이 깨어나 깜빡이네.
10:14
There is this hour:
176
614643
2180
이런 시간이 있네: 내 머릿 속 시, 내 손의 흙:
10:16
poem in my head, soil in my hand:
177
616847
3976
10:20
unnamable fullness.
178
620847
1946
이름할 수 없는 충만함.
10:23
This hour, when blood of my blood
179
623662
2583
이 시간, 내 피의 피가,
10:26
bone of bone, child grown to manhood now --
180
626269
4032
뼈의 뼈, 지금 어른이 된 아이,
10:30
stranger, intimate, not distant but apart --
181
630325
5464
이방인, 친한 친구, 멀지 않지만 떨어져 있는 이들이
10:35
lies safe, off dreaming melodies
182
635813
3734
안심하고 멜로디를 읇조리며 꿈을 꾸네.
10:39
while love sleeps, safe, in his arms.
183
639571
3529
그의 팔에서 사랑이 잠들고 쉬는 동안.
10:43
To have come to this place,
184
643735
2605
이 곳에 오기 위해, 이 순간을 살았네:
10:46
lived to this moment:
185
646364
2091
10:48
immeasurable lightness.
186
648479
2115
끝없는 밝음이 있었네.
10:51
The density of black starts to blur umber.
187
651392
2921
흑색의 농도가 황갈색으로 흐려지기 시작하고.
10:54
Tentative, a cardinal's coloratura,
188
654789
2978
잠시 울리는 홍관조 새의 소프라노 소리,
10:57
then the mourning dove's elegy.
189
657791
2011
그 다음엔 슬피 우는 비둘기의 연가.
11:00
Sable glimmers toward grey;
190
660390
2390
암흑이 회색을 향해 반짝이고;
11:02
objects emerge, trailing shadows;
191
662804
3168
사물이 나타나고, 춤 추는 그림자들;
11:05
night ages toward day.
192
665996
1975
밤은 낮으로 나이를 먹는다. 도시는 요동치네.
11:08
The city stirs.
193
668540
1466
11:10
There will be other dawns, nights, gaudy noons.
194
670958
3900
다른 새벽, 밤, 눈부신 한 낮이 있을 것이다.
11:15
Likely, I'll lose my way.
195
675460
1957
아마도, 나의 길을 잃겠지.
11:17
There will be stumbling, falling,
196
677860
2412
넘어지고 쓰러지고 어둠을 저주하겠지.
11:20
cursing the dark.
197
680296
1241
11:22
Whatever comes,
198
682490
1620
어떤 일이 생기든지 아무것도 의미없던 이런 때가 있었고
11:24
there was this hour when nothing mattered,
199
684134
3947
모든 게 참을 수 없이 소중했었네.
11:28
all was unbearably dear.
200
688105
2681
11:31
And when I'm done with daylights,
201
691890
2226
내 생명의 시간을 모두 썼을 때
11:34
should those who loved me grieve too long a while,
202
694140
4961
날 사랑했던 사람들이 너무 오래 슬퍼한다면
11:39
let them remember that I had this hour --
203
699125
3229
제가 이런 시간이 있었다는 걸 그들에게 상기시켜 주세요.
11:42
this dark, perfect hour --
204
702378
3608
이런 암울하고 완벽한 시간. 그리고 웃으세요.
11:46
and smile.
205
706010
1402
11:48
Thank you.
206
708418
1154
감사합니다.
11:49
(Applause)
207
709596
6352
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7