4 Powerful Poems about Parkinson's and Growing Older | Robin Morgan | TED Talks
35,204 views ・ 2015-10-15
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ming Gui Tan
審譯者: Bethany Zhang
00:12
When I was only three or four,
0
12817
2444
我三四歲的時候,
00:15
I fell in love with poetry,
1
15285
2468
就已經愛上了詩歌,
00:17
with the rhythms
and the music of language;
2
17777
3111
愛上了語言中蘊含著的節奏和旋律;
00:20
with the power of metaphor and of imagery,
3
20912
3643
還有隱喻和意象的力量,
00:24
poetry being the essence
of communication --
4
24579
2762
詩歌是語言表達的精髓 --
00:27
the discipline, the distillation.
5
27365
2707
是語言的錘煉與升華。
00:30
And all these years later,
the poems I'll read today
6
30999
2962
而經過那麼多年,
我今天要朗誦的詩歌
00:33
are from my just-finished
seventh book of poetry.
7
33985
3301
來自於我剛完成的第七本詩集。
00:38
Well, five years ago, I was diagnosed
with Parkinson's disease.
8
38199
4127
五年前,我被診斷為
巴金森症。
00:42
Though there's no cure yet,
9
42874
1920
雖然現在還沒有治愈的方法,
00:44
advances in treatment
are really impressive.
10
44818
2786
但治療方法的進步
很令人佩服。
00:47
But you can imagine
that I was appalled to learn
11
47985
2990
可是我很詫異的發現
00:50
that women are largely
left out of research trials,
12
50999
4494
女性多數被排除於
臨床試驗之外,
00:55
despite gender-specific
medical findings having demonstrated
13
55517
3521
即便針對性別差異的醫學研究
證實了
00:59
that we are not actually just small men --
14
59062
2659
我們女人不是縮小版的男人 --
01:01
(Laughter)
15
61746
2096
(笑聲)
01:03
who happen to have
different reproductive systems.
16
63866
3252
不僅僅只有生殖器官之差。
01:07
Gender-specific medicine
is good for men, too.
17
67142
2829
性別差異醫學對男性也有好處。
01:10
But you bring to a crisis
the person you already are,
18
70325
4753
但是人的存在,本身就是一個危機
01:15
including the, yes, momentum
that you've learned to invoke
19
75102
3873
包括你通過熱情待人和積極行動
01:18
through passionate caring
and through action,
20
78999
3309
所獲得的動力,
01:22
both of which require
but also create energy.
21
82332
4368
這兩者都是在付出的同時
為自己帶來力量。
01:27
So as an activist, I began working
with the Parkinson's Disease Foundation --
22
87470
4286
所以呢,身為行動主義者
我開始跟巴金森氏症基金會合作 --
01:31
that's pdf.org --
23
91780
2181
簡稱PDF,pdf.org --
01:33
to create a major initiative to put women
on the Parkinson's disease map.
24
93985
6739
一起倡導也將女性納入
巴金森氏症的研究對象中。
01:41
And as a poet, I began working
with this subject matter,
25
101819
3225
作為詩人,
我也開始研究這個主題,
01:45
finding it tragic, hilarious,
sometimes even joyful.
26
105068
4724
有時會覺得可悲、可笑,
但有時又覺得很愉快。
01:50
I do not feel diminished by Parkinson's;
27
110136
2587
我不因為自己患了巴金森氏症而覺得渺小;
01:52
I feel distilled by it,
28
112747
2625
反而覺得自己因此而淨化,
01:55
and I actually very much
like the woman I'm distilling into.
29
115396
4438
而且我竟然蠻喜歡
被淨化之後的自己。
02:01
"No Signs of Struggle"
30
121528
1901
『從未掙扎』
02:04
Growing small requires enormity of will:
31
124569
4050
把自己看得渺小需要強大的意志力:
02:08
just sitting still
in the doctor's waiting room
32
128643
2588
靜靜地坐在候診室,
02:11
watching the future shuffle in and out,
33
131255
3586
看著未來在眼前飛逝,
02:14
watching it stoop; stare at you
34
134865
2743
看著它彎腰;凝視著你
02:17
while you try not to look.
35
137632
1962
而你
嘗試躲開它的眼神。
02:20
Rare is an exchange:
36
140213
1643
罕見的交流:
02:21
a smile of brief, wry recognition.
37
141880
3143
短暫的笑容,扭曲的臉孔。
02:25
You are the new kid on the block.
38
145917
1799
你初來乍到。
02:28
Everyone here was you once.
39
148192
2160
這裡所有的人
都曾是現在的你。
02:30
You are still learning that growing small
requires a largeness of spirit
40
150791
4207
你還在學習如何變得渺小
而這,需要你仍然不足的
02:35
you can't fit into yet:
41
155022
2459
巨大意志:
02:37
acceptance of irritating help
from those who love you;
42
157505
3949
接受愛你的人
所伸出的令你難受的援手;
02:41
giving way and over, but not up.
43
161478
3084
我讓步我託付,但我不卻步。
02:45
You've swallowed hard the contents
of the "Drink Me" bottle,
44
165494
3228
你硬吞標示著『喝我』
藥罐裡的藥物,
02:48
and felt yourself shrink.
45
168746
2185
隨後感覺自己變得越來越小。
02:51
Now, familiar furniture looms,
46
171576
2743
那一刻,
熟悉的家具變得模糊
02:54
floors tilt, and doorknobs yield only
when wrestled round with both hands.
47
174343
4786
地板開始傾斜,
門把要經一番搏鬥才肯屈服。
02:59
It demands colossal patience,
all this growing small:
48
179685
4870
變渺小這件事
需要龐大的耐心:
03:04
your diminished sleep at night,
49
184579
1896
你徹夜難眠,
03:06
your handwriting, your voice, your height.
50
186499
3429
你的字跡、聲音、身高。
03:10
You are more the incredible
shrinking woman
51
190668
3225
你像那萎縮著的偉大女人
03:13
than the Buddhist mystic,
serene, making do with less.
52
193917
3923
遠超越那神秘的僧侶,
那麼的平靜,知足知止。
03:17
Less is not always more.
53
197864
2781
寡未必是眾。
03:21
Yet in this emptying space,
space glimmers,
54
201560
4580
但在這空曠的世界中,
空間閃耀著,
03:26
becoming visible.
55
206164
1634
變得清晰。
03:28
Here is a place behind the eyes
of those accustomed
56
208115
3359
此處的人
習慣了
03:31
by what some would call diminishment.
57
211498
3269
所謂的退化萎縮。
03:35
It is a place of merciless poetry,
58
215468
3675
這裡是無情詩詞處,
03:39
a gift of presence previously ignored,
59
219167
3319
是沉浸在日常的雜亂之中
曾被漠視的寶貴禮物,
03:42
drowned in the daily clutter.
60
222510
2069
03:45
Here every gesture needs intention,
61
225357
3081
在這裡的
每一個動作皆需動機,
03:48
is alive with consciousness.
62
228462
2006
充滿著意識的活力。
03:50
Nothing is automatic.
63
230886
1460
沒有一樣是自動的。
03:53
You can spot it
in the provocation of a button,
64
233192
3469
一按動按鈕
03:56
an arm poking at a sleeve,
65
236685
2213
一望向袖口,就能發現它。
03:58
a balancing act at a night-time curb
while negotiating the dark.
66
238922
4349
在跟黑暗談判的同時
平衡的走在路邊石上
04:04
Feats of such modest valor,
67
244133
3034
如此謙遜又英勇的壯舉,
04:07
who would suspect them to be exercises
in an intimate, fierce discipline,
68
247191
5304
又有誰會懷疑它們
是私密和嚴謹的進行著,
04:12
a metaphysics of being relentlessly aware?
69
252519
3301
是無情覺知的形上學?
04:16
Such understated power here,
70
256667
2785
如此被輕描的力量,
04:19
in these tottering dancers
who exert stupendous effort
71
259476
4288
蘊藏在那些
為生活瑣碎事
04:23
on tasks most view as insignificant.
72
263788
3086
費盡九牛二虎之力
的颤巍舞者。
04:27
Such quiet beauty here, in these,
73
267572
3341
如此無聲的艷麗,
存在其中,
04:30
my soft-voiced, stiff-limbed people;
74
270937
4273
我聲音細小
四肢僵硬的夥伴們;
04:35
such resolve masked by each placid face.
75
275234
3698
如此的堅決
遮蔽於每個淡漠表情之後。
04:39
There is immensity required
in growing small,
76
279937
4593
縮小
是那麼的重大
04:44
so bent on such unbending grace.
77
284554
3011
那麼的臣服於不屈的榮耀。
04:48
(Applause)
78
288020
6299
(掌聲)
04:54
Thank you.
79
294343
1578
謝謝。
04:55
This one is called
"On Donating My Brain to Science."
80
295945
3183
這首叫做
『關於捐贈腦袋給科學』
04:59
(Laughter)
81
299152
1192
(笑聲)
05:01
Not a problem.
82
301058
1196
沒問題。
05:03
Skip over all the pages
reassuring religious people.
83
303349
3513
略過安撫宗教人士
的頁面
05:07
Already a universal donor:
kidneys, corneas, liver, lungs,
84
307280
3756
我已是個全適捐贈者:
腎臟、角膜、肝臟、肺臟、
05:11
tissue, heart, veins, whatever.
85
311060
2222
組織、心臟、靜脈,隨便你。
05:14
Odd that the modest brain never
imagined its unique value in research,
86
314097
5478
奇怪 怎麼謙遜的頭腦
沒想過它在研究裡獨特的價值--
05:19
maybe saving someone else from what it is
they're not quite sure I have.
87
319599
4314
從他們不了解的疾病魔掌中
把其他人救出來的可能性。
05:23
Flattering, that.
88
323937
1233
過獎了。
05:25
So fill in the forms,
89
325673
2145
那就填寫表格,
05:27
drill through the answers,
90
327842
1859
回答一項項的問題,
05:29
trill out a blithe spirit.
91
329725
1963
唱出愉悅的心情。
05:32
And slice me, dice me,
spread me on your slides.
92
332021
3979
將我割了,切了,
抹在你的玻片上。
05:36
Find what I'm trying to tell you.
93
336703
1963
揪出我心深處的苦衷。
05:38
Earn me, learn me, scan me,
squint through your lens.
94
338994
4997
將我讀取,學習,掃描,
細心的看透鏡片。
05:44
Uncover what I'd hint at if I could.
95
344015
2679
將我一直想要
提示的答案找出。
05:46
Be my guest, do your best,
harvest me, track the clues.
96
346718
4464
別客氣,再接再厲,
將我收割,追踪蛛絲馬跡。
05:51
This was a good brain while alive.
97
351206
2474
這是在生時
的好腦袋。
05:53
This was a brain that paid its dues.
98
353704
2356
這是仁至義盡的腦袋。
05:56
So slice me, dice me,
smear me on your slides,
99
356084
4891
將我割了,切了,
抹在你的玻片上。
06:00
stain me, explain me, drain me like a cup.
100
360999
3521
將我染色,闡釋,
像杯子一樣倒乾淨
06:04
Share me, hear me:
101
364544
2076
將我分享,傾聽:
06:06
I want to be used
I want to be used
102
366644
2600
我想要被利用
我想要被利用
06:09
I want to be used
up.
103
369268
2046
我想要被
完全的利用。
06:12
(Applause)
104
372395
2538
(掌聲)
06:19
(Applause ends)
105
379435
1825
(掌聲結束)
06:21
And this one's called "The Ghost Light."
106
381669
2862
還有這首,叫做『靈光』
06:26
Lit from within is the sole secure way
107
386229
3550
內在的光芒
是唯一穩當
06:29
to traverse dark matter.
108
389803
1994
穿越暗質的管道
06:32
Some life forms -- certain mushrooms,
snails, jellyfish, worms --
109
392424
4997
有些生物 - 如蕈類、
蝸牛、水母、蠕蟲
06:37
glow bioluminescent,
110
397445
2272
有生物熒光,
06:39
and people as well;
111
399741
1769
人類亦如此;
06:41
we emit infra-red light
from our most lucent selves.
112
401534
4252
我們自內在的光明
散發著紅外線。
06:46
Our tragedy is we can't see it.
113
406676
2926
可悲的是
我們看不見。
06:50
We see by reflecting.
114
410406
1852
我們依靠反射來看見。
06:52
We need biofluorescence
to show our true colors.
115
412972
3729
我們需要生物熒光
來揭露真面目。
06:57
External illumination can distort, though.
116
417400
3103
然而
外在的光可以扭曲。
07:00
When gravity bends light,
117
420527
2002
當引力彎曲光線,
07:02
huge galaxy clusters
can act as telescopes,
118
422553
3609
巨大的星體
可以充當望遠鏡,
07:06
elongating background images
of star systems to faint arcs --
119
426186
5177
將星系的背景源
延長成淡淡的弧線--
07:11
a lensing effect
120
431387
1154
透鏡效應
07:12
like viewing distant street lamps
through a glass of wine.
121
432565
3943
就像透過酒杯
看著遠方的路燈。
07:17
A glass of wine or two now makes me weave
122
437535
2707
一兩杯酒如今
足以讓我暈眩
07:20
as if acting the drunkard's part;
123
440266
2862
好比
醉漢一樣;
07:23
as if, besotted with unrequited love
124
443152
3346
好比
陶醉在一廂情願的
07:26
for the dynamic Turner canvasses
spied out by the Hubble,
125
446522
4085
對哈伯望遠鏡窺視
的透納畫布有所期望,
07:30
I could lurch down a city street set
126
450631
2281
我能夠蹣跚於
城市中的街道
07:32
without provoking
every pedestrian walk-on stare.
127
452936
3919
而不招惹
路人經過時的注視。
07:37
Stare as long as you need to.
128
457924
2000
你儘管注視吧。
07:40
If you think about it, walking,
even standing, is illogical --
129
460442
5399
想想看,行走,
甚至站立,都不合邏輯 --
07:45
such tiny things, feet! --
130
465865
1976
多麼渺小的東西啊,雙腳!--
07:47
(Laughter)
131
467865
1917
(笑聲)
07:49
especially when one's body
is not al dente anymore.
132
469806
3911
尤其身體已經不是
剛剛好(義式彈牙)的時候。
07:53
(Laughter)
133
473741
3586
(笑聲)
07:57
Besides, creature of extremes and excess,
134
477729
3122
再者,
極端和過量的生物,
08:00
I've always thought Apollo
beautiful but boring,
135
480875
3036
我一直都認為
阿波羅美麗但無趣,
08:03
and a bit of a dumb blonde.
136
483935
1984
有點像傻大姐。
08:06
Dionysians don't do balance.
137
486771
2977
帝奧尼索斯主義者(喝酒的)
從不平衡。
08:10
Balance, in other words,
has never been my strong point.
138
490923
3651
平衡,
其實也從來不是我所強調的。
08:15
But I digress.
139
495104
1168
但我離題了。
08:16
More and more these days,
140
496296
1215
如今
08:17
digression seems
the most direct route through
141
497535
2998
離題似乎越來越是
通往
08:20
from where I've lost or found myself
142
500557
2077
我迷思自我處或
發現自己已經
08:22
out of place, mind, turn, time.
143
502658
3691
面目全非
最直接的路徑。
08:27
Place your foot just so,
mind how you turn:
144
507222
4336
小心的走每一步,
轉身時注意:
08:31
too swift a swivel can bring you down.
145
511582
2777
轉得太迅速會
讓你失足。
08:35
Take your time ushering the audience out,
146
515206
2928
你可以慢慢的
催促觀眾離場,
08:38
saying goodbye to the actors.
147
518158
2032
跟演員道別。
08:41
The ghost light
148
521048
1151
靈光
08:42
is what they call the single bulb
149
522223
1786
是那盞燈泡
08:44
hanging above the bare stage
in an empty theater.
150
524033
3601
高掛在那空曠的劇院裡
無人的舞台上。
08:48
In the empty theater of such a night,
151
528655
2313
在這夜裡
寂靜的劇院中,
08:50
waking to meet no external radiance,
152
530992
3818
醒來卻看不見外在的光芒,
08:54
this is the final struggle left to win,
153
534834
3192
這是終極的掙扎的機會,
08:58
this the sole beacon
to beckon the darkness in
154
538050
3235
這是召喚黑暗
唯一的燈塔
09:01
and let the rest begin,
155
541309
2645
讓剩下的一切開始,
09:03
this the lens through which at last
to see both Self and Other
156
543978
4953
這是讓我終於能夠看穿自我和他人
的玻片
09:08
arrayed with the bright stain
of original sin:
157
548955
4620
陣列著
染有明亮的原罪:
09:13
lit from within.
158
553599
1452
來自內在的明亮。
09:16
(Applause)
159
556870
6955
(掌聲)
09:24
And this is the last one.
160
564725
1382
這是最後一首。
09:26
"This Dark Hour"
161
566639
1464
『這黑暗的時刻』
09:29
Late summer, 4 A.M.
162
569513
2515
夏末,半夜四點。
09:32
The rain slows to a stop,
163
572674
2346
慢慢的
雨停了,
09:35
dripping still from the broad leaves
164
575044
2248
在黑暗的花園
09:37
of blue hostas unseen
in the garden's dark.
165
577316
3187
從那寬闊的玉簪
滴著。
09:41
Barefoot, careful
on the slick slate slabs,
166
581259
3694
赤著腳,
小心那光滑的石板,
09:44
I need no light, I know the way,
167
584977
3283
我不需要光源,
我知道路,
09:48
stoop by the mint bed,
168
588284
1879
薄荷團上
彎著身子
09:50
scoop a fistful of moist earth,
169
590187
2805
抓一把濕潤的泥土,
09:53
then grope for a chair,
170
593016
1708
摸索
找著椅子
09:54
spread a shawl, and sit,
171
594748
2654
攤開圍巾
坐下,
09:57
breathing in the wet green August air.
172
597426
3758
呼吸八月份濕潤綠意的空氣。
10:02
This is the small, still hour
173
602240
2990
這短暫
寂靜的時刻,
10:05
before the newspaper
lands in the vestibule like a grenade,
174
605254
3814
在報紙像炸彈一樣
落在前庭之前,
10:09
the phone shrills, the computer screen
blinks and glares awake.
175
609092
4571
在刺耳的鈴聲之前,在電腦螢幕
閃爍開啟之前。
10:14
There is this hour:
176
614643
2180
這時刻:
10:16
poem in my head, soil in my hand:
177
616847
3976
我腦海中的詩,手中的泥:
10:20
unnamable fullness.
178
620847
1946
莫名的滿足。
10:23
This hour, when blood of my blood
179
623662
2583
這時刻,我的血
10:26
bone of bone, child grown
to manhood now --
180
626269
4032
我的骨頭,
如今長大成人的小孩--
10:30
stranger, intimate,
not distant but apart --
181
630325
5464
陌生,親暱
靠近但分離--
10:35
lies safe, off dreaming melodies
182
635813
3734
安穩的躺著,
夢鄉的旋律響起
10:39
while love sleeps, safe, in his arms.
183
639571
3529
愛安穩的睡在他的懷中。
10:43
To have come to this place,
184
643735
2605
能夠來到此地,
10:46
lived to this moment:
185
646364
2091
活至當下:
10:48
immeasurable lightness.
186
648479
2115
無量的輕快。
10:51
The density of black starts to blur umber.
187
651392
2921
深深的黑色
開始變成模糊的棕色。
10:54
Tentative, a cardinal's coloratura,
188
654789
2978
短暫的
是那紅雀的花腔,
10:57
then the mourning dove's elegy.
189
657791
2011
和那居喪白鴿的悲歌;
11:00
Sable glimmers toward grey;
190
660390
2390
暗色微微發光的轉灰;
11:02
objects emerge, trailing shadows;
191
662804
3168
物體浮現,
影子尾隨著;
11:05
night ages toward day.
192
665996
1975
夜晚趨向白天。
11:08
The city stirs.
193
668540
1466
城市熱鬧起來。
11:10
There will be other dawns,
nights, gaudy noons.
194
670958
3900
會有另外的黎明,
夜晚和華麗的中午。
11:15
Likely, I'll lose my way.
195
675460
1957
同樣的,
我還是會迷路。
11:17
There will be stumbling, falling,
196
677860
2412
會有蹣跚,
跌倒,
11:20
cursing the dark.
197
680296
1241
以及咒罵黑夜。
11:22
Whatever comes,
198
682490
1620
無論如何,
11:24
there was this hour when nothing mattered,
199
684134
3947
會有這時刻
什麼都無所謂,
11:28
all was unbearably dear.
200
688105
2681
全都是至愛。
11:31
And when I'm done with daylights,
201
691890
2226
當我告別了日光,
11:34
should those who loved me
grieve too long a while,
202
694140
4961
讓那些曾經愛我的
哀傷過久的
11:39
let them remember that I had this hour --
203
699125
3229
讓他們記得我曾擁有這時刻--
11:42
this dark, perfect hour --
204
702378
3608
這黑暗,完美的時刻--
11:46
and smile.
205
706010
1402
而面露微笑。
11:48
Thank you.
206
708418
1154
謝謝。
11:49
(Applause)
207
709596
6352
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。