The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag

91,666 views ・ 2020-10-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
المترجم: Alaa Al Mahdi المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
It's funny how foreigners ask me the same questions
1
13365
3167
من المضحك أن يسألني الأجانب الأسئلة ذاتها
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
عندما يقابلونني للمرة الأولى.
00:18
Questions like,
3
18341
1158
أسئلة مثل:
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
"يا للروعة! أنت من منغوليا؟
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
إذًا هل تمتطين الحصان للذهاب للعمل؟"
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
"هل تعلمين ما هي الكولا؟"
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
أو: "هل لديكم شوكولاتة في منغوليا؟"
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
وإذا أردت المرح معهم،
00:34
I say things like,
9
34482
1516
أجيبهم بأشياء مثل:
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
"يا إلهي،
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
لم أسمع بأيّ من هذه الأشياء من قبل أبدًا.
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
ما هي الكولا والشوكولاتة؟
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
هل يمكنكم إخباري المزيد عنهم؟"
00:43
It always works,
14
43593
1644
وتنطلي عليهم دائمًا،
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
كما نضحك كثيرًا على هذه الدعابة.
00:48
In reality, our capital city, Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
في الواقع، عاصمتنا، أولان باتور، متحضرّة جدًا.
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
لدينا مبانٍ تجارية،
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
وفنادق فاخرة
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
ومساحات فنية جميلة أيضًا.
00:58
But all too often
20
58078
2458
ولكن في أغلب الأحيان
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
يركّز الأجانب على ما ينقص منغوليا.
ينظرون للأراضي الطبيعية، ذات المساحات الواسعة بدون لمسة بشرية،
01:05
They look at our massive, untouched landscape,
22
65006
2847
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
ونمط الحياة التقليدي البدوي،
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
ويعتبرونها دلالة على الفقر.
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
وأنا لا أوافقهم.
01:15
In fact, I think there's a lot we can learn
26
75174
2450
في الحقيقة، برأيي هناك الكثير لنتعلمه
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
من البدو المنغوليين القدماء
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
ممّا سيساعدنا على الصمود
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
في السنوات والعقود القادمة.
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
هذه صورة لي وأنا أعزف على أكثر آلة موسيقية تقليدية ومشهورة في منغوليا،
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
موران خور،
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
أو الكمان ذو رأس الحصان.
01:34
I started playing the instrument when I was only nine,
33
94062
2901
بدأت العزف على الآلة عندما كنت في التاسعة فقط،
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
وفي الـ11 بدأت السفر حول العالم
01:39
representing Mongolia at international festivals,
35
99940
2994
لأمثل بلدي منغوليا في المهرجانات الدولية،
01:42
living and studying in places like Japan, China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
والعيش والدراسة في أماكن مثل اليابان والصين وفلندا وألمانيا والسويد.
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
لكن بعدها فجأة،
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
عندما كنت في الـ21،
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
فقدت أمي الحبيبة،
01:55
and just two years later
40
115791
1739
وبعدها بسنتين فقط
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
فقدت أبي.
01:59
As an only child,
42
119952
1779
كطفلة وحيدة،
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
كنت مدمرة ووحيدة.
02:04
At the time, the only thing I had left was my country,
44
124881
3900
في ذلك الوقت، كان الشيء الوحيد الذي تبقى لي هو بلدي،
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
لذلك قررت العودة إلى وطني.
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
عندما كنت تائهة وحزينة.
02:13
my country gave me a feeling of safety and belonging.
47
133919
3838
أعطاني بلدي شعورًا بالأمان والانتماء.
02:18
I imagined eternal the blue sky of Mongolia as my father
48
138268
3826
تصورت السماء الزرقاء المنغولية على أنّها والدي
02:22
and the untouched, gorgeous landscape as my mother.
49
142118
2922
والأراضي الخلابة الطبيعية على أنّها والدتي.
02:26
Having lived in developed countries for over a decade,
50
146306
3403
بسبب عيشي في بلدان متطورة لمدة عقد تقريبًا
02:29
I became very distant from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
أصبحت بعيدة جدًا عن نمط الحياة البدوي،
02:33
so I wanted to reconnect and experience it for myself.
52
153392
4023
لذلك أردت محاولة الخوض فيها مجددًا من أجلي.
02:37
I often journeyed away from the city toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
ذهبت في أغلب الأحيان بعيدًا عن المدينة متوجهة نحو مقاطعة أجدادي
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
في ريف منغوليا
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
لأرى موطني وموطن والداي،
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
ولأتفهم هويتي الخاصة بشكل أفضل.
02:49
Growing up, I'd always heard stories about how Mongolian nomads
57
169498
4833
سمعت منذ نشأتي قصصًا عن بدو منغوليا
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
وكيف كانوا أكثر الناس كرمًا على الأرض،
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
وأردت أن أرى بنفسي
03:00
whether they really feed and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
إذا كانوا فعلًا سيطعمون شخصًا غريبًا ويعطونه ملجأ.
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
لذلك انطلقت متوجهةً إلى الريف،
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
على طول الطرق الترابيّة لساعات.
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
ومن المدهش في بدو منغوليا
03:13
is that the neighbors are often 40 kilometers apart,
64
193015
5328
أن الجيران يبعدون عن بعضهم 40 كيلومترًا عادةً،
03:18
and there's no private land ownership of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
ولا توجد ملكيّة خاصّة لأراضي المراعي في منغوليا.
03:23
In a way,
66
203006
1326
نوعًا ما،
03:24
Mongolian nomads have the complete freedom,
67
204356
3523
يمتلك بدو منغوليا الحرية الكاملة،
03:27
moving about the gorgeous landscape as they wish.
68
207903
2894
للتحرّك كما يريدون في الأراضي الخلابة.
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
في النهاية، لاحظت منازل يورت بسيطةً
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
وذهبت باتجاهها.
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
تُعتبر منازل اليورت أو اليار،
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
المسكن التقليدي المنغولي.
03:39
They're made from one hundred percent natural material,
73
219529
3695
وتُصنع من مواد طبيعية بنسبة 100%،
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
إطار وأرض مصنوعان من الخشب،
03:44
leather rope
75
224997
1152
وحبل مصنوع من الجلد
03:46
and thick blankets made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
وبطانيات سميكة مصنوعة من صوف الأغنام الممتلئة.
03:49
And it takes about only three to four hours
77
229870
2621
ويتطلب حوالي 3 إلى 4 ساعات فقط
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
لجمعهما أو تفكيكها،
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
وهي تبقيهم دافئين
03:57
through the minus 50 degree Celsius winters.
80
237024
3444
خلال فصل الشتاء في درجة حرارة 50 تحت الصفر.
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
وخارج منزل اليورت،
04:03
the kids were playing with sheep and goats,
82
243015
3087
كان الأطفال يلعبون مع الأغنام والمعز،
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
وحين ألقيت عليهم التحية،
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
استقبلني أباؤهم إلى الداخل.
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
سكبت لي الزوجة كأسًا دافئًا من الشاي بالحليب،
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
وقدم لي الزوج الطعام
04:14
that they had already prepared on the table.
87
254349
2411
الذي حضروه مسبقًا على الطاولة.
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
وبعد القليل من الدردشة العفوية،
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
سألني الزوج بشكل مؤدب عن سبب زيارتي
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
لذا أجبت بكل صراحة
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
أنني كنت أسافر فقط
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
وأستكشف جذور أجدادي
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
واحتجت إلى مكان للبقاء
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
مع حلول غروب الشمس.
04:31
And guess what?
95
271356
1248
وخمّن ماذا حدث بعد ذلك؟
04:33
He said I could stay as long as I needed to,
96
273095
3391
أخبرني أنّه بإمكاني البقاء قدر ما أريد،
04:36
on one condition.
97
276510
1616
لكن بشرط واحد،
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
طلب مني العزف على الموران خور،
04:41
our traditional Mongolian horsehead fiddle.
99
281585
2787
آلتنا الموسيقية المنغولية التقليدية.
04:45
In my head, I couldn't believe it was coming true.
100
285431
3177
في مخيلتي، لم أصدق أن هذا يحدث حقًا.
04:48
And the horsehead fiddle was like a ticket.
101
288949
2650
وكان الكمان ذو رأس الحصان كالتذكرة.
04:52
When Mongolians find out that you can play morin khuur,
102
292104
3125
عندما يعرف المنغوليون أنّك تستطيع العزف على الموران خور
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
يحترمونك على الفور.
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
يقولون أنها من وترين وتستطيع
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
التعبير عن كل أحداث العالم.
05:03
I ended up staying with them for nine days,
106
303676
3275
انتهى الأمر ببقائي معهم لمدة تسعة أيام،
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
ولم يطلبوا مني المغادرة حتى.
05:09
I think if I tried to stay there for two months,
108
309469
2335
أظن أني لو كنت قد حاولت البقاء معهم لشهرين،
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
فلن يمانعوا على الإطلاق.
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
وهذا هو بيت القصيد:
05:15
before I met them,
111
315267
1644
قبل أن أقابلهم،
05:16
I assumed that Mongolian nomads were hospitable out of kindness
112
316935
4898
افترضت أن كرم المنغوليين البدو نابع من اللطف
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
مثل أي شخص آخر.
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
لكن أدركت بعدها أن الأمر أكبر من ذلك.
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
وهو عبارة عن الحياة والبقاء كمجتمع.
05:30
Because nomads live in extremely remote areas,
116
330204
4255
لأن البدو يعيشون في مناطق بعيدة للغاية،
05:34
they are completely at the mercy of nature.
117
334483
2573
فهم تحت رحمة الطبيعة بشكل كامل.
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
تساقط ثلجي كثيف،
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
فيضان مفاجئ،
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
أو عاصفة هائجة،
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
يمكن أن تدمر عائلة بدوية.
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
اليوم، من يحتاج المساعدة مجرد شخص غريب،
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
لكن غدًا، ممكن أن يكون أنت.
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
لهذا يهتمون ببعضهم
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
ويرحبون بأي شخص يطلب المساعدة.
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
لمس هذا قلبي فعلًا،
06:00
because I feel like we humans are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
لأنني أشعر أننا نحن البشر نصبح أكثر أنانية.
06:06
Staying with a truly nomadic family awakened me.
128
366070
3541
لقد أيقظني البقاء مع عائلة بدوية حقيقية.
06:09
It was nothing like I've ever seen in developed countries.
129
369635
2995
لم يشبه أي شيء رأيته في البلدان المتطورة.
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
أرتني زوجة تلك العائلة
06:14
showed me how they produce organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
كيف يصنعون منتجات الألبان العضوية من الصفر،
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
مثل الجبنة البيضاء، واللبن الرائب، والقمارص،
06:21
and even a traditional vodka made from cow milk.
133
381223
3413
وحتى الفودكا التقليدية يصنعونها من حليب البقر.
06:25
And every tool they use is made from natural material by hand.
134
385200
5236
وكل أداة يستخدمونها مصنوعة من مواد طبيعية باليد.
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
وفي داخل اليورت،
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
حرقنا روث البقر المجفف لكي نتدفأ
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
بدلًا من استخدام الوقود.
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
كان كل شيء يُناقض بشكل حاد
06:40
to my city life filled with plastic and steel.
139
400979
3169
حياتي المليئة بالبلاستيك والفولاذ في المدينة.
06:44
And this was a five-senses experience to me,
140
404948
4107
كانت تجربة شاملة بالنسبة لي،
06:49
a completely different form of sophistication.
141
409079
3041
أسلوب مختلف تمامًا من التطور.
06:52
The more I traveled across remote and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
كلّ ما سافرت أكثر في مختلف أنحاء المناطق الريفية النائية في منغوليا،
06:57
the more I understood
143
417692
1353
كلّ ما فهمت أكثر
06:59
how ancient nomadic lifestyle was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
كيف كانت الحضارة البدوية القديمة تستمد قوتها من الطبيعة الأم.
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
فالحياة البدوية خالية حقًا من النفايات.
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
على مدى ست سنوات،
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
زرت أكثر من عشرين عائلة،
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
وتكررت تجربتي ذاتها دائمًا.
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
دعوني وقدموا لي الطعام
07:19
and gave me a place to stay if I needed it.
150
439976
2553
وأعطوني مكانًا للبقاء فيه إذا احتجت ذلك.
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
تفاجئت بضآلة حجم ما يملكونه.
07:26
At first, I thought it was because they moved about four times a year.
152
446601
3905
في البداية، ظننت ذلك بسبب تنقلهم أربع مرات في السنة.
07:30
OK, that's a very simple logic to understand.
153
450530
2591
حسنًا، إنه منطق بسيط جدًا للفهم.
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
تحمل معك ما تحتاجه فقط.
07:35
But then I learned
155
455356
1413
لكني تعلمت بعدها
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
وجود تفسيرات أعمق خلف ذلك.
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
عبر التاريخ، آمن البدو
07:42
that we are only passing through this life,
158
462673
2465
أننا مجرد عابري سبيل في الحياة،
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
وأن الناس يأتون ويذهبون عراة،
07:47
so they believe that there's no point in building anything that destroys nature
160
467369
5452
لذلك آمنوا بعدم وجود مبرر لبناء أي شيء يدمر الطبيعة
07:52
or in being greedy for materialistic things
161
472845
3348
أو لأن تصبح أنانيًا من أجل الماديات
07:56
when your life expectancy is only less than 100 years.
162
476217
4060
عندما يكون متوسط حياتك المتوقع أقل من 100عام فقط.
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
بدلًا من ذلك، استثمروا في التقاليد،
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
والتراث، والتاريخ،
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
وتوارثوها من جيل لآخر.
08:08
This ancient nomadic philosophy made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
جعلتني هذه الفلسفة البدوية القديمة أدرك أن علي التفكير بصورة أكبر
08:13
and further than my own convenience and comfort.
167
493927
3257
وأبعد من راحتي الشخصية.
08:18
In the Mongolian countryside, I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
في الريف المنغولي، شعرت بالحرية الحقيقية،
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
وفي كل مرة أعود إلى المدينة
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
كنت أبحث عن طرق أكثر اقتصادية للحياة.
08:30
I digitalized all of my company's paper procedures.
171
510535
3077
حولت كافة الإجراءات الورقية لشركتي إلى رقمية.
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
ما احتاج سابقًا 20 علبةً من الورق بحجم A4
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
يحتاج الآن واحدة فقط.
08:39
I downsized my apartment, reduced my carbon footprint
174
519253
3428
صغرت شقتي وقللّت من بصمتي الكربونية
08:42
and picked up a habit to rethink my actions,
175
522705
2579
واكتسبت عادة إعادة التفكير في أفعالي،
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
مثل مشترياتي واختيار وسيلة النقل،
08:48
and many other lifestyle choices at home and work.
177
528062
3586
والعديد من الخيارات الأخرى في المنزل وفي العمل.
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
والأكثر أهمية،
08:54
I stopped working on fast-moving consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
توقفت عن العمل في مشاريع تسويق السلع الاستهلاكية
08:58
and now work with organizations that promote sustainability.
180
538086
4846
وبدأت العمل الآن مع منظمات تحقق الاستدامة.
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
ولكن التغيير الأكبر إلى حد الآن
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
هو أنني بدأت أرى التطور
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
بعيون جديدة.
09:12
In cities,
184
552404
1682
في المدن،
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
العيش في خيم تقليدية كالبدو
09:16
and having less
186
556951
1809
وامتلاك القليل،
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
يدل غالبًا على الفقر،
09:23
not just abroad
188
563286
1720
ليس فقط في الخارج
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
بل في موطني منغوليا أيضًا.
09:27
We think that the end goal for every developing country
190
567904
4068
نعتقد أن الهدف النهائي لجميع الدول المتطورة
09:31
is to become the next Tokyo or New York City,
191
571996
2677
أن تصبح طوكيو التالية أو مدينة نيويورك،
09:34
with their skyscrapers, big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
بناطحات السحاب ومراكز التسوق الكبيرة والطرق ذات الرسوم.
09:39
Communities around the world are abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
كما تتخلى المجتمعات في مختلف أنحاء العالم عن أساليب حياتهم التقليدية
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
للسعي وراء التروة المادية.
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
لكن دعونا لا ننسى،
09:47
the developed countries
196
587561
1564
أن المدن المتطورة
09:49
are the ones most responsible for climate change.
197
589149
4171
هي أكبر مسؤول عن تغير المناخ.
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
لذا علينا أن نسأل أنفسنا،
09:56
why do we keep on following the same blueprint
199
596201
3565
لماذا نتبع باستمرار المخطط ذاته
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
عندما نعلم أنه يسبب أضرارًا للعالم؟
10:03
We've all experienced the consequences of our choices
201
603086
3312
لقد جربنا جميعًا العواقب المترتبة على اختياراتنا
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
على مدى الأشهر الثمانية الماضية.
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
إذًا فالحفاظ على الطبيعة الأم
10:11
and focusing on earth-friendly, zero-waste habits
204
611555
3811
والتركيز على صداقة البيئة وعادات التخلص من النفايات
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
لم يعد اختياريًا بعد الآن.
10:18
And who knows the key ingredients better than our ancestors,
206
618056
4240
ومن يعرف العناصر الأساسية أكثر من أسلافنا،
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
الذين عاشوا بدون الإعلام
10:25
or technology
208
625263
1482
أو التكنولوجيا
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
لكن بالحكمة وحدها؟
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
كمواطنة من منغوليا،
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
كبرت وأنا أسمع
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
أن البلدان النامية أدنى مرتبةً،
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
وتأثرتُ بذلك حقًا.
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
لكن اليوم، أريد أن أقول بوضوح
10:44
that I don't see disadvantages from developing countries anymore.
215
644513
4040
أني لا أرى السلبيات التي تعاني منها البلدان النامية بعد الآن.
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
بل على العكس،
10:50
I see countries that have the biggest opportunity
217
650453
3393
أرى بلدانًا لديها فرصة أكبر
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
لتفعل الأشياء بطريقة صحيحة،
10:56
countries that can define their own kind of development
219
656026
4038
بلدان تستطيع تحديد أسلوبها الخاص في التطور
11:00
and have the most advantage to build a better and safer environment
220
660088
4381
ولديها إيجابيات ومؤهلات أكثر لبناء بيئة آمنة
11:04
for everyone.
221
664493
1412
للجميع.
11:05
What worked for our ancestors for thousands of years
222
665929
3491
ما نجح به أسلافنا لآلاف السنين
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
يمكن أن ننجح به نحن أيضًا الآن،
11:10
and in the future,
224
670755
1460
وفي المستقبل،
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
عندما نجمع بين أحدث الابتكارات.
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
بكلّ الأحوال، كلنا عابرو سبيل في هذا العالم،
11:19
so let's do right by the earth and each other
227
679342
3729
لذلك فلنتعامل بالطريقة الصحيحة مع الأرض ومع بعضنا بعضًا.
11:23
just like the ancient Mongolian nomads did.
228
683095
3087
مثل ما فعل البدو المنغوليون القدماء.
11:26
Thank you.
229
686550
1156
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7