The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag

95,103 views ・ 2020-10-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
Translator: Urvika Gupta Reviewer: Arvind Patil
00:13
It's funny how foreigners ask me the same questions
1
13365
3167
मजे की बात है कि विदेशी मुझसे एक जैसे सवाल पूछते हैं
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
जब वह मुझसे पहली बार मिलते हैं
सवाल जैसे कि
00:18
Questions like,
3
18341
1158
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
वाह आप मंगोलिया से हैं?
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
क्या आप घुड़सवारी करके काम पर जाती हैं?
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
क्या आप जानती हैं कोक क्या है?
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
या फिर क्या मंगोलिया में चॉकलेट होती है?
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
और अगर मैं मजाक करना चाहती हूं,
00:34
I say things like,
9
34482
1516
तो मैं कहती हूं जैसे कि,
"हे भगवान,
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
मैंने तो इन चीजों के बारे में कभी नहीं सुना
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
कोक और चॉकलेट क्या होती है?
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
क्या आप मुझे इनके बारे में और बता सकते हैं?
00:43
It always works,
14
43593
1644
यह तरकीब हमेशा काम करती है
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
और फिर हम इस पर खूब हंस भी सकते हैं
असल में तो हमारी राजधानी उलन वाटर, काफी शहरी है.
00:48
In reality, our capital city, Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
वहां व्यवसायिक इमारते हैं
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
नामी होटल है
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
और खूबसूरत कला केंद्र भी है
पर ज्यादातर विदेशी मंगोलिया में, क्या नहीं है
00:58
But all too often
20
58078
2458
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
और चीजों पर ज्यादा ध्यान देते हैं
01:05
They look at our massive, untouched landscape,
22
65006
2847
वे हमारे विशाल, अनछुए परिदृश्य,
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
बंजारों जैसी जिंदगी को
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
गरीबी की निशानी समझते हैं
मैं इस बात से सहमत नहीं हूं
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
मैं मानती हूं कि असल में हम
01:15
In fact, I think there's a lot we can learn
26
75174
2450
मंगोलिया के प्राचीन बंजारों से सीख सकते हैं
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
कि आने वाले सालों में और सदियों में
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
हम कैसे जी सकते हैं
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
इस तस्वीर में मैं मंगोलिया का मशहूर और पारंपरिक साज बजा रही हूं
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
मोरेन खूर
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
या "घोड़ासर सारंगी"
यह मैं तब से बजा रही हूं जब मैं 9 साल की थी
01:34
I started playing the instrument when I was only nine,
33
94062
2901
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
11 की होने तक मैं विश्व भर में घूम रही थी
01:39
representing Mongolia at international festivals,
35
99940
2994
अंतर्राष्ट्रीय उत्सव में मंगोलिया के प्रतिनिधि बनकर
01:42
living and studying in places like Japan, China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
जापान, चाइना, फिनलैंड, जर्मनी, और स्वीडन जैसे देशों में रह कर पढ़ रही थी
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
पर अचानक,
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
जब मैं 21 साल की थी,
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
मेरी प्रिय मां चल बसी,
01:55
and just two years later
40
115791
1739
और सिर्फ 2 वर्ष पश्चात
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
मेरे पिताजी भी चल बसे
01:59
As an only child,
42
119952
1779
क्योंकि मैं एकमात्र संतान थी,
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
मैं बिल्कुल अकेली और तबाह हो गई.
02:04
At the time, the only thing I had left was my country,
44
124881
3900
तब मेरे पास सिर्फ मेरा देश बचा था
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
इसलिए मैंने घर बदलने के बारे में सोचा
जब मैं दुख में खोई थी
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
02:13
my country gave me a feeling of safety and belonging.
47
133919
3838
देश ने मुझे सुरक्षा और अपनेपन का एहसास कराया
मैंने मंगोलिया के अनंत नीले आसमान को अपना पिता समझा
02:18
I imagined eternal the blue sky of Mongolia as my father
48
138268
3826
और अनछुई भव्य धरती को अपनी मां
02:22
and the untouched, gorgeous landscape as my mother.
49
142118
2922
02:26
Having lived in developed countries for over a decade,
50
146306
3403
एक दशक तक समृद्ध देशों में रहने के बाद
02:29
I became very distant from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
मैं हमारी बंजारों जैसी जिंदगी से बहुत दूर हो चुकी थी
दोबारा उससे जोड़कर मैं उसे महसूस करना चाहती थी
02:33
so I wanted to reconnect and experience it for myself.
52
153392
4023
02:37
I often journeyed away from the city toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
मैं अक्सर शहर से दूर अपने दादा-दादी और नाना-नानी
के गांव की तरफ जाती थी
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
यह देखने के मेरे माता-पिता कहां से थे
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
और खुद को बेहतर समझने के लिए
बड़े होते हुए मैंने कहानियां सुनी थी कि कैसे मंगोलिया के बंजारे
02:49
Growing up, I'd always heard stories about how Mongolian nomads
57
169498
4833
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
दुनिया के सबसे मेहमान नवाज लोग थे,
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
और यह हमें अपनी आंखों से देखना चाहती थी
03:00
whether they really feed and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
कि वह अजनबी को सच में छत और भोजन देते थे
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
इसलिए मैं गांव की तरफ चल पड़ी,
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
घंटों कच्ची सड़क पर सवारी करते हुए.
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
मंगोलिया के बंजारों की खास बात यह है
03:13
is that the neighbors are often 40 kilometers apart,
64
193015
5328
पड़ोसी एक दूसरे से 40 किलोमीटर दूर होते हैं,
03:18
and there's no private land ownership of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
और मंगोलिया में खुद की कोई जमीन नहीं होती.
एक तरह से,
03:23
In a way,
66
203006
1326
03:24
Mongolian nomads have the complete freedom,
67
204356
3523
मंगोलिया के बंजारों को पूरी आजादी है
03:27
moving about the gorgeous landscape as they wish.
68
207903
2894
आलीशान धरती पर जहां जी चाहे वहां जाने की
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
आखिर मुझे उनकी झोपड़ियां दिखाई दी
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
और मैं रुक गई
योटस या "गर",
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
मंगोलिया के पारंपरिक निवास स्थान है
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
बॉस शत-प्रतिशत प्राकृतिक चीजों से बनाए जाते हैं
03:39
They're made from one hundred percent natural material,
73
219529
3695
लकड़ी का ढांचा और फर्श,
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
03:44
leather rope
75
224997
1152
चमड़े की रस्सी,
और भेड़ों की उनके मोटे कंबल.
03:46
and thick blankets made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
03:49
And it takes about only three to four hours
77
229870
2621
सिर्फ 3 से 4 घंटे लगते हैं
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
इन्हें बनाने या अलग करने में,
यह इन्हें गरम रखते हैं
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
माइनस 50 डिग्री सेल्सियस की सर्दियों में
03:57
through the minus 50 degree Celsius winters.
80
237024
3444
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
झोपड़ियों के बाहर,
04:03
the kids were playing with sheep and goats,
82
243015
3087
बच्चे भेड़ बकरियों के साथ खेल रहे थे,
और जब मैंने उन्हें नमस्ते किया,
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
उनके माता-पिता ने मुझे अंदर बुलाकर सत्कार किया
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
उनके मां ने मुझे बढ़िया और गर्म दूध वाली चाय
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
और पिता ने खाना दिया,
04:14
that they had already prepared on the table.
87
254349
2411
जो उन्हें बनाकर मेज पर तैयार रखा था
कुछ इधर उधर की बातों के बाद
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
बच्चों के पिता ने मेरा मकसद पूछा
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
तब मैंने साफ जवाब दिया
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
कि मैं बस भ्रमण कर रही थी
और अपने पूर्वजों के बारे में जानने की कोशिश कर रही थी
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
और मुझे रहने के लिए जगह चाहिए थी
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
क्योंकि सूरज ढल रहा था
04:31
And guess what?
95
271356
1248
और सोचो क्या?
04:33
He said I could stay as long as I needed to,
96
273095
3391
उन्होंने कहा मैं चाहो तब तक वहां रुक सकती हूं.
एक शर्त पर,
04:36
on one condition.
97
276510
1616
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
कि मैं मोरन हूर बजाऊंगी
04:41
our traditional Mongolian horsehead fiddle.
99
281585
2787
हमारा पारंपरिक घोड़ासर सारंगी
मुझे अपने मन में इस सच्चाई पर विश्वास नहीं हुआ.
04:45
In my head, I couldn't believe it was coming true.
100
285431
3177
04:48
And the horsehead fiddle was like a ticket.
101
288949
2650
हमारी घोड़ासर सारंगी एक टिकट की तरह थी.
04:52
When Mongolians find out that you can play morin khuur,
102
292104
3125
जब मंगोलिया वालों को मोरन हूर बजाने के बारे में पता चलता है
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
तुरंत आपकी इज्जत होने लगती है
वह कहते हैं दो तारे दुनिया भर की
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
घटना व्यक्त कर सकती है.
05:03
I ended up staying with them for nine days,
106
303676
3275
मैं वहां 9 दिन तक रुकी
फिर भी उन्होंने मुझे जाने के लिए नहीं कहा.
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
मुझे लगता है अगर मैं वहां 2 महीने भी रुकती,
05:09
I think if I tried to stay there for two months,
108
309469
2335
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
तब भी वह मुझे रहने देते
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
और बात यह है:
उनसे मिलने से पहले,
05:15
before I met them,
111
315267
1644
05:16
I assumed that Mongolian nomads were hospitable out of kindness
112
316935
4898
मैंने सोचा था दयावान होने की वजह से मंगोलियन बंजारे मेहमान नवाज है
बाकी लोगों की तरह
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
पर फिर मुझे समझ में आया की बात उससे ज्यादा थी
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
बात थी उनकी जाति को बनाए रखने की.
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
05:30
Because nomads live in extremely remote areas,
116
330204
4255
क्योंकि बंजारे दूरदराज के इलाकों में रहते हैं,
05:34
they are completely at the mercy of nature.
117
334483
2573
वह पूरी तरह से प्रकृति पर निर्भर है.
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
भारी बर्फ,
अचानक सैलाब,
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
या भयंकर तूफान
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
बंजारों के पूरे परिवार को तबाह कर सकते हैं.
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
आज एक अजनबी को मदद चाहिए,
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
पर कल, उन्हें जरूरत हो सकती है
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
इसलिए वह एक दूसरे का ख्याल रखते हैं
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
और किसी भी अपेक्षित की मदद करते हैं.
यह मेरे दिल को छू गई,
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
06:00
because I feel like we humans are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
क्योंकि मुझे लगता है कि हम इंसान और ज्यादा स्वार्थी हो रहे हैं
06:06
Staying with a truly nomadic family awakened me.
128
366070
3541
बंजारों के साथ रहने के बाद मैं जागरूक हो गई.
06:09
It was nothing like I've ever seen in developed countries.
129
369635
2995
ऐसा मैंने पहले कभी किसी समृद्ध देश में नहीं देखा था
जो उस परिवार की पत्नी थी,
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
06:14
showed me how they produce organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
उन्हें मुझे दिखाया कि कैसे दूध की चीजें बनती है,
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
जैसे कि सफेद मक्खन, दही और सीगी,
06:21
and even a traditional vodka made from cow milk.
133
381223
3413
एक देशी शराब भेजो गाय के दूध से बनती है.
06:25
And every tool they use is made from natural material by hand.
134
385200
5236
और उनका हर औजार प्राकृतिक चीजों द्वारा हाथ से बनाया जाता है.
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
और झोपड़ी के अंदर,
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
गर्म रहने के लिए हमने गोबर जलाया,
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
बजाय के ईंधन के.
यह सब चीजें मेरे प्लास्टिक और स्टील से भरी
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
06:40
to my city life filled with plastic and steel.
139
400979
3169
शहरी जिंदगी के बिल्कुल विपरीत थी.
06:44
And this was a five-senses experience to me,
140
404948
4107
यह मेरे लिए पांचों इंद्रियों का अनुभव था
बिल्कुल अलग तरह की विशेषज्ञता
06:49
a completely different form of sophistication.
141
409079
3041
06:52
The more I traveled across remote and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
जैसे जैसे मैं मंगोलिया के दूर-दराज के गांव में गई
06:57
the more I understood
143
417692
1353
मुझे और समझ में आया
06:59
how ancient nomadic lifestyle was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
कि कैसे पुराने बंजारों की जिंदगी प्रकृति मां पर निर्भर थी
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
बंजारों की जिंदगी में कोई कूड़ा नहीं था
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
उन 6 सालों के दौरान
20 से भी ज्यादा परिवारों से मिली
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
और मेरा अनुभव हमेशा वही था
वह मुझे अंदर बुलाते, खाना देते
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
07:19
and gave me a place to stay if I needed it.
150
439976
2553
और अगर मुझे जरूरत होती तो रहने की जगह देते.
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
मुझे आश्चर्य था कि उनके पास खुद का कितना कम सामान था.
07:26
At first, I thought it was because they moved about four times a year.
152
446601
3905
पहले मैंने सोचा, इसलिए क्योंकि वह साल में 4 बार घर बदलते थे
07:30
OK, that's a very simple logic to understand.
153
450530
2591
अच्छा, यह समझना तो आसान था
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
बस उतना ही ले कर चलो जितनी जरूरत हो.
07:35
But then I learned
155
455356
1413
तो फिर मैंने समझा
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
इसके पीछे गहरा ज्ञान था.
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
ऐतिहासिक रूप से बंजारे मानते थे कि
हम इस जिंदगी से सिर्फ गुजर रहे हैं
07:42
that we are only passing through this life,
158
462673
2465
लोग बिना कुछ लिए आते हैं और खाली हाथ जाते हैं
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
07:47
so they believe that there's no point in building anything that destroys nature
160
467369
5452
इसलिए वह मानते हैं कि ऐसी कोई चीज नहीं बनानी चाहिए जिससे प्रकृति को हानि हो
07:52
or in being greedy for materialistic things
161
472845
3348
जब हमारी जिंदगी 100 वर्ष से कम है तो
लालची होकर संसारी वस्तुओं में मोह रखने में कोई फायदा नहीं है.
07:56
when your life expectancy is only less than 100 years.
162
476217
4060
इन के बजाय वह विश्वास रखते हैं परंपरा,
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
विरासत और इतिहास में,
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
और यह देते हैं वह अपने आने वाले वनशो को
08:08
This ancient nomadic philosophy made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
इन ऐतिहासिक बंजारों की परंपरा ने मुझे सिखाया
कि मुझे खुद के सुख सुविधा से बढ़कर और आगे सोचना चाहिए
08:13
and further than my own convenience and comfort.
167
493927
3257
इन मंगोलिया के गांव में मुझे सच्ची आजादी का एहसास हुआ
08:18
In the Mongolian countryside, I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
और जब भी मैं शहर वापस आती
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
मैं कम से कम में जीने के तरीके ढूंढती.
08:30
I digitalized all of my company's paper procedures.
171
510535
3077
मैंने अपनी कंपनी के पेपर वाले कामों को कंप्यूटर पर डाल दिया
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
जिन चीजों के लिए पहले 20 से भी ज्यादा A4 पेपर लगते थे
अब उन उनमें सिर्फ एक लगता है
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
08:39
I downsized my apartment, reduced my carbon footprint
174
519253
3428
मैंने अपने घर का कार्बन फुटप्रिंट भी कम कर दिया.
08:42
and picked up a habit to rethink my actions,
175
522705
2579
मैंने दोबारा सोचने की आदत डाल ली
कुछ खरीदने, कहीं जाने से पहले,
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
08:48
and many other lifestyle choices at home and work.
177
528062
3586
और अपने घर और काम में अन्य कई बदलाव किए.
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
और सबसे जरूरी
08:54
I stopped working on fast-moving consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
इन चीजों पर काम करना बंद कर दिया जिनका उपयोग कम समय का था
और अब उन संस्थाओं के साथ ही काम करती हो जो लंबे समय तक
08:58
and now work with organizations that promote sustainability.
180
538086
4846
काम आने वाली चीजें बनाते हैं. पर सबसे बड़ा बदलाव यह है कि
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
मैं विकास को नए नजरिए से
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
देखने लगी हूं
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
09:12
In cities,
184
552404
1682
शहरों में,
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
बंजारों की तरह पुराने छोटे घरों में रहना
09:16
and having less
186
556951
1809
और कम चीजों का होना
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
गरीबी की निशानी माना जाता है,
09:23
not just abroad
188
563286
1720
बाहर के देशों में,
बल्कि मंगोलिया में भी.
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
09:27
We think that the end goal for every developing country
190
567904
4068
हम समझते हैं कि हर विकासशील देश का मकसद
09:31
is to become the next Tokyo or New York City,
191
571996
2677
टोक्यो या न्यूयॉर्क शहर की तरह होना है,
09:34
with their skyscrapers, big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
उनकी ऊंची इमारतें बड़े शॉपिंग मॉल और टोल की सड़कों की तरह.
09:39
Communities around the world are abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
दुनिया भर की जातियां अपने परंपरागत जीवन शैली को छोड़ रही है
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
भौतिकवादी वस्तुओं के पीछे भाग कर.
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
पर हमें यह नहीं भूलना चाहिए
09:47
the developed countries
196
587561
1564
कि समृद्ध देश
09:49
are the ones most responsible for climate change.
197
589149
4171
जलवायु परिवर्तन के लिए सबसे ज्यादा जिम्मेदार हैं
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
इसीलिए हमें अपने आप से पूछना चाहिए
कि हम वही भेड़ चाल क्यों चलते हैं
09:56
why do we keep on following the same blueprint
199
596201
3565
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
जब हमें पता है कि इससे दुनिया को हानि होती है.
पिछले 8 महीनों में हमने
10:03
We've all experienced the consequences of our choices
201
603086
3312
अपने फैसलों का फल भुगता है.
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
इसलिए प्रकृति मां की इज्जत करना
10:11
and focusing on earth-friendly, zero-waste habits
204
611555
3811
धरती की तरफ ध्यान देना, और बर्बादी कम करना
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
कोई संदेह का विषय नहीं है.
और इन मूल चीजों के बारे में हमारे वंशजों से बेहतर कौन जान सकता है
10:18
And who knows the key ingredients better than our ancestors,
206
618056
4240
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
टीवी और टेक्नोलॉजी के
बिना जीना जानते थे
10:25
or technology
208
625263
1482
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
सिर्फ समझदारी के बलबूते पर.
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
मंगोलिया की नागरिक के तौर पर
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
बड़े होते हुए मैंने यह सुना है
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
कि विकासशील देश इतने अच्छे नहीं है
और इसे मैंने दिल से लगा लिया.
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
पर आज मैं खुलकर और साफ बोलना चाहती हूं
10:44
that I don't see disadvantages from developing countries anymore.
215
644513
4040
कि विकासशील देशों में कोई नुकसान नहीं है.
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
बल्कि
जिन देशों में चीजों को सही करने का
10:50
I see countries that have the biggest opportunity
217
650453
3393
सबसे बड़ा मौका है
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
देश जोकि प्रगति की परिभाषा खुद बना सकते हैं
10:56
countries that can define their own kind of development
219
656026
4038
11:00
and have the most advantage to build a better and safer environment
220
660088
4381
उन्हीं के पास अवसर है बेहतर और सुरक्षित परिस्थिति बनाने के लिए
11:04
for everyone.
221
664493
1412
सभी के लिए.
11:05
What worked for our ancestors for thousands of years
222
665929
3491
जो हजारों सालों तक हमारे वंशजों के लिए सही था
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
वही हमारे लिए भी सही हो सकता है आज,
11:10
and in the future,
224
670755
1460
और भविष्य में,
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
अगर उसे नई खोज के साथ जोड़ा जाए.
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
आखिरकार हम सब इस दुनिया में मेहमान हैं,
11:19
so let's do right by the earth and each other
227
679342
3729
इसलिए हमें वह करना चाहिए जो पृथ्वी और हमारे लिए सही है
11:23
just like the ancient Mongolian nomads did.
228
683095
3087
11:26
Thank you.
229
686550
1156
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7