The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag

95,103 views ・ 2020-10-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:13
It's funny how foreigners ask me the same questions
1
13365
3167
Yabancıların benimle ilk tanıştıklarında
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
aynı soruları sormaları çok komik.
00:18
Questions like,
3
18341
1158
Şöyle sorular mesela:
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
"Vay canına, Moğolistan'dan mısın?
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
İşe gitmek için ata mı biniyorsun?"
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
"Kolanın ne olduğunu biliyor musun?"
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
Veya "Moğolistan'da çikolata var mı?"
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
Eğer eğlenmek istersem
00:34
I say things like,
9
34482
1516
şöyle şeyler söylerim:
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
"Aman Tanrım,
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
bunları daha önce hiç duymadım.
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
Kola ve çikolata nedir?
Onlar hakkında daha fazla bilgi verebilir misin?"
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
00:43
It always works,
14
43593
1644
Her zaman işe yarar
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
ve çok güleriz.
00:48
In reality, our capital city, Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
Gerçekte, başkentimiz Ulan Batur çok kentsel.
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
Ticari binalarımız,
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
marka otellerimiz
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
ve güzel sanat alanlarımız da var.
00:58
But all too often
20
58078
2458
Ancak çoğu zaman yabancılar
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
Moğolistan'da eksik olan şeylere odaklanırlar.
01:05
They look at our massive, untouched landscape,
22
65006
2847
Devasa, el değmemiş manzaramıza,
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
geleneksel göçebe yaşam tarzımıza bakıyorlar
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
ve bunu yoksulluğun bir işareti olarak görüyorlar.
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
Buna katılmıyorum.
01:15
In fact, I think there's a lot we can learn
26
75174
2450
Aslında, eski Moğol göçebelerinden öğrenebileceğimiz
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
ve önümüzdeki yıllarda
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
hayatta kalmamıza yardımcı olacak
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
çok şey olduğunu düşünüyorum.
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
Bu benim Moğolistan'ın en ünlü geleneksel enstrümanını,
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
morin khuur'u veya atbaşı kemanını
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
çalarken çekilmiş bir resim.
01:34
I started playing the instrument when I was only nine,
33
94062
2901
Enstrümanı henüz dokuz yaşındayken çalmaya başladım
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
ve 11 yaşında Moğolistan'ı
01:39
representing Mongolia at international festivals,
35
99940
2994
uluslararası festivallerde temsil ederek dünyayı geziyordum,
01:42
living and studying in places like Japan, China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
örneğin Japonya, Çin, Finlandiya, Almanya ve İsveç'te yaşıyor ve okuyordum.
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
Fakat beklenmedik bir anda,
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
21 yaşındayken
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
sevgili annemi kaybettim
01:55
and just two years later
40
115791
1739
ve sadece iki yıl sonra
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
babamı kaybettim.
01:59
As an only child,
42
119952
1779
Tek çocuk olarak
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
yıkılmıştım ve yalnızdım.
02:04
At the time, the only thing I had left was my country,
44
124881
3900
O zamanlar kalan tek şey ülkemdi,
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
bu yüzden eve dönmeye karar verdim.
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
Keder içinde kaybolduğumda
02:13
my country gave me a feeling of safety and belonging.
47
133919
3838
ülkem bana bir güvenlik ve aidiyet duygusu verdi.
02:18
I imagined eternal the blue sky of Mongolia as my father
48
138268
3826
Moğolistan'ın sonsuz mavi gökyüzünü babam olarak
02:22
and the untouched, gorgeous landscape as my mother.
49
142118
2922
ve el değmemiş, muhteşem manzarasını annem olarak hayal ettim.
02:26
Having lived in developed countries for over a decade,
50
146306
3403
On yıldan fazla bir süredir gelişmiş ülkelerde yaşadığım için
02:29
I became very distant from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
göçebe yaşam tarzlarından çok uzaklaştım,
02:33
so I wanted to reconnect and experience it for myself.
52
153392
4023
bu yüzden yeniden bağlanmak ve bunu kendim için deneyimlemek istedim.
02:37
I often journeyed away from the city toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
Ailemin ve benim nereden geldiğimi görmek ve kendi kimliğimi
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
daha iyi anlamak için sık sık şehirden uzaklara,
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
büyükbabam ve büyükannemin
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
kırsal Moğolistan'daki vilayetine gittim.
02:49
Growing up, I'd always heard stories about how Mongolian nomads
57
169498
4833
Büyürken Moğol göçebelerinin dünyadaki en misafirperver insanlar olduğuna
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
dair hikayeler duymuştum
ve bir yabancıya gerçekten yemek verip vermediklerini
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
03:00
whether they really feed and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
ve misafir edip etmediklerini kendim görmek istedim.
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
Bu yüzden kırsal kesime doğru yola çıktım,
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
toprak yollarda saatlerce yol aldım.
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
Moğol göçebeleri hakkında inanılmaz olan şey,
03:13
is that the neighbors are often 40 kilometers apart,
64
193015
5328
komşuların genellikle 40 kilometre uzakta olması
03:18
and there's no private land ownership of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
ve Moğolistan'da bir mera arazisinin kimsenin mülkiyeti olmaması.
03:23
In a way,
66
203006
1326
Bir bakıma,
03:24
Mongolian nomads have the complete freedom,
67
204356
3523
Moğol göçebeleri, muhteşem manzara üzerinde
03:27
moving about the gorgeous landscape as they wish.
68
207903
2894
diledikleri gibi hareket etme özgürlüğüne sahipler.
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
Sonunda mütevazı yurtları gördüm
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
ve kenara çektim.
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
Yurt veya ger,
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
geleneksel bir Moğol konutu.
03:39
They're made from one hundred percent natural material,
73
219529
3695
Yüzde yüz doğal malzemeden, ahşap çerçeve ve zeminden,
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
deri ip ve keçeli koyun
03:44
leather rope
75
224997
1152
yününden üretilen
03:46
and thick blankets made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
kalın battaniyelerden yapılır.
03:49
And it takes about only three to four hours
77
229870
2621
Kurması veya sökülmesi
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
yalnızca üç-dört saat sürer
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
ve kış aylarında insanları
03:57
through the minus 50 degree Celsius winters.
80
237024
3444
eksi 50 santigrat dereceye kadar sıcak tutar.
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
Yurt dışında çocuklar
04:03
the kids were playing with sheep and goats,
82
243015
3087
koyun ve keçilerle oynuyorlardı
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
ve onları selamlarken
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
aileleri beni içeri davet etti.
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
Kadın bana güzel ılık sütlü çay koydu
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
ve kocası bana masanın üzerindeki,
04:14
that they had already prepared on the table.
87
254349
2411
önceden hazırlanan yemeği ikram etti.
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
Sıradan bir sohbetten sonra,
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
adam kibarca amacımı sordu,
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
ben de açıkça seyahat ettiğimi
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
ve dedemin köklerini keşfettiğimi
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
ve güneş batarken
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
kalacak bir yere ihtiyacım
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
olduğunu söyledim.
04:31
And guess what?
95
271356
1248
Bilin bakalım ne oldu?
04:33
He said I could stay as long as I needed to,
96
273095
3391
Adam, istediğim kadar kalabileceğimi söyledi,
04:36
on one condition.
97
276510
1616
ama tek bir şartla.
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
Geleneksel Moğol atbaşı kemanımız
04:41
our traditional Mongolian horsehead fiddle.
99
281585
2787
morin khuur'u çalmamı istedi.
04:45
In my head, I couldn't believe it was coming true.
100
285431
3177
Kafamda bunun gerçekleştiğine inanamadım.
04:48
And the horsehead fiddle was like a ticket.
101
288949
2650
Atbaşı keman bir bilet gibiydi.
04:52
When Mongolians find out that you can play morin khuur,
102
292104
3125
Moğollar morin khuur çalabildiğinizi öğrenirse
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
anında saygı gösterirler.
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
İki telin dünyadaki tüm olayları
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
ifade ettiğini söylerler.
05:03
I ended up staying with them for nine days,
106
303676
3275
Onlarla dokuz gün kaldım
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
ve gitmemi bile istemediler.
05:09
I think if I tried to stay there for two months,
108
309469
2335
Sanırım orada iki ay kalmaya çalışsaydım
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
izin verirlerdi.
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
Olay şu:
05:15
before I met them,
111
315267
1644
Onlarla tanışmadan önce,
05:16
I assumed that Mongolian nomads were hospitable out of kindness
112
316935
4898
Moğol göçebelerinin herkes gibi
nezaketen misafirperver olduklarını varsaymıştım.
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
Ama sonra bundan daha fazlası olduğunu anladım.
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
Topluluk olarak hayatta kalmakla ilgiliydi.
05:30
Because nomads live in extremely remote areas,
116
330204
4255
Göçebeler son derece uzak bölgelerde yaşadıkları için
05:34
they are completely at the mercy of nature.
117
334483
2573
tamamen doğanın insafına kalıyorlar.
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
Şiddetli kar yağışı,
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
ani bir sel
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
veya şiddetli bir fırtına
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
göçebe bir aileyi mahvedebilir.
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
Bugün, yardıma ihtiyacı olan bir yabancı
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
ama yarın, sen olabilirsin.
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
Bu yüzden birbirlerini kollarlar
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
ve herkesin yardımını karşılarlar.
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
Bu gerçekten kalbime dokundu,
06:00
because I feel like we humans are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
çünkü biz insanların giderek daha bencilleştiğimizi hissediyorum.
06:06
Staying with a truly nomadic family awakened me.
128
366070
3541
Gerçekten göçebe bir ailede kalmak gözlerimi açmamı sağladı.
06:09
It was nothing like I've ever seen in developed countries.
129
369635
2995
Gelişmiş ülkelerde gördüğüm bir şey değildi.
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
Ailenin hanımı bana beyaz peynir,
06:14
showed me how they produce organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
yoğurt, tsegee ve hatta inek sütünden yapılan
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
geleneksel bir vodka gibi
06:21
and even a traditional vodka made from cow milk.
133
381223
3413
organik süt ürünlerini sıfırdan nasıl ürettiklerini gösterdi.
06:25
And every tool they use is made from natural material by hand.
134
385200
5236
Kullandıkları her alet, doğal malzemelerden elle üretiliyor.
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
Yurdun içinde,
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
yakıt kullanmak yerine, sıcak kalmak için
kurutulmuş inek gübresi yaktık.
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
Her şey, plastik ve çelikle dolu
06:40
to my city life filled with plastic and steel.
139
400979
3169
şehir hayatımla keskin bir tezat oluşturuyordu.
06:44
And this was a five-senses experience to me,
140
404948
4107
Bu benim için beş duyu deneyimiydi,
06:49
a completely different form of sophistication.
141
409079
3041
tamamen farklı bir karmaşıklık biçimi.
06:52
The more I traveled across remote and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
Moğolistan'ın uzak ve kırsal bölgelerinde ne kadar çok seyahat etsem,
06:57
the more I understood
143
417692
1353
eski göçebe yaşam tarzının Tabiat Ana'dan
06:59
how ancient nomadic lifestyle was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
güç aldığını o kadar çok anladım.
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
Göçebe yaşam gerçekten sıfır israf.
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
Altı yıl boyunca
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
20'den fazla aileyi ziyaret ettim
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
ve deneyimim hep aynıydı.
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
Beni içeri davet ettiler, yiyecek sundular
07:19
and gave me a place to stay if I needed it.
150
439976
2553
ve ihtiyacım olursa kalacak bir yer verdiler.
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
Ne kadar az şeye sahip olduklarına şaşırdım.
07:26
At first, I thought it was because they moved about four times a year.
152
446601
3905
İlk başta, yılda yaklaşık dört kez hareket ettikleri için olduğunu düşündüm.
07:30
OK, that's a very simple logic to understand.
153
450530
2591
Tamam, bu anlaşılması çok basit bir mantık.
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
Sadece ihtiyacın olanı taşıyorsun.
07:35
But then I learned
155
455356
1413
Ama sonra arkasında
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
daha derin bir felsefe olduğunu öğrendim.
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
Tarihsel olarak, göçebeler bizim sadece
07:42
that we are only passing through this life,
158
462673
2465
bu hayattan geçtiğimize,
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
insanların çıplak gelip gittiklerine inanıyorlardı,
07:47
so they believe that there's no point in building anything that destroys nature
160
467369
5452
bu yüzden yaşam süresi beklentiniz sadece 100 yıldan azken
07:52
or in being greedy for materialistic things
161
472845
3348
doğayı yok eden herhangi bir şey inşa etmenin veya materyalist şeyler için
07:56
when your life expectancy is only less than 100 years.
162
476217
4060
açgözlü olmanın hiçbir anlamı olmadığına inanıyorlar.
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
Bunun yerine geleneğe, mirasa,
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
tarihe yatırım yaparlar
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
ve bunu nesilden nesile aktarırlar.
08:08
This ancient nomadic philosophy made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
Bu eski göçebe felsefesi, kendi çıkarımdan ve rahatlığımdan
daha büyük ve daha fazlasını düşünmem gerektiğini anlamamı sağladı.
08:13
and further than my own convenience and comfort.
167
493927
3257
08:18
In the Mongolian countryside, I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
Moğol kırsalında, gerçek bir özgürlük biçimi hissettim
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
ve şehre her döndüğümde
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
daha minimal yaşamanın yollarını aradım.
08:30
I digitalized all of my company's paper procedures.
171
510535
3077
Şirketimin tüm kağıt prosedürlerini dijitalleştirdim.
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
Bir zamanlar 20 paket A4 kağıt alan şey
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
artık sadece bir tane alıyor.
08:39
I downsized my apartment, reduced my carbon footprint
174
519253
3428
Dairemi küçülttüm, karbon ayak izimi azalttım
08:42
and picked up a habit to rethink my actions,
175
522705
2579
ve evde ve işte satın alma, ulaşım seçme
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
ve diğer pek çok yaşam tarzı seçimi gibi eylemlerimi
08:48
and many other lifestyle choices at home and work.
177
528062
3586
yeniden düşünme alışkanlığı edindim.
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
En önemlisi,
08:54
I stopped working on fast-moving consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
hızlı tüketim malları pazarlama projeleri üzerinde çalışmayı bıraktım
08:58
and now work with organizations that promote sustainability.
180
538086
4846
ve şimdi sürdürülebilirliği teşvik eden kuruluşlarla çalışıyorum.
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
Ama açık farkla en büyük değişiklik,
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
gelişmeyi taze gözlerle
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
görmeye başlamam.
09:12
In cities,
184
552404
1682
Şehirlerde,
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
geleneksel bir yurtta göçebe olarak yaşamak
09:16
and having less
186
556951
1809
ve daha azına sahip olmak,
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
genellikle sadece yurt dışında değil,
09:23
not just abroad
188
563286
1720
Moğolistan'da da bir evde
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
yoksulluk işareti olarak yorumlanıyor.
09:27
We think that the end goal for every developing country
190
567904
4068
Her gelişmekte olan ülke için nihai hedefin gökdelenleri,
09:31
is to become the next Tokyo or New York City,
191
571996
2677
büyük alışveriş merkezleri ve paralı yollarıyla bir sonraki
09:34
with their skyscrapers, big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
Tokyo veya New York City olmak olduğunu düşünüyoruz.
09:39
Communities around the world are abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
Dünyanın dört bir yanındaki topluluklar, maddi zenginlik arayışında
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
geleneksel yaşam tarzlarını terk ediyor.
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
Ancak unutmayalım ki,
09:47
the developed countries
196
587561
1564
gelişmiş ülkeler
09:49
are the ones most responsible for climate change.
197
589149
4171
iklim değişikliğinden en çok sorumlu ülkeler.
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
Öyleyse kendimize sormalıyız,
09:56
why do we keep on following the same blueprint
199
596201
3565
dünyaya zarar verdiğini bildiğimiz halde
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
neden aynı planı izlemeye devam ediyoruz?
10:03
We've all experienced the consequences of our choices
201
603086
3312
Son sekiz ayda seçimlerimizin sonuçlarını
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
hepimiz tecrübe ettik.
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
Doğa Ana için doğruyu yapmak
10:11
and focusing on earth-friendly, zero-waste habits
204
611555
3811
ve dünya dostu, sıfır atık alışkanlıklarına odaklanmak
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
artık bir seçenek değil.
10:18
And who knows the key ingredients better than our ancestors,
206
618056
4240
Temel bileşenleri medya veya teknoloji olmadan,
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
sadece bilgelikle hayatta kalan
10:25
or technology
208
625263
1482
atalarımızdan daha
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
iyi kim bilebilir?
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
Bir Moğolistan vatandaşı olarak,
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
gelişmekte olan ülkelerin
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
aşağı olduğunu duyarak büyüdüm
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
ve gerçekten ciddiye aldım.
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
Ama bugün, yüksek sesle ve net bir şekilde söylemek istiyorum ki,
10:44
that I don't see disadvantages from developing countries anymore.
215
644513
4040
artık gelişmekte olan ülkelerde dezavantajlar görmüyorum.
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
Tam tersine,
10:50
I see countries that have the biggest opportunity
217
650453
3393
İşleri doğru şekilde yapmak için en büyük fırsata sahip ülkeler,
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
kendi gelişim tarzlarını tanımlayabilen
10:56
countries that can define their own kind of development
219
656026
4038
ve herkes için daha iyi ve daha güvenli bir ortam
11:00
and have the most advantage to build a better and safer environment
220
660088
4381
inşa etme konusunda en fazla avantaja sahip
11:04
for everyone.
221
664493
1412
ülkeler görüyorum.
11:05
What worked for our ancestors for thousands of years
222
665929
3491
Binlerce yıldır atalarımız için işe yarayan şeyler,
en son yeniliklerle birleştirildiğinde
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
11:10
and in the future,
224
670755
1460
şimdi ve gelecekte
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
bizim için işe yarayabilir.
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
Sonuçta, hepimiz bu dünyada misafiriz,
11:19
so let's do right by the earth and each other
227
679342
3729
öyleyse eski Moğol göçebelerinin yaptığı gibi dünyaya
11:23
just like the ancient Mongolian nomads did.
228
683095
3087
ve birbirimize doğru olanı yapalım.
11:26
Thank you.
229
686550
1156
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7