The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag

94,742 views ・ 2020-10-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
Translator: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo Reviewer: Yolanda Raintina
00:13
It's funny how foreigners ask me the same questions
1
13365
3167
Orang asing sering bertanya hal yang sama saat pertama kali bertemu dengan saya.
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
00:18
Questions like,
3
18341
1158
Pertanyaan seperti,
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
"Wow, Anda dari Mongolia? Apakah Anda naik kuda saat pergi bekerja?
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
"Apakah Anda tahu Coca-Cola?"
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
atau, "Apakah ada cokelat di Mongolia?"
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
Dan jika saya ingin bercanda dengannya, saya jawab,
00:34
I say things like,
9
34482
1516
"Ya Tuhan, saya baru pertama kali mendengar itu.
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
Apa itu Coca-Cola dan cokelat? Beri tahu saya tentang itu."
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
00:43
It always works,
14
43593
1644
Ini selalu berhasil, dan kami juga menertawakannya.
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
00:48
In reality, our capital city, Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
Kenyataannya, ibu kota kami, Ulaanbaatar, sangatlah modern.
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
Ada bangunan komersial, hotel ternama, dan juga galeri seni.
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
00:58
But all too often
20
58078
2458
Namun, seringkali,
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
orang asing hanya memperhatikan kekurangan Mongolia.
Mereka hanya melihat daerah luas yang tak tersentuh,
01:05
They look at our massive, untouched landscape,
22
65006
2847
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
gaya hidup nomaden tradisional, dan menilainya sebagai tanda kemiskinan.
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
Saya tidak setuju.
01:15
In fact, I think there's a lot we can learn
26
75174
2450
Faktanya, saya kira ada banyak pelajaran
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
dari masyarakat nomaden Mongol untuk membantu kita bertahan hidup
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
di tahun-tahun dan dekade mendatang.
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
Ini adalah foto saat saya memainkan alat musik tradisional terkenal kami,
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
morin khuur, atau biola kepala kuda.
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
01:34
I started playing the instrument when I was only nine,
33
94062
2901
Saya mulai memainkannya saat berusia 9 tahun,
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
dan saat usia 11 tahun, saya mengelilingi dunia
01:39
representing Mongolia at international festivals,
35
99940
2994
mewakili Mongolia di beberapa festival internasional;
01:42
living and studying in places like Japan, China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
tinggal dan belajar di Jepang, Cina, Finlandia, Jerman, dan Swedia.
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
Tetapi, tiba-tiba, saat saya berusia 21 tahun,
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
ibu saya meninggal dunia,
01:55
and just two years later
40
115791
1739
dan dua tahun kemudian ayah saya menyusulnya.
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
01:59
As an only child,
42
119952
1779
Sebagai anak tunggal, saya merasa hancur dan kesepian.
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
02:04
At the time, the only thing I had left was my country,
44
124881
3900
Saat itu, saya hanya punya Mongolia, jadi saya memutuskan untuk pulang.
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
Saat saya merasa sedih, Mongolia memberi rasa aman dan memiliki.
02:13
my country gave me a feeling of safety and belonging.
47
133919
3838
02:18
I imagined eternal the blue sky of Mongolia as my father
48
138268
3826
Saya membayangkan langit biru Mongolia sebagai ayah saya
02:22
and the untouched, gorgeous landscape as my mother.
49
142118
2922
dan dataran yang indah dan alami sebagai ibu saya.
02:26
Having lived in developed countries for over a decade,
50
146306
3403
Setelah hidup di negara maju selama lebih dari satu dekade,
02:29
I became very distant from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
saya mulai lupa gaya hidup nomaden.
02:33
so I wanted to reconnect and experience it for myself.
52
153392
4023
Jadi, saya ingin mengingatnya dan mengalaminya lagi.
02:37
I often journeyed away from the city toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
Saya sering pergi dari kota ke provinsi kakek-nenek saya
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
di pedesaan Mongolia untuk melihat derah asal orang tua saya,
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
dan mendalami identitas saya.
02:49
Growing up, I'd always heard stories about how Mongolian nomads
57
169498
4833
Sejak kecil, saya selalu mendengar cerita tentang keramahan orang nomaden Mongol,
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
dan saya ingin membuktikannya,
03:00
whether they really feed and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
apakah mereka akan memberi makan dan menampung orang asing.
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
Lalu, saya pergi ke pedesaan, melewati jalan tanah selama berjam-jam.
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
Yang mengagumkan dari mereka adalah setiap rumah rata-rata berjarak 40 km,
03:13
is that the neighbors are often 40 kilometers apart,
64
193015
5328
03:18
and there's no private land ownership of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
dan padang rumput tidak dimiliki siapa pun.
03:23
In a way,
66
203006
1326
Artinya, nomaden Mongol memiliki kebebasan
03:24
Mongolian nomads have the complete freedom,
67
204356
3523
03:27
moving about the gorgeous landscape as they wish.
68
207903
2894
untuk berpindah-pindah sesuka mereka.
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
Akhirnya, saya melihat dua Yurts yang rendah hati
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
dan saya berhenti.
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
Yurts, atau Ger, adalah rumah tradisional Mongolia.
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
03:39
They're made from one hundred percent natural material,
73
219529
3695
Rumahnya terbuat dari 100% bahan alami,
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
seperti kerangka dan lantai kayu, tali kulit, dan selimut wol domba tebal.
03:44
leather rope
75
224997
1152
03:46
and thick blankets made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
03:49
And it takes about only three to four hours
77
229870
2621
Rumah ini bisa dirakit atau dibongkar hanya dalam 3-4 jam,
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
untuk menghangatkan mereka
03:57
through the minus 50 degree Celsius winters.
80
237024
3444
selama musim dingin pada suhu -50° Celsius.
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
Di luar Yurt,
anak-anak sedang bermain dengan domba dan kambing,
04:03
the kids were playing with sheep and goats,
82
243015
3087
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
dan saat saya sapa, orang tua mereka menyambut saya.
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
Mereka menyuguhi saya teh susu hangat dan makanan yang ada di atas meja.
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
04:14
that they had already prepared on the table.
87
254349
2411
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
Setelah berbincang santai, sang suami menanyakan tujuan saya,
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
dan saya berterus terang bahwa saya sedang bepergian
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
untuk menjelajahi asal-usul kakek-nenek saya
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
dan saya butuh tempat menginap karena matahari akan terbenam.
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
04:31
And guess what?
95
271356
1248
Dan coba tebak?
04:33
He said I could stay as long as I needed to,
96
273095
3391
Dia berkata kalau saya boleh tinggal selama yang saya mau,
04:36
on one condition.
97
276510
1616
dengan satu syarat:
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
saya harus memainkan morin khuur, biola kepala kuda Mongol.
04:41
our traditional Mongolian horsehead fiddle.
99
281585
2787
04:45
In my head, I couldn't believe it was coming true.
100
285431
3177
Saya kaget dengan jawaban itu.
04:48
And the horsehead fiddle was like a ticket.
101
288949
2650
Dan biola kepala kuda itu seperti tiket.
04:52
When Mongolians find out that you can play morin khuur,
102
292104
3125
Ketika orang Mongol tahu Anda bisa memainkan morin khuur,
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
Anda langsung dihormati.
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
Mereka bilang, kedua senarnya melambangkan semua kejadian dunia.
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
05:03
I ended up staying with them for nine days,
106
303676
3275
Saya akhirnya menginap selama sembilan hari,
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
dan mereka tidak meminta saya pergi.
05:09
I think if I tried to stay there for two months,
108
309469
2335
Mungkin jika saya menginap selama dua bulan, mereka akan membolehkan.
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
Inilah persoalannya:
05:15
before I met them,
111
315267
1644
sebelum saya bertemu mereka,
05:16
I assumed that Mongolian nomads were hospitable out of kindness
112
316935
4898
saya berasumsi bahwa mereka ramah karena kebaikannya.
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
Kemudian, saya sadar ternyata lebih dari itu.
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
Ini tentang bertahan hidup sebagai komunitas.
05:30
Because nomads live in extremely remote areas,
116
330204
4255
Karena mereka tinggal di daerah terpencil, mereka sangat bergantung pada alam.
05:34
they are completely at the mercy of nature.
117
334483
2573
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
Hujan salju deras, banjir bandang, atau badai bisa menghancurkan mereka.
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
Hari ini, orang asing yang butuh bantuan, tapi, bisa jadi besok, Anda yang butuh.
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
Itulah mengapa mereka saling menjaga dan membantu siapa pun.
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
Ini sangat menyentuh hati saya,
06:00
because I feel like we humans are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
karena saya merasa manusia menjadi semakin egois.
06:06
Staying with a truly nomadic family awakened me.
128
366070
3541
Menetap bersama keluarga nomaden menyadarkan saya.
06:09
It was nothing like I've ever seen in developed countries.
129
369635
2995
Ini tidak seperti yang saya lihat di negara maju.
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
Sang istri menunjukkan cara membuat produk susu dari nol,
06:14
showed me how they produce organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
seperti keju putih, yogurt, tsegee, dan bahkan vodka tradisional dari susu.
06:21
and even a traditional vodka made from cow milk.
133
381223
3413
06:25
And every tool they use is made from natural material by hand.
134
385200
5236
Dan setiap alat yang mereka pakai dibuat sendiri dari bahan alami.
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
Di dalam yurt,
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
kami membakar kotoran sapi kering sebagai penghangat, bukan bahan bakar.
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
Semuanya berbeda dengan hidup perkotaan yang dipenuhi dengan plastik dan baja.
06:40
to my city life filled with plastic and steel.
139
400979
3169
06:44
And this was a five-senses experience to me,
140
404948
4107
Ini adalah pengalaman yang utuh bagi saya,
06:49
a completely different form of sophistication.
141
409079
3041
bentuk lain dari kecanggihan.
06:52
The more I traveled across remote and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
Semakin saya bepergian ke daerah terpencil di Mongolia,
06:57
the more I understood
143
417692
1353
semakin saya mengerti peran alam dalam gaya hidup nomaden.
06:59
how ancient nomadic lifestyle was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
Kehidupan nomaden tidak meninggalkan limbah.
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
Selama enam tahun, saya mengunjungi lebih dari 20 keluarga,
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
dan pengalaman saya selalu sama.
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
Mereka mengundang saya masuk, menawarkan makanan,
07:19
and gave me a place to stay if I needed it.
150
439976
2553
dan memberi tempat tinggal jika saya perlu.
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
Saya kaget melihat sedikitnya barang mereka.
07:26
At first, I thought it was because they moved about four times a year.
152
446601
3905
Awalnya, saya kira karena mereka berpindah 4 kali setahun.
07:30
OK, that's a very simple logic to understand.
153
450530
2591
OK, itu logika yang sederhana.
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
Anda hanya membawa apa yang penting.
07:35
But then I learned
155
455356
1413
Kemudian, saya mempelajari filosofi yang lebih dalam di balik ini.
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
Secara historis, para nomaden percaya bahwa kita hanya melewati hidup ini,
07:42
that we are only passing through this life,
158
462673
2465
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
orang-orang datang dan pergi telanjang,
07:47
so they believe that there's no point in building anything that destroys nature
160
467369
5452
jadi mereka tidak membangun apa pun yang merusak alam,
07:52
or in being greedy for materialistic things
161
472845
3348
atau serakah mengejar materi saat hidup Anda kurang dari 100 tahun.
07:56
when your life expectancy is only less than 100 years.
162
476217
4060
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
Maka, mereka fokus di tradisi, warisan, sejarah,
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
dan mewariskannya dari generasi ke generasi.
08:08
This ancient nomadic philosophy made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
Filosofi kuno ini menyadarkan
bahwa saya harus berpikir lebih dari hanya kenyamanan saya.
08:13
and further than my own convenience and comfort.
167
493927
3257
08:18
In the Mongolian countryside, I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
Di pedesaan Mongolia, saya merasakan kebebasan sejati.
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
Setiap saya kembali ke kota, saya mencari cara untuk hidup minimalis.
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
08:30
I digitalized all of my company's paper procedures.
171
510535
3077
Saya mendigitalisasi semua prosedur kertas perusahaan.
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
Dulunya perlu 20 bungkus kertas A4, sekarang hanya satu.
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
08:39
I downsized my apartment, reduced my carbon footprint
174
519253
3428
Saya mengecilkan apartemen, mengurangi bekas karbon,
08:42
and picked up a habit to rethink my actions,
175
522705
2579
dan memikir ulang semua sikap saya,
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
seperti membeli, memilih transportasi, dan banyak pilihan hidup lainnya,
08:48
and many other lifestyle choices at home and work.
177
528062
3586
di rumah dan kantor.
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
Dan yang terpenting,
08:54
I stopped working on fast-moving consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
saya berhenti bekerja di proyek pemasaran barang konsumen
08:58
and now work with organizations that promote sustainability.
180
538086
4846
dan sekarang bekerja dengan organisasi ramah lingkungan.
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
Sejauh ini, perubahan terbesarnya adalah saya mulai melihat perkembangan.
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
09:12
In cities,
184
552404
1682
Dalam kota,
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
tinggal dalam yurt tradisional dan memiliki sedikit barang
09:16
and having less
186
556951
1809
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
sering dianggap sebagai tanda kemiskinan,
09:23
not just abroad
188
563286
1720
tidak hanya di luar negeri, namun juga di Mongolia.
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
09:27
We think that the end goal for every developing country
190
567904
4068
Kami kira tujuan akhir tiap negara berkembang
09:31
is to become the next Tokyo or New York City,
191
571996
2677
adalah menjadi seperti Tokyo atau New York,
09:34
with their skyscrapers, big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
dengan gedung pencakar langit, pusat perbelanjaan, dan jalan tolnya.
09:39
Communities around the world are abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
Banyak komunitas mulai melupakan gaya hidup tradisionalnya
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
untuk mengejar kekayaan materi.
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
Tapi jangan lupa,
09:47
the developed countries
196
587561
1564
negara majulah yang paling mempengaruhi perubahan iklim.
09:49
are the ones most responsible for climate change.
197
589149
4171
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
Jadi, kita harus bertanya,
09:56
why do we keep on following the same blueprint
199
596201
3565
mengapa kita mengikuti kerangka yang sama ketika tahu itu dapat merusak dunia?
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
10:03
We've all experienced the consequences of our choices
201
603086
3312
Kita telah merasakan konsekuensi dari pilihan kita
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
selama 8 bulan terakhir.
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
Jadi, kita harus membantu alam
10:11
and focusing on earth-friendly, zero-waste habits
204
611555
3811
dengan fokus pada kebiasaan yang ramah lingkungan dan nir-limbah.
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
10:18
And who knows the key ingredients better than our ancestors,
206
618056
4240
Dan siapa yang tahu lebih baik selain leluhur kita,
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
yang bertahan hidup tanpa media atau teknologi--hanya dengan kebijakan?
10:25
or technology
208
625263
1482
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
Sebagai rakyat Mongolia, sejak kecil saya mendengar
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
bahwa negara berkembang itu rendahan, dan saya sangat tersinggung.
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
Namun, hari ini, saya ingin mengatakan
10:44
that I don't see disadvantages from developing countries anymore.
215
644513
4040
bahwa saya tidak melihat adanya kekurangan dari negara berkembang.
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
Sebaliknya, saya melihat negara dengan kesempatan terbesar
10:50
I see countries that have the biggest opportunity
217
650453
3393
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
untuk melakukan hal dengan benar,
10:56
countries that can define their own kind of development
219
656026
4038
negara yang bisa memimpin perkembangannya sendiri,
11:00
and have the most advantage to build a better and safer environment
220
660088
4381
dan beruntung untuk membangun lingkungan yang lebih baik dan aman bagi semua orang.
11:04
for everyone.
221
664493
1412
11:05
What worked for our ancestors for thousands of years
222
665929
3491
Hal yang dilakukan leluhur kita selama ribuan tahun
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
bisa dilakukan saat ini,
11:10
and in the future,
224
670755
1460
dan di masa depan, ketika digabung dengan inovasi baru.
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
Bagaimanapun juga, kita adalah tamu di dunia ini,
11:19
so let's do right by the earth and each other
227
679342
3729
jadi mari memperlakukan bumi dan sesama dengan baik,
11:23
just like the ancient Mongolian nomads did.
228
683095
3087
seperti para nomaden Mongol kuno lakukan.
11:26
Thank you.
229
686550
1156
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7