The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | Khulan Batkhuyag

91,652 views ・ 2020-10-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
תרגום: zeeva Livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:13
It's funny how foreigners ask me the same questions
1
13365
3167
מצחיק איך אנשים זרים שאלים אותי את אותן השאלות
00:16
when they first meet me.
2
16556
1761
כשהם פוגשים אותי לראשונה.
00:18
Questions like,
3
18341
1158
שאלות כמו,
00:19
"Wow, you're from Mongolia?
4
19523
2429
"וואו את ממונגוליה?
00:21
So do you ride horses to go to work?"
5
21976
1792
אז את רוכבת על סוסים לעבודה?"
00:25
"Do you know what Coke is?"
6
25152
2335
"את יודעת מה זה קולה?"
00:27
Or, "Do you have chocolates in Mongolia?"
7
27511
3035
או "יש לכם שוקולד במונגוליה?"
00:31
And if I want to have fun with it,
8
31371
3087
ואם אני רוצה להשתעשע מכך,
00:34
I say things like,
9
34482
1516
אני אומרת משהו כמו,
00:36
"Oh my God,
10
36022
1334
"אלוהים אדירים,
00:37
I've never heard any of those before.
11
37380
1857
מעולם לא שמעתי על אף אחד מאלה לפני כן,
00:39
What are Coke and chocolates?
12
39261
1860
מה זה קולה ושוקולד?
00:41
Can you tell me more about them?"
13
41145
1916
תוכלו לספר לי יותר עליהם?"
00:43
It always works,
14
43593
1644
זה תמיד עובד,
00:45
and we have a good laugh about it too.
15
45261
2186
ואנחנו גם צוחקים על זה יחד.
00:48
In reality, our capital city, Ulaanbaatar, is very urban.
16
48164
4492
למעשה, עיר הבירה שלנו , אולן בטור, מאוד עירונית.
00:53
We have commercial buildings,
17
53267
1414
יש לנו בניינים מסחריים,
00:54
brand-name hotels
18
54705
1172
מלונות ממותגים
00:55
and beautiful art spaces too.
19
55901
1872
ומתחמי אמנות יפים
00:58
But all too often
20
58078
2458
אבל לעיתים קרובות מדי
01:00
foreigners fixate on what Mongolia lacks.
21
60560
3792
זרים מתקבעים על מה שחסר במונגוליה.
01:05
They look at our massive, untouched landscape,
22
65006
2847
הם מסתכלים על הנוף העצום והפראי שלנו,
01:07
traditional nomadic lifestyles,
23
67877
2318
על אורח החיים הנוודי המסורתי,
01:10
and see it as a sign of poverty.
24
70219
2768
ורואים בזה סימן לעוני.
01:13
And I disagree.
25
73524
1626
ואני לא מסכימה עם זה.
01:15
In fact, I think there's a lot we can learn
26
75174
2450
למעשה, אני חושבת שאנו יכולים ללמוד הרבה
01:17
from ancient Mongolian nomads
27
77648
2135
מנוודים מונגוליים קדומים
01:19
that will help us survive
28
79807
1223
שיעזור לנו לשרוד
01:21
in the years and decades to come.
29
81054
2480
בשנים ובעשורים הבאים.
01:24
This is a picture of me playing Mongolia's most celebrated traditional instrument,
30
84837
5064
זו תמונה שלי מנגנת על הכלי המונגולי המסורתי המפורסם ביותר,
01:29
morin khuur,
31
89925
1341
"מורין חור",
01:31
or horsehead fiddle.
32
91290
2415
או "כינור ראש סוס".
01:34
I started playing the instrument when I was only nine,
33
94062
2901
התחלתי לנגן על הכלי כשהייתי רק בת תשע.
01:36
and by 11 I was traveling the world
34
96987
2929
ובגיל 11 נסעתי ברחבי העולם
01:39
representing Mongolia at international festivals,
35
99940
2994
וייצגתי את מונגוליה בפסטיבלים בינלאומיים.
01:42
living and studying in places like Japan, China, Finland, Germany and Sweden.
36
102958
6480
חייתי ולמדתי במקומות כמו יפן, סין, פינלנד, גרמניה ושוודיה.
01:49
But then suddenly,
37
109818
1831
אבל אז פתאום,
01:51
when I was 21,
38
111673
1625
כשהייתי בת 21,
01:53
I lost my loving mother,
39
113322
2445
איבדתי את אמי האהובה,
01:55
and just two years later
40
115791
1739
ושנתיים בלבד מאוחר יותר
01:57
I lost my father.
41
117554
1541
איבדתי את אבי.
01:59
As an only child,
42
119952
1779
כבת יחידה,
02:01
I was devastated and lonely.
43
121755
2277
הייתי שבורה ונשארתי בודדה.
02:04
At the time, the only thing I had left was my country,
44
124881
3900
כל מה שנותר לי היה המדינה שלי,
02:08
so I decided to move home.
45
128805
2415
אז החלטתי לחזור הביתה.
02:12
When I was lost with sorrow,
46
132028
1867
כשהייתי הלומת צער,
02:13
my country gave me a feeling of safety and belonging.
47
133919
3838
המדינה שלי העניקה לי תחושת ביטחון ושייכות.
02:18
I imagined eternal the blue sky of Mongolia as my father
48
138268
3826
דמיינתי את שמי הנצח הכחולים של מונגוליה כאבי
02:22
and the untouched, gorgeous landscape as my mother.
49
142118
2922
ואת הנוף הפראי והמהמם כאמי.
02:26
Having lived in developed countries for over a decade,
50
146306
3403
אחרי שחייתי במדינות מפותחות במשך למעלה מעשור,
02:29
I became very distant from the nomadic lifestyles,
51
149733
3635
התרחקתי מאוד מאורחות החיים הנוודיים,
02:33
so I wanted to reconnect and experience it for myself.
52
153392
4023
אז רציתי להתחבר מחדש ולחוות אותם בעצמי.
02:37
I often journeyed away from the city toward my grandparents' provinces
53
157902
4073
לעיתים קרובות נסעתי מהעיר לעבר המחוזות של הסבים שלי
02:41
in rural Mongolia
54
161999
2044
במונגוליה הכפרית
02:44
to see where my parents and I came from,
55
164067
2591
כדי לראות מאיפה הגענו, הוריי ואני,
02:46
and better understand my own identity.
56
166682
2324
ולהבין טוב יותר את הזהות שלי.
02:49
Growing up, I'd always heard stories about how Mongolian nomads
57
169498
4833
בילדותי תמיד שמעתי סיפורים על איך הנוודים המונגוליים
02:54
were the most hospitable people on earth,
58
174355
3665
היו האנשים הכי מסבירי פנים עלי אדמות,
02:58
and I wanted to see with my own eyes
59
178044
2343
ורציתי לראות במו עיניי
03:00
whether they really feed and give shelter to a stranger.
60
180411
3605
אם הם באמת מאכילים זרים ונותנים להם מחסה.
03:04
So I set off to the countryside,
61
184920
1984
אז יצאתי לאזור הכפרי,
03:06
driving along dirt roads for hours.
62
186928
2969
ונסעתי בדרכי עפר במשך שעות.
03:10
What's incredible about Mongolian nomads
63
190590
2401
מה שמדהים בנוודים מונגולים הוא
03:13
is that the neighbors are often 40 kilometers apart,
64
193015
5328
שלעיתים קרובות השכנים גרים במרחק של 40 ק"מ זה מזה,
03:18
and there's no private land ownership of pasture land in Mongolia.
65
198367
4100
ובמונגוליה אין בעלות פרטית על קרקע של אדמות מרעה.
03:23
In a way,
66
203006
1326
במובן מסויים,
03:24
Mongolian nomads have the complete freedom,
67
204356
3523
נוודים מונגולים נהנים מחופש מוחלט,
03:27
moving about the gorgeous landscape as they wish.
68
207903
2894
והם נעים במרחבי הנוף המדהים כאוות נפשם.
03:30
Eventually, I spotted to humble yurts
69
210821
2606
בסופו של דבר הבחנתי ביורטים צנועים
03:33
and I pulled over.
70
213451
1589
ועצרתי בצד.
03:35
Yurts, or ger,
71
215064
1982
יורטים, או גר,
03:37
are a traditional Mongolian dwelling.
72
217070
2119
הם אוהלים מונגולים מסורתיים
03:39
They're made from one hundred percent natural material,
73
219529
3695
הם עשויים מ-100%חומרים טבעיים,
03:43
a wooden frame and floor,
74
223248
1725
מסגרת ורצפה מעץ,
03:44
leather rope
75
224997
1152
חבל עור
03:46
and thick blankets made from felted sheep's wool.
76
226173
3182
ושמיכות עבות עשויות לבד מצמר כבשים.
03:49
And it takes about only three to four hours
77
229870
2621
ונדרשות רק כשלוש עד ארבע שעות
03:52
to assemble or disassemble,
78
232515
2777
להרכיב או לפרק,
03:55
and keeps them warm
79
235316
1684
וזה מחמם אותם
03:57
through the minus 50 degree Celsius winters.
80
237024
3444
בחורפים של מינוס 50 מעלות צלסיוס.
04:01
Outside the yurt,
81
241738
1253
מחוץ ליורט,
04:03
the kids were playing with sheep and goats,
82
243015
3087
הילדים שיחקו עם כבשים ועיזים,
04:06
and as I greeted them,
83
246126
1452
וכשבירכתי אותם לשלום,
04:07
their parents welcomed me inside.
84
247602
2086
הוריהם הזמינו אותי פנימה.
04:10
The wife poured me nice warm milk tea,
85
250137
2677
האישה מזגה לי תה בחלב חם ונעים,
04:12
and the husband offered me food
86
252838
1487
והבעל הציע לי אוכל
04:14
that they had already prepared on the table.
87
254349
2411
שהם כבר הכינו על השולחן.
04:17
After some casual chitchat,
88
257213
1835
לאחר כמה שיחות חולין,
04:19
the husband politely asked my purpose,
89
259072
2698
הבעל שאל אותי בנימוס מהי מטרתי,
04:21
so I replied bluntly
90
261794
1314
אז עניתי בפשטות
04:23
that I was just traveling
91
263132
1684
שאני פשוט מטיילת
04:24
and exploring my grandparents' roots
92
264840
2365
כדי לחקור את השורשים של הסבים שלי
04:27
and that I needed a place to stay
93
267229
2031
ושאני זקוקה למקום לינה
04:29
as the sun was setting.
94
269284
2048
כשהשמש שוקעת.
04:31
And guess what?
95
271356
1248
ונחשו מה?
04:33
He said I could stay as long as I needed to,
96
273095
3391
הוא אמר שאני יכולה להישאר כמה שאני צריכה,
04:36
on one condition.
97
276510
1616
בתנאי אחד.
04:38
He asked if I would play the morin khuur,
98
278940
2621
הוא ביקש שאנגן במורין חור,
04:41
our traditional Mongolian horsehead fiddle.
99
281585
2787
כינור ראש סוס המונגולי המסורתי שלנו.
04:45
In my head, I couldn't believe it was coming true.
100
285431
3177
בראשי התקשיתי להאמין שהדבר התגשם,
04:48
And the horsehead fiddle was like a ticket.
101
288949
2650
ושכינור ראש הסוס שימש ככרטיס כניסה.
04:52
When Mongolians find out that you can play morin khuur,
102
292104
3125
כשמונגולים מגלים שאתם יודעים לנגן על מורין חור,
04:55
you're instantly respected.
103
295253
2070
מיד מכבדים אתכם.
04:58
They say its two strings
104
298093
2112
הם אומרים ששני המיתרים שלו
05:00
express all the events of the world.
105
300229
2668
מביעים את כל ההתרחשויות בעולם.
05:03
I ended up staying with them for nine days,
106
303676
3275
בסופו של דבר נשארתי אצלם תשעה ימים,
05:06
and they didn't even ask me to leave.
107
306975
2108
והם אפילו לא ביקשו שאעזוב.
05:09
I think if I tried to stay there for two months,
108
309469
2335
נראה לי שלו ניסיתי להישאר שם חודשיים,
05:11
they would have let me.
109
311828
1481
הם היו מאפשרים לי.
05:13
And here's the thing:
110
313694
1549
וזה העניין,
05:15
before I met them,
111
315267
1644
לפני שפגשתי אותם,
05:16
I assumed that Mongolian nomads were hospitable out of kindness
112
316935
4898
הנחתי שהנוודים המונגולים היו מכניסי אורחים מתוך נדיבות
05:21
like anybody else.
113
321857
1708
כמו כל אחד אחר.
05:23
But then I realized it was more than that.
114
323589
2914
אבל אז הבנתי שיש יותר מזה.
05:27
It was about surviving as a community.
115
327132
3048
זה נגע להישרדות כקהילה.
05:30
Because nomads live in extremely remote areas,
116
330204
4255
כי נוודים חיים באזורים מרוחקים מאוד ,
05:34
they are completely at the mercy of nature.
117
334483
2573
הם לגמרי נתונים לחסדי הטבע.
05:38
Heavy snowfall,
118
338330
1718
שלג כבד,
05:40
a sudden flood
119
340072
1357
שיטפון פתאומי
05:41
or a raging storm
120
341453
1545
או סערה משתוללת
05:43
can devastate a nomadic family.
121
343022
2188
יכולים להרוס משפחה של נוודים.
05:46
Today, it's a stranger who needs help,
122
346049
3825
היום, זה זר שזקוק לעזרה,
05:49
but tomorrow, it could be you.
123
349898
2618
אבל מחר אלה יכולים להיות אתם.
05:52
That's why they look out for each other
124
352869
2159
לכן הם דואגים זה לזה
05:55
and welcome anyone in need of help.
125
355052
2940
ומקבלים את פניהם של כל מי שזקוק לעזרה.
05:58
This really touched my heart,
126
358485
2430
זה באמת נגע לליבי,
06:00
because I feel like we humans are becoming more and more selfish.
127
360939
4001
כי אני מרגישה שאנחנו, בני האדם הופכים ליותר ויותר אנוכיים.
06:06
Staying with a truly nomadic family awakened me.
128
366070
3541
השהייה במחיצת משפחת נוודים אמיתית עוררה אותי.
06:09
It was nothing like I've ever seen in developed countries.
129
369635
2995
זה היה משהו שמעולם לא ראיתי בארצות המפותחות.
06:13
The wife of the family
130
373136
1405
אשת המשפחה
06:14
showed me how they produce organic dairy products from scratch,
131
374565
4259
הראתה לי איך הם מייצרים מוצרי חלב אורגניים מהתחלה,
06:18
like white cheese, yogurt, tsegee,
132
378848
2351
כמו גבינה לבנה, יוגורט, אטצגהי,
06:21
and even a traditional vodka made from cow milk.
133
381223
3413
ואפילו וודקה מסורתית עשויה מחלב פרה.
06:25
And every tool they use is made from natural material by hand.
134
385200
5236
וכל כלי בו הם השתמשו היה עשוי מחומר טבעי בעבודת יד.
06:31
And inside the yurt,
135
391278
1402
ובתוך היורט,
06:32
we burned dried cow dung to stay warm
136
392704
3341
שרפנו גללי פרה יבשים לחימום
06:36
instead of using fuel.
137
396069
1517
במקום להשתמש בדלק.
06:38
Everything stood in sharp contrast
138
398293
2662
הכל היה בניגוד גמור
06:40
to my city life filled with plastic and steel.
139
400979
3169
לחיי בעיר שהיו מלאים בפלסטיק ומתכת.
06:44
And this was a five-senses experience to me,
140
404948
4107
וזו היתה חוויה של חמשת החושים עבורי,
06:49
a completely different form of sophistication.
141
409079
3041
צורה שונה לגמרי של תחכום.
06:52
The more I traveled across remote and rural destinations in Mongolia,
142
412922
4746
ככל שהרחקתי לנסוע ליעדים כפריים ומרוחקים ברחבי מונגוליה
06:57
the more I understood
143
417692
1353
יותר הבנתי
06:59
how ancient nomadic lifestyle was powered by Mother Nature.
144
419069
4725
עד כמה אורח החיים הנוודי העתיק הופעל על ידי אמא טבע.
07:04
Nomadic life is truly zero waste.
145
424464
3662
חיים נוודיים הם באמת חיים של אפס פסולת.
07:08
Over the course of six years,
146
428991
2001
במשך שש שנים,
07:11
I visited more than 20 families,
147
431016
3065
ביקרתי יותר מעשרים משפחות,
07:14
and my experience was always the same.
148
434105
2963
והחוויה שלי תמיד היתה זהה.
07:17
They invited me in, offered me food
149
437092
2860
הם הזמינו אותי פנימה, הציעו לי אוכל
07:19
and gave me a place to stay if I needed it.
150
439976
2553
ונתנו לי מקום לינה כשהייתי צריכה.
07:23
I was surprised by how little they owned.
151
443181
3396
הופתעתי מכמה מעט היה להם.
07:26
At first, I thought it was because they moved about four times a year.
152
446601
3905
בהתחלה חשבתי שזה בגלל שהם עברו ממקום למקום כארבע פעמים בשנה.
07:30
OK, that's a very simple logic to understand.
153
450530
2591
בסדר, זה פשוט מאוד הגיוני.
07:33
You only carry what you need.
154
453145
1890
אתם נושאים איתכם רק את מה שאתם צריכים.
07:35
But then I learned
155
455356
1413
אבל אז למדתי
07:36
there's a deeper philosophy behind it.
156
456793
2506
שיש מאחורי זה פילוסופיה עמוקה יותר .
07:39
Historically, nomads believed
157
459857
2792
היסטורית, נוודים האמינו
07:42
that we are only passing through this life,
158
462673
2465
שאנחנו רק עוברים דרך החיים האלה,
07:45
that people come and leave naked,
159
465162
2183
שאנשים באים ועוזבים ערומים,
07:47
so they believe that there's no point in building anything that destroys nature
160
467369
5452
אז הם מאמינים שאין טעם לבנות משהו שהורס את הטבע
07:52
or in being greedy for materialistic things
161
472845
3348
או לחמוד דברים חומריים
07:56
when your life expectancy is only less than 100 years.
162
476217
4060
כשתוחלת החיים היא רק פחות מ 100 שנים.
08:01
Instead, they invest in tradition,
163
481031
2608
במקום זה הם משקיעים במסורת,
08:03
heritage, history,
164
483663
1835
מורשת, היסטוריה,
08:05
and pass it from generation to generation.
165
485522
2777
ומעבירים אותן מדור לדור.
08:08
This ancient nomadic philosophy made me realize that I should think bigger
166
488873
5030
פילוסופיה נוודית עתיקה זו גרמה לי להבין שעלי לחשוב יותר בגדול,
08:13
and further than my own convenience and comfort.
167
493927
3257
ורחוק מאשר על הנוחות והקלות שלי.
08:18
In the Mongolian countryside, I felt a true form of freedom,
168
498252
6884
באזור הכפרי המונגולי הרגשתי צורה אמיתית של חופש,
08:25
and every time I came back to the city,
169
505160
2385
ובכל פעם שחזרתי לעיר,
08:27
I looked for ways to live more minimally.
170
507569
2523
חיפשתי דרכים לחיות באופן יותר מינימליסטי.
08:30
I digitalized all of my company's paper procedures.
171
510535
3077
הזנתי למחשב את כל נהלי הכתיבה על נייר של החברה שלי.
08:33
What once took 20 packs of A4 paper
172
513948
3272
מה שפעם נדרשו להם 20 חבילות נייר A4
08:37
now takes just one.
173
517244
1503
כעת נדרשה להם רק אחת.
08:39
I downsized my apartment, reduced my carbon footprint
174
519253
3428
צימצמתי את דירתי, ואת טביעת הרגל הפחמנית שלי
08:42
and picked up a habit to rethink my actions,
175
522705
2579
ואימצתי את ההרגל לשוב ולחשוב מחדש על מעשיי,
08:45
like purchasing, choosing transportation,
176
525308
2730
כמו רכישה, בחירת אמצעי תחבורה,
08:48
and many other lifestyle choices at home and work.
177
528062
3586
ועל עוד הרבה בחירות שנוגעות לאורח החיים שלי בבית ובעבודה.
08:52
And most importantly,
178
532348
1719
והכי חשוב,
08:54
I stopped working on fast-moving consumer-goods marketing projects
179
534091
3971
הפסקתי לעבוד על פרויקטים של שיווק מהיר של מוצרי צריכה
08:58
and now work with organizations that promote sustainability.
180
538086
4846
ועכשיו אני עובדת עם ארגונים שמקדמים קיימות.
09:02
But by far the biggest change
181
542956
4430
אבל ללא ספק השינוי הגדול ביותר
09:07
is that I've started to see development
182
547410
2305
הוא שהתחלתי לראות פיתוח
09:09
with fresh eyes.
183
549739
1834
בראייה חדשה.
09:12
In cities,
184
552404
1682
בערים,
09:14
living in a traditional yurt as a nomad
185
554110
2817
החיים ביורט מסורתי כנווד
09:16
and having less
186
556951
1809
שיש לו מעט
09:18
is often interpreted as a sign of poverty,
187
558784
4478
מתפרשים לעיתים קרובות כסימן לעוני,
09:23
not just abroad
188
563286
1720
לא רק בחוץ לארץ
09:25
but at home in Mongolia too.
189
565030
2531
אלא גם בבית במונגוליה.
09:27
We think that the end goal for every developing country
190
567904
4068
אנו חושבים שהמטרה הסופית לכל מדינה מתפתחת
09:31
is to become the next Tokyo or New York City,
191
571996
2677
היא להפוך לטוקיו הבאה, או ניו יורק,
09:34
with their skyscrapers, big shopping malls and toll roads.
192
574697
3994
עם גורדי שחקים, מרכזי קניות גדולים וכבישי אגרה.
09:39
Communities around the world are abandoning their traditional lifestyles
193
579355
3963
קהילות ברחבי העולם נוטשות את אורח חייהם המסורתי
09:43
in pursuit of material wealth.
194
583342
1997
במרדף אחר עושר חומרי.
09:45
But let's not forget,
195
585870
1667
אבל בל נשכח,
09:47
the developed countries
196
587561
1564
המדינות המפותחות
09:49
are the ones most responsible for climate change.
197
589149
4171
הן הכי אחראיות לשינויי האקלים.
09:53
So we have to ask ourselves,
198
593750
2427
אז עלינו לשאול את עצמנו,
09:56
why do we keep on following the same blueprint
199
596201
3565
למה אנחנו ממשיכים לעקוב אחר אותה תוכנית
09:59
when we know it causes harm to the world?
200
599790
2759
כשאנו יודעים שהיא מזיקה לעולם?
10:03
We've all experienced the consequences of our choices
201
603086
3312
כולנו חווים את תוצאות הבחירות שלנו
10:06
over the past eight months.
202
606422
1965
בשמונת החודשים האחרונים.
10:08
So doing right by Mother Nature
203
608934
2597
אז לפעול נכון עם אמא טבע
10:11
and focusing on earth-friendly, zero-waste habits
204
611555
3811
ולהתמקד בידידות עם כדור הארץ, בהרגלים של אפס-פסולת
10:15
is not an option anymore.
205
615390
2129
אינם אופציה יותר.
10:18
And who knows the key ingredients better than our ancestors,
206
618056
4240
ומי מכיר את מרכיבי המפתח יותר טוב מאבותינו,
10:22
the ones who survived without the media
207
622320
2919
אלה ששרדו בלי תקשורת
10:25
or technology
208
625263
1482
או טכנולוגיה,
10:26
but with wisdom alone?
209
626769
1915
אלא עם חוכמה בלבד?
10:29
As a citizen of Mongolia,
210
629690
2319
כאזרחית של מונגוליה,
10:32
I grew up hearing
211
632033
1571
שמעתי כשגדלתי
10:33
that developing countries are inferior,
212
633628
3423
שהמדינות המתפתחות נחותות
10:37
and I really took it to heart.
213
637075
2036
ובאמת לקחתי את זה ללב.
10:39
But today, I want to say loud and clear
214
639811
4678
אבל היום אני רוצה לומר בקול רם וברור
10:44
that I don't see disadvantages from developing countries anymore.
215
644513
4040
שאני לא רואה חסרונות במדינות מתפתחות.
10:48
On the contrary,
216
648893
1536
להיפך,
10:50
I see countries that have the biggest opportunity
217
650453
3393
אני רואה בהן מדינות שיש להן ההזדמנות הגדולה ביותר
10:53
to do things in the right way,
218
653870
2132
לעשות דברים בצורה נכונה,
10:56
countries that can define their own kind of development
219
656026
4038
מדינות שיכולות להגדיר את סוג ההתפתחות שלהן
11:00
and have the most advantage to build a better and safer environment
220
660088
4381
ויש להן את היתרון הגדול ביותר לבנות סביבה טובה ובטוחה יותר
11:04
for everyone.
221
664493
1412
לכולם.
11:05
What worked for our ancestors for thousands of years
222
665929
3491
מה שעבד לאבותינו במשך אלפי שנים
11:09
can work for us now,
223
669444
1287
יכול לעבוד בשבילנו עכשיו,
11:10
and in the future,
224
670755
1460
ובעתיד,
11:12
when combined with the latest innovations.
225
672239
2586
בשילוב עם החידושים האחרונים.
11:15
After all, we're all guests in this world,
226
675560
3758
אחרי הכל, כולנו אורחים בעולם הזה,
11:19
so let's do right by the earth and each other
227
679342
3729
אז בואו ונפעל נכון עבור כדור הארץ וזה לזה
11:23
just like the ancient Mongolian nomads did.
228
683095
3087
בדיוק כמו שעשו הנוודים המונגולים הקדומים.
11:26
Thank you.
229
686550
1156
תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7